Leitud 50 artiklit
захлебнуть 338 Г сов.
→ несов.
захлёбывать‣ что, чего suhu ~ kurku tõmbama (vett suplemisel); я захлебнул воды vesi tuli suhu, tõmbasin vett sisse;
‣ что, чем madalk. peale rüüpama millele mida
прорезаться 186 Г сов.
→ несов.
прорезаться, прорезываться‣ läbi lõikuma, (suhu) tulema (lapse hammaste kohta); nähtavale ilmuma; лодка прорезалась сквозь лёд paat lõikus jääst läbi, зубы прорезались hambad on (lapsel) juba suus ~ suhu tulnud, у котёнка прорезались глаза kassipojal on silmad pähe tulnud ~ lahti läinud, на небе прорезались звёзды taevasse ilmusid tähed;
‣ kõnek. läbi trügima ~ tungima (ka ülek.), end läbi pressima ~ suruma;
‣ ülek. läbima, vaostama (kortsude kohta)
разлакомиться 279 (повел. накл. ед. ч.
разлакомись и разлакомься, мн. ч.
разлакомьтесь) Г сов.
kõnek.
‣ maitset suhu saama, maiasmokaks saama;
‣ на что, чем ülek. maiku suhu saama, himustama hakkama, keelt limpsama; разлакомиться на выгодное местечко tulusat kohta himustama hakkama
из, изо предлог с род. п.
‣ lähte v. väljumiskoha märkimisel -st, mille seest, millest välja; приехать из Москвы Moskvast saabuma ~ kohale sõitma, выйти из комнаты toast väljuma, вырасти из платья kleidist välja kasvama, вернуться из отпуска puhkuselt tagasi tulema, узнать из газет ajalehest ~ ajalehtedest lugema, пример из жизни elust võetud näide, выйти из берегов üle kallaste tõusma, вывести из терпения кого kelle kannatust katkestama, из пяти вычесть три viis miinus kolm, viiest lahutada kolm;
‣ põhjuse märkimisel -st, mille pärast, mille tõttu; я пошёл туда из любопытства läksin sinna uudishimu pärast, работать из любви к делу töötama armastusest asja vastu;
‣ märgib materjali v. koostisosi; платье сшито из шёлка kleit on siidist õmmeldud, дом из камня kivimaja, букет из роз roosikimp, отряд состоял из пионеров salka kuulusid ainult pioneerid, семья из шести человек kuueliikmeline perekond;
‣ kelle-mille seast, -st, hulgast, seas, hulgas; отрывок из романа romaanikatkend, один из её поклонников üks tema austajaid, один из многих üks paljudest, её судьба не из обыкновенных tema saatus pole olnud tavaline ~ tavaliste killast, родом из дворянского сословия on pärit aadlisoost, младшая из сестёр õdedest noorim, лучший из лучших parimaist parim, из века в век ajast aega, изо дня в день päevast päeva, из уст в уста suust suhu
уста 95 С (без ед. ч.
) неод.
liter.
huuled, suu; слова замерли на устах sõnad surid suul ~ huultel, у всех на устах kõigil suus, в устах кого kelle suus;
◊ говорить ~ изрекать чьими устами kelle sõnadega ~ suu läbi rääkima; из уст в уста suust suhu; из уст чьих, кого услышать ~ узнать kelle suu kaudu ~ suust ~ käest kuulma; из вторых ~ третьих уст услышать ~ узнать teiste suu kaudu ~ suust ~ käest kuulma; из первых уст услышать ~ узнать kelle enda suust ~ käest kuulma; вкладывать ~ вложить в уста кого, чьи кому kellele (sõnu) suhu panema; вашими бы устами (да) мёд пить kõnekäänd kui see vaid nii oleks, kui teie ilusad sõnad vaid täide läheksid
шуба 51 С ж.
неод.
kasukas (kõnek. ka looma karvkatte kohta); овчинная шуба lambanahka ~ lambanahkne ~ lambanahast kasukas, каракулевая шуба karakullkasukas, крытая шуба (riidega) kaetud ~ pealisriidega kasukas, нагольная шуба pealisriideta kasukas, белая шуба овцы kõnek.
lamba valge kasukas, медвежья шуба kõnek.
karu kasukas;
◊ шубы не сошьёшь, не шубу шить из чего kõnek.
humor.
millest söönuks ei saa, millest ei saa suhu ega silma, mida ei saa suhu pista ega selga panna, millest ei saa kuube selga; не к шубе рукав madalk.
kui juurteta puu, tuulte-tormide tõugata
взнуздывать 168a Г несов.
