[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 749 artiklit, väljastan 200

акация 89 С ж. неод. bot. akaatsia (Acacia); серебристая акация hõbeakaatsia (Acacia dealbata), белая акация harilik robiinia, valge akaatsia, ebaakaatsia (Robinia pseudoacacia), жёлтая акация suur läätspuu (Caragana arborescens), kollane akaatsia (kõnek.)
акула 51 С ж. од. hai (ka ülek.); синяя акула zool. sinihai (Prionace glauca), сельдевая обыкновенная акула zool. harilik heeringahai (Lamna nasus), колючая обыкновенная акула zool. harilik ogahai, katraan (Squalus acanthias)
амбиция 89 С ж. неод. ambitsioon (auahne hoiak); задеть чью амбицию kelle eneseuhkust puudutama ~ riivama;
входить ~ войти ~ вламываться ~ вломиться ~ ударяться ~ удариться в амбицию kõnek. solvunult nina püsti ajama
анис 1 С м. неод. (без мн. ч.) aniis; обыкновенный анис bot. harilik aniis (Pimpinella anisum)
аргус 1 С м. од. hoolas valvur (mütoloogilise Argose järgi)
баловень 17 С м. од.
pailaps, hellik; баловень семьи perekonna pailaps ~ hellik, баловень судьбы saatuse pailaps;
kõnek. võrukael, üleannetu
бедняцкий 122 П kehviku-, kehvikute, kehvtalupoja-, kehvtalupoegade; бедняцкие массы kehvikute hulk, kehvtalupoegade mass, бедняцкое хозяйство kehvikukoht, -talund
безвременник 18 С м. неод. bot. sügislill (Colchicum); осенний безвременник harilik sügislill (Colchicum autumnale)
бездна 51 С ж. неод.
sügavik, kuristik (ka ülek.); бездна вод veesügavik, стоять на краю бездны kuristiku äärel seisma;
(без мн. ч.) чего kõnek. otsatu hulk, ilmatu palju mida; бездна дел ilmatu palju asjaajamist;
бездна премудрости nalj. otsatu tarkus
белобочка 73 С ж. од. zool. (harilik) delfiin (Delphinus delphis)
белозор 1 С м. неод. bot. ädalalill (Parnassia); болотный белозор harilik ädalalill (Parnassia palustris)
белокопытник 18 С м. неод. bot. katkujuur (Petasites); ложный белокопытник villane katkujuur (Petasites spurius), гибридный белокопытник harilik katkujuur (Petasites hybridus)
белый 119 П (кр. ф. бел, бела, бело и бело, белы и белы)
valge(-); белый потолок valge lagi, белые облака valged pilved, белый как мел kriitvalge, белые ночи valged ööd, белое мясо valge liha (kana- v. vasikaliha), белый шар valge kuul (poolthäälena), белый чугун valgemalm, белое вещество мозга füsiol. aju valgeaine ~ valgeollus, белые кровяные тельца füsiol. valgelibled, leukotsüüdid, белое каление tehn. valge hõõgus, белый шум tehn. valge müra, белый стих kirj. blankvärss, белое духовенство kirikl. valged vaimulikud, ilmikvaimulikud (mungaks pühitsemata), белая горячка med. joomahullus, белый медведь zool. jääkaru (Ursus v. Thalarctos maritimus), белый налив bot. valge klaar(õun), белый гриб bot. (harilik) kivipuravik (Boletus edulis);
П С м. од. valge (valgenahaline); pol. valge(kaartlane); в плену у белых (1) valgete (meeste) käes vangis, (2) valge(kaartlas)te käes vangis;
П С белые мн. ч. неод. valged (malendid);
белая ворона valge vares; белая кость kõrgemast soost ~ sinivereline (inimene); белое пятно valge laik (uurimata ala); белый свет (1) füüs. valge valgus, (2) (maa)ilm; белые мухи lumehelbed, -räitsakad; доводить ~ довести до белого каления кого kõnek. marru ajama keda; сказка про белого бычка ikka üks ja sama laul; среди ~ средь белого ~ бела дня kõnek. päise päeva ajal; шито белыми нитками iroon. traagelniidid näha; чёрным по белому must valgel
бережливый 119 П (кр. ф. бережлив, бережлива, бережливо, бережливы)
säästlik, (kokku)hoidlik; бережливый хозяин säästlik ~ hoidlik peremees;
säästev, hool(ik)as, hoidlik, hoolitsev; бережливое отношение säästev ~ hoolitsev suhtumine
бережный 126 П (кр. ф. бережен, бережна, бережно, бережны) säästev, hoidlik, hoolitsev, tähelepanelik; ettevaatlik; бережное прикосновение õrn ~ ettevaatlik puudutus, быть бережным в обращении с оружием relvaga ettevaatlik olema
бересклет 1 С м. неод. bot. kikkapuu (Euonymus), sajakoorne; европейский бересклет harilik kikkapuu (Euonymus europaeus), бородавчатый бересклет naastuline kikkapuu (Euonymus verrucosus)
беспамятный 126 П (кр. ф. беспамятен, беспамятна, беспамятно, беспамятны) kõnek. unustaja, unustlik, halva mäluga
бесчисленный 127 П (кр. ф. бесчислен, бесчисленна, бесчисленно, бесчисленны) arvutu, loenda(ta)matu, lugematu; бесчисленные стаи птиц arvutud linnuparved, бесчисленное множество loendamatu hulk, musttuhat
бинт 2 С м. неод. (marli)side, paelik; наложить бинт на рану haava kinni siduma
блеск 18 С м. неод. (без мн. ч.) läige, läik, helk; sära, hiilgus (ka ülek.); золотой блеск kuldne läige, зеркальный блеск kõrgläige, peegelläige, железный блеск min. raudläik, блеск ума mõistuse sära, блеск молнии välgusähvatus, отливать блеском helklema, сдать экзамены с блеском eksameid hiilgavalt sooritama ~ õiendama, во всём ~ в полном блеске täies hiilguses
блик 18 С м. неод. (обычно мн. ч.) läik, helk; füüs. valgusrefleks; блики солнечного света päikesehelk, блики от костра lõkke helk
больница 80 С ж. неод. haigla, haigemaja, kliinik; детская больница lastehaigla, клиническая больница kliiniline haigla, kliinik, поместить в больницу haiglasse viima ~ paigutama, положить в больницу haiglasse panema
больничный 126 П haigla-, haige-; больничная палата haigepalat, больничный лист(ок) haigusleht, töövõimetusleht, sinine leht (kõnek.)