→ сов.
взнуздать кого suuraudu ~ suitseid suhu panema (hobusele); ülek.
madalk.
päitseid pähe panema kellele
всуе Н van. asjatult, põhjuseta; поминать всуе чьё имя kelle nime ilmaasjata suhu võtma
дарёный 126 П kõnek.
kingitud; дарёная вещь kingitud asi;
◊ дарёному коню в зубы не смотрят vanas.
kingitud hobuse suhu ei vaadata
закусить II 319a Г сов.
→ несов.
закусывать что hammaste vahele võtma ~ pigistama; закусить губу huulde hammustama, закусить ус vurru suhu võtma;
◊ закусить ~ закусывать удила kõnek.
peruks ~ sõgedaks minema; закусить ~ закусывать язык kõnek.
huulde hammustama, äkki vait jääma
захлебнуться 338 Г сов.
→ несов.
захлёбываться от чего, чем, без доп.
(vett vm.) suhu ~ kurku tõmbama ~ ahmima; läkastama, lämbuma (ka ülek.
); ülek.
joobuma; он захлебнулся ta tõmbas vett sisse, захлебнуться дымом suitsust läkastama, захлебнуться слезами ~ от слёз pisaraist lämbuma, она захлебнулась от счастья tal jäi suurest õnnest hing rindu kinni, захлебнуться словами sõnadevool takerdus ~ katkes, атака захлебнулась rünnak varises kokku ~ jäi toppama, пулемёт захлебнулся kuulipilduja seiskus ~ vaikis ~ jäi vait
зги 69 С väljendis ни зги не видать ~ не видно kõnek.
ei näe sõrmegi suhu pista, pilkane pime
кроха II 69 С ж.
неод.
raas(uke), kübe(meke), iva, paluke, pihu(kene), põrm, puru; у меня ни крохи во рту не было ma pole ivagi suhu saanud, подбирать крохи palukesi korjama, купить на последние крохи ülek.
viimaste veeringute eest ostma, крохи знаний ülek.
teadmiste raasukesed
кулёк 26 С м.
неод.
(paber)kott; tuutu; рогожный кулёк roguskkott, кулёк конфет kotitäis ~ tuututäis kommi;
◊ перебиваться из кулька в рогожку kõnek.
peost suhu elama; поправиться из кулька в рогожку kõnek.
(parandamisel) halvemaks ~ hullemaks minema
напрямик Н kõnek. otse, otsejoones, otsesihis, ülek. ka otsekoheselt, suisa, lausa; идти напрямик otseteed minema, сказать напрямик otsekoheselt ~ otse ~ suisa suhu ~ keerutamata ütlema
наслюнить 285a Г сов.
→ несов.
наслюнивать что kõnek.
süljega niisutama ~ märjaks tegema, suhu kastma; vrd.
слюнить
отрыгнуться 336 Г сов.
→ несов.
отрыгиваться (без 1 и 2 л.
)
‣ röhatama, röhitama, röhitsema; отрыгнулось луком sibularöhitisi tuli suhu;
‣ кому ülek. madalk. (tasuks) kätte tagasi tulema
перемогаться 169 Г несов.
→ сов.
перемочься‣ kõnek.
üle ~ jagu ~ võitu saada püüdma, oma häda ~ valu maha suruma;
‣ madalk. (vaevaliselt, kuidagimoodi) läbi ajama, peost suhu elama
понюхать 164a Г сов.
кого-что, чего‣ nuusutama, nuhutama; понюхать табаку tubakat nuusutama;
‣ ülek. maitsta saama, maitset suhu saama, tunda saama, kogema;
◊ понюхать пороху kõnek. püssirohtu nuusutada saama
рогожка 73 С ж.
неод.
‣ dem.
vt.
рогожа;
‣ niinmatt;
‣ kotiriie;
◊ перебиваться из кулька в рогожку kõnek. peost suhu elama
чертыхнуться 337 Г сов.
однокр. к чертыхаться kõnek.
kurat ütlema, kuradi nime suhu võtma, kurja vanduma
что II союз
‣ et; жаль, что я опоздал kahju, et hiljaks jäin, так темно, что хоть глаз выколи nii pime, et ei näe sõrmegi suhu pista ~ torka või silm peast välja, такой тяжёлый, что не поднять nii raske, et ei jaksa tõstagi;
‣ kas ... või, olgu ... või; что в городе, что в деревне olgu linnas või maal, что ты пойдёшь, что я, всё равно kas lähed sina või mina, see on ükskõik;
‣ mida ... seda; что ни день mida päev edasi, seda ...
видно предик.
‣ on (oli) näha; его нигде не было видно teda polnud kusagil näha, по его лицу видно, что... tema näost on näha, et..., как видно из его письма nagu tema kirjast selgub ~ näha;
‣ в функции вводн. сл. kõnek. nähtavasti; видно, письмо ещё не дошло nähtavasti ei ole kiri veel pärale ~ kohale jõudnud;
◊ ни зги не видно ei näe sõrmegi suhu pista, pilkane pimedus
вкус 1 С м.
неод.
maitse, (без мн. ч.) maik (ka ülek.
); приятный на вкус meeldiva maitsega, пробовать на вкус maitsma, добавить сахару по вкусу maitse järgi suhkrut lisama, конфета напоминает по вкусу яблоко kompvekil on õuna maik, тонкий вкус hea ~ peen maitse, одеваться со вкусом maitsekalt riides käima ~ rõivastuma, это дело вкуса see on maitseasi, на мой вкус minu maitse järgi, у всякого свой вкус igaühel on oma maitse, быть по вкусу maitse järgi ~ meeltmööda olema, пища пришлась ему по вкусу toit maitses talle, у нас разные вкусы meil on erinev maitse, эта поэма не в моём вкусе see poeem ei ole minu maitse, в восточном вкусе idamaine, idamaiselt;
◊ входить ~ войти во вкус чего maiku suhu saama millest; на вкус, на цвет товарища нет kõnekäänd, о вкусах не спорят kõnekäänd maitse üle ei vaielda
вставлять 255 Г несов.
→ сов.
вставить что, во что (sisse, ette) panema; vahele pistma; вставлять картину в раму pilti raamima, вставлять стёкла во что mida klaasima, вставлять зубы hambaproteese teha laskma ~ suhu panema, вставлять свои замечания (jutu sekka) märkusi poetama, вставлять в текст teksti vahele kirjutama;
◊ вставлять палки в колёса кому kõnek.
kellele kaikaid kodaratesse pilduma
входить 313b Г несов.
→ сов.
войти во что‣ sisse tulema ~ minema ~ astuma, sisenema, saabuma; (sisse) tungima; входить в ворота väravast sisse tulema ~ minema, пароход входит в гавань laev saabub sadamasse, входить в употребление kasutusele tulema ~ võetama, входить в быт käibele minema, kombeks saama, входить в моду moodi minema;
‣ (koosseisu) kuuluma, (koosseisus) olema; входить в состав комитета komiteesse kuuluma, входить в бюро büroosse kuuluma, входить в список nimekirjas seisma ~ olema, входить в обязанности kohustuseks olema, kohustuste hulka kuuluma, входить в состав соли soola koostisse kuuluma;
‣ mahtuma, minema; бельё не входило в шкаф kõnek. pesu ei mahtunud kappi, в бочку входит десять вёдер tünni läheb kümme ämbrit;
‣ osalema milles, osa võtma millest; входить во все дела kõiges osalema, мать не входила в домашнее хозяйство ema ei tegelnud majapidamisega;
◊ входить ~ войти во вкус чего maiku suhu ~ hammast verele saama; входить ~ войти в возраст ~ в года ~ в лета täisikka jõudma, täismeheks saama; входить ~ войти в голову ~ в мысль кому pähe ~ mõttesse tulema; входить ~ войти в доверие к кому kelle usaldust võitma, usaldusaluseks saama; входить ~ войти в долю с кем kelle osanikuks hakkama, kampa lööma kellega; входить ~ войти в жизнь ellu astuma; входить ~ войти в колею ~ русло rööpa(i)sse minema; входить ~ войти в положение чьё end kelle olukorda seadma ~ olukorras kujutlema; входить ~ войти в привычку kombeks ~ harjumuseks saama; входить ~ войти в плоть и кровь кому luusse ja lihasse kasvama kellele; входить ~ войти в роль osasse sisse elama; входить ~ войти в подробности üksikasjadesse laskuma; входить ~ войти в силу ~ в действие jõustuma; входить ~ войти в тело kõnek. paksuks ~ rasva minema, tüsenema, tüsestuma
выколоть 252* Г сов.
→ несов.
выкалывать что välja torkama; (tükki) välja ~ lahti raiuma; (millessegi mustrit) torkima; выколоть глаз silma peast välja torkama, выколоть лёд jääd lahti raiuma;
◊ (темно,) хоть глаз выколи nii pime, et ei näe sõrmegi suhu pista
глаз 4 С м.
неод.
(род. п. ед. ч.
глаза и глазу, предл. п.
о глазе и в глазу, род. п. мн. ч.
глаз) silm; голубые глаза sinisilmad, карие глаза pruunid silmad, sõstrasilmad, лукавые глаза kavalad silmad, kaval ~ kelm pilk, запавшие глаза aukuvajunud silmad, мутные глаза tuhmid silmad, tuhm pilk, близорукие глаза lühinägelikud silmad, глаза навыкат(е) pungis silmad, pungsilmad, хозяйский глаз peremehesilm, слепой на один глаз ühest silmast pime, слёзы на глазах pisarad silmis, со слезами на глазах pisarsilmi(l), pisarad silmis, опустить глаза silmi maha lööma;
◊ дурной глаз kuri ~ paha silm; тут нужен глаз да глаз kõnek.
siin ei jõua küllalt valvas olla; не в бровь, а в глаз kõnekäänd nagu rusikas silmaauku; темно, хоть глаз выколи nii pime, et ei näe sõrme suhu pista; на глаз silma järgi, silmaga mõõtes, umbes; не сводить ~ не спускать глаз с кого ainiti vaatama keda-mida, pilku mitte ära pöörama kellelt-millelt; не смыкает глаз (1) ei saa sõba silmale, (2) ei lase silma looja; для отвода глаз silmapetteks; с пьяных глаз madalk.
purjuspäi; с глаз долой -- из сердца вон vanas.
mis silmist, see südamest; глаза на лоб лезут у кого madalk.
silmad lähevad (imestusest) pärani ~ suureks; глаза разбегаются ~ разбежались silme ees lööb ~ lõi kirjuks, võtab ~ võttis silmad kirjuks; глаза на мокром месте у кого kõnek.
kellel on silmad vesise koha peal (alati pisarais); идти куда глаза глядят minema, kuhu jalad viivad; делать ~ сделать большие глаза kõnek.
suuri silmi tegema, silmi pärani ajama; проглядеть все глаза kõnek.
pikisilmi ootama ~ vaatama; отводить ~ отвести глаза кому kõnek.
kelle tähelepanu kõrvale juhtima; бросаться ~ броситься ~ бить в глаза кому kellele silma hakkama ~ torkama; во все глаза глядеть ~ смотреть на кого-что kõnek.
üksisilmi ~ teraselt ~ hoolega vaatama ~ vahtima; в глаза не видел кого kõnek.
keda pole silmaga(gi) ~ ihusilmaga ~ kunagi näinud; в глаза говорить ~ сказать кому kellele näkku ~ suu sisse ütlema; попадаться ~ попасться на глаза кому kelle silma alla sattuma; закрывать ~ закрыть глаза на что silma kinni pigistama (mis koha pealt); (этого) за глаза хватит ~ довольно kõnek.
sellest piisab täiesti, seda on ülearugi; за глаза говорить tagaselja rääkima; пускать пыль в глаза кому kõnek.
kellele puru silma ajama; читать ~ видеть по глазам что mida silmist lugema; своим ~ собственным глазам не верит ei usu oma silmi; пожирать глазами кого kõnek.
keda-mida silmadega õgima; пробежать глазами что millest pilku üle libistama, millele pilku peale heitma; на глазах у кого kelle silma all ~ ees; смотреть ~ видеть невооружённым глазом palja silmaga vaatama ~ nägema; с глазу на глаз с кем kellega nelja silma all; как бельмо на глазу у кого kõnek.
kellele pinnuks silmas olema; сна нет ни в одном глазу kõnek.
ei saa sõba silmale; ни в одном глазу у кого kõnek.
pole tilkagi võtnud; у семи нянек дитя без глазу vanas.
liiga palju silmi ei näe hästi, palju kokki rikuvad supi
говорить 285a Г несов.
что, кому, о ком-чём, с кем rääkima, kõnelema, ütlema; ребёнок ещё не говорит laps ei räägi veel, говорить по-русски vene keelt ~ vene keeli rääkima, говорить правду tõtt rääkima ~ ütlema, это ни о чём ещё не говорит see ei ütle veel midagi, говорить с самим собой iseendaga rääkima, говорит Таллинн siin Tallinn (ringhäälingus), говорят тебе! kõnek.
sulle ju öeldi ~ öeldakse! цифры говорят сами за себя arvud räägivad ise ~ enda eest, говорят, это правда see pidavat tõsi olema, говорить сквозь зубы läbi hammaste rääkima, говорить на разных языках (1) mitut keelt kõnelema, (2) ülek.
üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema, не говоря уже о том, что(бы)...
rääkimata sellest, et..., между нами говоря omavahel öelda, говорить загадками mõistu kõnelema, собственно говоря õieti öelda, иначе говоря teiste sõnadega;
◊ не говоря худого ~ дурного слова paha sõna ütlemata; и не говори(те)! kõnek.
mis seda rääkida! aga loomulikult! jumala eest! что вы говорите? kõnek.
kas tõesti? ärge rääkige! говорить ~ сказать в лицо что кому kellele mida näkku ~ suisa suhu ütlema; говорить на ветер tühje sõnu tegema, sõnu tuulde loopima; говорить начистoту suud puhtaks rääkima; говорить под руку без доп.
, кому jutuga keda eksitama
заговорить II 285b Г сов.
‣ о ком-чём, без доп.
rääkima hakkama; ребёнок заговорил поздно laps hakkas hilja rääkima, они заговорили об известном писателе nad hakkasid tuntud kirjanikust rääkima, через год учёбы он надеется заговорить по-японски ta loodab, et saab aastaga jaapani keele suhu, заговорить на допросе ülekuulamisel rääkima hakkama;
‣ (без 1 и 2 л.) ülek. ärkama; совесть заговорила südametunnistus ärkas;
◊ кровь заговорила в ком kelle (1) veri läks keema, iseloom lõi välja, (2) sugulustunded lõid välja, veri on paksem kui vesi
капля 65 С ж.
неод.
‣ tilk, piisk, tiba; капли росы kastetilgad, капли дождя, дождевые капли vihmapiisad, капли пота на лбу higipiisad laubal, капля долбит камень tilkki uuristab kivi, капля по капле tilkhaaval, piiskhaaval, наливать по капле tilgutama, выпить до капли tilgatu(ma)ks jooma;
‣ капли мн. ч. (arstimi)tilgad; глазные капли silmatilgad, капли от кашля köhatilgad, закапать капли tilgutama;
‣ (без мн. ч.) ülek. kõnek. raas, iva, kübe; в нём нет ни капли совести tal pole südametunnistuse raasugi, tal pole põrmugi südametunnistust;
‣ С → Н каплю veidi, ivake, kübeke;
◊ капля в море piisake meres; (он) капли в рот не берёт kõnek. ta ei võta (mitte) tilkagi suhu; до последней капли крови kõrgst. viimase veretilgani; (похожи) как две капли воды (sarnased) nagu kaks tilka vett
квас 3 (род. п. ед. ч.
кваса и квасу) С м.
неод.
‣ kali, taar, kvass; хлебный квас leivakali, сухой квас kaljapulber;
‣ (kihisev) puuviljajook; клюквенный квас jõhvikajook;
◊ перебиваться с хлеба на квас kõnek. peost suhu elama
конь 14 С м.
од.
hobune (ka võimlemisriist), ratsu (ka males); оседлать коня hobust saduldama, упражнения на коне sport harjutused hobusel, боевой конь lahinguratsu, ход конём (1) ratsukäik, (2) ülek.
järsk ~ viimane meede, по коням! sadulasse!, железный конь ülek.
raudruun;
◊ дарёному коню в зубы не смотрят vanas.
kingitud hobuse suhu ei vaadata; не в коня корм kõnekäänd (kõigest) sellest pole kasu ~ tulu; конь ещё не валялся у кого kõnekäänd kellel on alg alles alustamata ~ ots üles võtmata
копейка 75 С ж.
неод.
kopikas; ülek.
kõnek.
raha; пять рублей с копейками viis rubla millegagi ~ kopikatega, купить на десять копеек kümne kopika eest ostma, марка в четыре копейки neljakopikane mark, жадность к копейке rahaahnus, сколотить копейку (head) kopikat koguma, kopikat kõrvale panema;
◊ копейка в копейку kõnek.
kopika pealt; дрожать ~ трястись над (каждой) копейкой halv.
kopikakoi olema; копейки нет за душой kõnek.
pole kopikatki ~ pennigi hinge taga; перебиваться с гроша на копейку kõnek.
peost suhu elama, kopikaid lugema; (пользы) ни на копейку kõnek.
pole kopika eestki kasu; стать ~ влететь ~ вскочить в копейку кому kõnek.
kellele ränka raha maksma minema; пропадать ~ пропасть ~ погибать ~ погибнуть ни за копейку kõnek.
mõttetult ~ asja ees, teist taga hukkuma ~ otsa saama ~ raisku minema
кусок 24 С м.
неод.
tükk; pala; osa; кусок хлеба leivakäär, -tükk, кусок мыла seebitükk, tükk seepi, кусок шёлка (1) tükk siidriiet, (2) siidikangas, в одном куске ühes tükis, tervikuna, разбиться на куски kildudeks purunema ~ kukkuma, изрезать на куски ribadeks ~ tükkideks lõikama, tükeldama, кусок жизни osa(ke) elust;
◊ кусок в горло не идёт ~ не пойдёт кому kõnek.
kellel käib toit suus ringi, pala jääb kurku kinni; лакомый ~ жирный кусок kõnek.
magus ~ rasvane suutäis, maiuspala; проносить ~ пронести кусок мимо рта kõnek.
suutäit käest laskma; урвать кусок kõnek.
halv.
endale rasvast (suutäit) rabama; перебиваться с куска на кусок peost suhu elama; собирать куски kõnek.
palukesi kerjama
лежачий 124 П‣ lamamis-, lamav, lamaja, lebav, pikali; лежачее положение pikaliasend, lamamisasend, лежачий больной lamaja haige;
‣ П → С лежачий м, лежачая ж. од. lamaja;
◊ под лежачий камень вода не течёт vanas. magava kassi suhu hiir ei jookse; лежачего не бьют vanas. maaslamajat ei lööda
маковый 119 П‣ maguna-, mooni-; маковое зёрнышко magunaseeme, mooniseeme;
‣ П → С маковые мн. ч. неод. bot. magunalised (Papaveraceae);
◊ маковой росинки во рту не было у кого kõnek. kes pole ivagi suhu saanud
намуслить 269a (повел. накл.
намусли) Г сов.
→ несов.
намусливать что kõnek.
süljega niisutama ~ märjaks tegema, ilaseks tegema; ära ilastama, ära ~ mustaks käperdama; намуслить карандаш pliiatsit suhu kastma, намуслить палец sõrme (suus) märjaks tegema, намуслить нагрудник pudipõlle ilaseks tegema
перебиваться 169 Г несов.
→ сов.
перебиться;
◊ перебиваться из кулька в рогожку ~ с корочки на корочку ~ с куска на кусок ~ с хлеба на квас kõnek.
peost suhu elama
подкатить Г сов.
→ несов.
подкатывать‣ 316a кого-что, к чему, подо что juurde ~ alla ~ ette veeretama ~ veeretades lükkama; mille ette sõidutama; подкатить кого к дому на машине (autoga) maja ette sõidutama;
‣ 316b к кому-чему kõnek. ette ~ juurde vurama ~ veerema; подкатить к крыльцу treppi veerema, поезд подкатил к станции rong veeres jaama;
‣ 316b к чему kõnek. tõusma, kerkima (valu, nutu, iivelduse kohta); к горлу подкатил ком klimp tõusis kurku, nutumaitse tuli suhu, к сердцу подкатило südame ümbert hakkas pitsitama
помянуть 339a Г сов.
→ несов.
поминать;
◊ помяни моё слово kõnek.
pea mu sõnu meeles, küll sa (veel) näed, küll sa veel tuletad mu sõnu meelde; не к ночи будь помянуто ~ сказано kõnek.
vastu ööd ei maksa sellest rääkida ~ selliseid asju meelde tuletada; не тем будь помянут (-а, -о, -ы) ei tahaks seda suhu võtta, aga..., sellest küljest ei tasuks teda meenutadagi
разжевать 178 Г сов.
→ несов.
разжёвывать что‣ peeneks ~ läbi ~ hoolega närima ~ mäluma (kõnek. ka ülek.
); разжевать хлеб leiba hoolega närima;
‣ ülek. kõnek. läbi ~ ette nämmutama; разжевать каждую мысль iga mõtet läbi nämmutama;
◊ разжевать и в рот положить кому kõnek. halv. kellele pudi valmis tegema ja suhu panema
рот 7 (предл. п. ед. ч.
о рте и во рту) С м.
неод.
suu (kõnek. ka ülek.
); полость рта suuõõs, беззубый рот hambutu suu, рот до ушей kõrvuni suu, во рту пересохло suu kuivab, улыбаться во весь рот täie ~ laia suuga naerma, открыть рот suud avama ~ lahti tegema, дышать ртом läbi suu hingama, говорить с набитым ртом täis suuga rääkima, в семье пять ртов peres on viis suud ~ sööjat;
◊ лишний рот üleliigne ~ ülearune suu; во весь рот (кричать) kõigest ~ täiest kõrist karjuma; так и тает во рту lausa sulab suus; зажимать ~ зажать рот кому kõnek.
kellel suud sulgema ~ kinni ~ lukku panema; (молчать) точно ~ словно воды в рот набрал kellel nagu oleks suu vett täis, kes on vait nagu sukk, kelle suu on lukus, kes ei lausu musta ega valget; не брать в рот чего mitte suu sissegi võtma mida; не лезет в рот kõnek.
(toit) ei lähe suust alla, toit käib suus ringi; пальца в рот не клади кому kõnek.
kes ei lase endale kanna peale astuda, kellest hoia näpud eemal; разевать ~ разинуть рот kõnek.
(1) suud p(r)aotama ~ lahti tegema, piiksatama, (2) mokk töllakil vahtima, ammuli sui vahtima ~ kuulama jääma, suud imestusest lahti unustama; смотреть в рот кому (1) kelle iga sõna püüdma, silmadega kelle suu või huulte küljes rippuma, (2) kelle suutäisi lugema; хлопот полон рот у кого kõnek.
kellel on käed-jalad tööd-tegemist täis; не сметь рта открыть ~ раскрыть kõnek.
suudki p(r)aotada mitte julgema; разжевать и в рот положить кому kõnek.
halv.
kellele pudi valmis tegema ja suhu panema; с пеной у рта kõnek.
nii et suu vahutab ~ vahutas
темно Н
‣ pimedalt; on pime; уже темно juba on pime;
‣ tumedalt, mustalt; on tume ~ must (ka ülek.); темно на сердце ülek. süda on raske;
◊ темно в глазах silme ees on must; темно, хоть глаз выколи kõnek. nii pime, et torka või silm peast, nii pime, et ei näe sõrme(gi) suhu pista
труд 2 С м.
неод.
‣ (без мн. ч.
) töö; общественно полезный труд ühiskasulik töö, ручной труд (1) käsitsitöö, käsitsi töötamine, (2) tööõpetus (koolis); наёмный труд palgatöö, умственный труд vaimne töö, физический труд kehaline ~ füüsiline töö, оплата труда töötasustamine, töötasu, затраты труда tööjõukulu, töökulu, töökulutus, прои зводительность труда tööviljakus, условия труда töötingimused, tööolud, разделение труда tööjaotus, биржа труда tööbörs, инвалид труда tööinvaliid, право на труд õigus tööle, люди труда kõrgst.
tööinimesed, орудия труда tööriistad, охрана труда töökaitse, плоды труда töö vili, добывать трудом tööga saama ~ teenima, не знать труда töötegemisest mitte midagi teadma, mitte teadma, mis tähendab töö, передать эстафету труда молодёжи anda tööjärg üle noortele;
‣ vaev, töö; (обычно мн. ч.) asjatoimetus; напрасный труд asjatu vaev, tühi töö, с трудом suure vaevaga, läbi häda, vaevaliselt, без особого труда kerge vaevaga, hõlpsasti, eriliste raskusteta, не стоит труда ei tasu vaeva, pole mõtet, положить много труда во что millega palju vaeva nägema, mille kallal suurt tööd ära tegema, верится с трудом raske uskuda, все труды пропали kogu töö ~ vaev läks luhta, она утомлена дневными трудами ta on päevatööst ~ päevatoimetustest väsinud;
‣ kõnek. tööõpetus; учитель труда ~ по труду tööõpetuse õpetaja;
‣ труды мн. ч. toimetised; труды университета ülikooli toimetised;
‣ teos; научный труд teaduslik teos ~ töö, список печатных трудов trükis ilmunud teoste ~ tööde nimestik ~ loetelu;
◊ египетский труд orjatöö, mooratöö; сизифов труд Sisyphose ~ Sisüfose töö (ränk mõttetu töö); без труда не вынешь и рыбку из пруда vanas. magades ei saa keegi süüa, magaja rebane ei püüa ühtegi kana, magades ei leia keegi leiba, magaja kassi suhu ei jookse hiir; давать себе труд делать что mida tegema vaevuma, vaevaks võtma mida teha
хлеб 1 С м.
неод.
‣ (без мн. ч.
) leib (toiduaine; ka ülek.
); пшеничный хлеб nisuleib, чёрный ~ ржаной хлеб rukkileib, белый хлеб (vormi)sai, сыропёклый хлеб läbiküpsemata ~ nätske leib, свежий хлеб värske leib, чёрствый хлеб tahke ~ kõva leib, кусок хлеба (1) leivatükk, tükk leiba, (2) ülek.
kõnek.
leivatükk, leivakannikas, ломоть хлеба leivaviil, есть один хлеб paljast ~ kuiva ~ ainult leiba sööma, мазать ~ намазать хлеб чем mida leivale peale määrima, добывать хлеб ihutoidust ~ peatoidust hankima, зарабатывать на хлеб leivaraha ~ leiba teenima, верный хлеб ülek.
kindel leib ~ teenistus, лёгкий хлеб ülek.
kerge leib ~ teenistus;
‣ (мн. ч. хлебы) leivapäts, leib; круглый хлеб ümmargune leib, формовой хлеб vormileib, подовый хлеб põrandaleib, ставить ~ сажать хлебы в печь leiba ~ leibu ahju panema;
‣ (без мн. ч.) (tera)vili, viljaterad; заготовка хлеба viljavarumine, сеять хлеб vilja külvama;
‣ (мн. ч. хлеба, 4) teravili, teraviljad; полёгшие хлеба lamandunud vili, lamavili, яровые хлеба suvivili, tõuvili, озимые хлеба talivili, хлеб ещё на корню vili on lõikamata, уборка хлебов viljalõikus, урожай хлебов teraviljasaak;
◊ отнимать ~ отбивать кусок хлеба у кого kellelt leivakannikat ära võtma; хлеб да соль, хлеб и соль jätku leiba ~ leivale; с хлеба на квас перебиваться kõnek. vett ja leiba sööma, peost suhu elama; хлебом не корми кого kõnek. kas või ilma söömata, söömatagi (millestki innustumise puhul), saaks vaid mida teha; и то хлеб kõnek.hea seegi; хлеб насущный (meie) igapäevane leib, peatoidus, ihutoidus; быть на хлебах (1) чьих kelle leival ~ toita olema, kelle leiba sööma, (2) у кого van. kelle kosti peal olema
хлебать 166 Г несов.
что, без доп.
‣ kõnek.
(suurte sõõmudega, lurinaga) rüüpima; хлебать чай teed rüüpima;
‣ madalk. larpima, lurpima, lürpima, helpima, lõmpsima; хлебать суп из тарелки taldrikust suppi helpima;
◊ за семь вёрст киселя хлебать kõnekäänd üle vee vett tooma (minema), tulutult väga pikka teekonda ette võtma; лаптем щи хлебать madalk. (1) peoga putru suhu ajama, (2) vaesuses ja viletsuses elama
часом Н kõnek.
‣ mõnikord, vahel, aeg-ajalt;
‣ в функции вводн. сл. muide, muuseas, juhtumisi, juhuslikult; ты, часом, не меня ищешь? ega sa juhuslikult ~ juhtumisi ~ äkki mind ei otsi?;
◊ часом с квасом, порой с водой kõnekäänd peost suhu (elama)
челюсть 90 С ж.
неод.
‣ lõualuu, lõuapool, lõuapära; anat.
lõug; верхняя челюсть ülalõug, нижняя челюсть alalõug, малая челюсть med.
pisilõualisus, pisilõugsus;
‣ tehishambad, hambaprotees(id); искусственная челюсть tehishambad, hambaprotees(id), вставить челюсть hambaproteesi suhu panema
шоры 51 С неод.
(без ед. ч.
)
‣ (hobuse) silmaklapid (ka ülek.); у кого на глазах шоры ülek. kellel on klapid silmade ees;
‣ treng, rakmed, sorirakmed;
◊ брать ~ взять в шоры кого kõnek. kellele raudu suhu panema, keda kõvasti käsile ~ pihku võtma; держать в шорах кого kõnek. keda ohjas hoidma