болячка 73 С ж. неод. kõnek. mädane haav; kärn, koorik (haaval); paise; гнойная болячка mädapaise
бор IV 1 С м. неод. (без мн. ч.) bot. saluhein (Milium); развесистый бор harilik saluhein (Milium effusum)
боровик 19 С м.
неод. bot. harilik kivipuravik (Boletus edulis);
од. murd. tedrekukk;
боровики мн. ч. од. murd. metsmesilased
брызгун 2 С м. од. zool. (harilik) küttkala (Toxotes jaculator)
бывать 165b Г несов.
ette tulema, juhtuma; olema; бывают щуки в 20 кг весом tuleb ette ~ on isegi 20-kg (kahekümnekilogrammiseid) havisid, в жизни всякое бывает elus juhtub mõndagi, он бывает раздражителен ta ärritub vahel kergesti, не бывать тебе музыкантом muusikut ~ muusikameest sinust ei tule ~ ei saa;
viibima; külastama, külas käima; вечером он всегда бывает дома õhtuti on ta alati kodus, он редко бывает у нас ta käib meil ~ külastab meid harva, он часто бывает в театре ta käib sageli teatris; vrd. быть
валериана 51 С ж. неод. (без мн. ч.)
bot. palderjan (Valeriana); лекарственная валериана harilik palderjan (Valeriana officinalis);
farm. palderjanitinktuur, palderjanitilgad
вербена 51 С ж. неод. bot. raudürt (Verbena); лекарственная вербена harilik raudürt (Verbena officinalis), гибридная вербена aed-raudürt (Verbena hybrida)
вероника, вероника 69 С ж. неод. bot. mailane (Veronica); весенняя вероника kevadmailane (Veronica verna), вероника Дилления nõmm-mailane (Veronica Dillenii), лекарственная вероника harilik mailane (Veronica officinalis), полевая вероника põldmailane (Veronica arvensis)
вех 18 С м. неод. (без мн. ч.) bot. mürkputk (Cicuta); ядовитый вех harilik mürkputk (Cicuta virosa)
веять 259b Г несов.
(nõrgalt) puhuma; ветер веет tuul puhub;
чем (õhus) tunda olema; hoovama, (läbi õhu) kanduma ~ tulema; в воздухе веет прохладой õhus tundub jahedat ~ on tunda jahedust, с моря веет сыростью merelt hoovab ~ tuleb niiskust, утро веет свежестью hommik toob värskust;
lehvima; веют знамёна lipud lehvivad;
259a что tuulama; веять зерно vilja tuulama
вид I 1 (род. п. ед. ч. вида и виду, предл. п. ед. ч. о виде, в виду, на виду) С м. неод.
väljanägemine, välimus; hoiak, olek; внешний вид välimus, väljanägemine, на вид, с виду, по виду pealtnäha, välimuselt, väljanägemiselt, ему на вид лет пятьдесят ta näib viiekümneaastasena, ta näeb välja nagu viiekümneaastane, пальто не имеет никакого вида mantlil pole nägu ega tegu, у него болезненный вид ta näeb haiglane välja, говорить с лукавым видом kavala näoga ~ moega rääkima, рассматривать с видом знатока vaadeldes tarka nägu tegema, с независимым видом sõltumatu hoiakuga, в нетрезвом ~ в пьяном виде joobnud olekus, в разбавленном виде lahjendatuna, lahjendatud kujul, lahjendatust peast, в исправленном виде parandatuna, parandatud peast, в готовом виде valmiskujul, осадки в виде дождя vihm;
vaade; общий вид üldvaade, вид сверху ülaltvaade, pealtvaade, вид из окна vaade aknast, вид на море vaade merele, открытки с видами Таллинна postkaardid Tallinna vaadetega, Tallinna piltpostkaardid;
виды мн. ч. väljavaade, väljavaated; виды на будущее tulevikuväljavaated;
быть на виду (1) silme all ~ silme ees ~ nähtaval ~ vaateväljas olema, (2) silma paistma; у всех на виду kõigi nähes; терять ~ потерять из виду silmist kaotama; при виде кого keda nähes; скрываться ~ скрыться из виду silmapiirilt ~ vaateväljalt kaduma; видал виды kõnek. on palju näinud; делать ~ сделать вид nägu tegema, teesklema; для виду silmakirjaks; иметь в виду silmas pidama; не показывать ~ показать ~ не подавать ~ подать виду mitte välja näitama; иметь виды на кого-что keda-mida silmas pidama, kellele-millele pretendeerima; ни под каким видом mitte mingil juhul ~ kujul; под видом чего ettekäändel; под видом (врача) -na (näit. arstina esinema); упускать ~ упустить из вида ~ из виду kahe silma vahele jätma; ставить ~ поставить на вид кому noomitust tegema; вид на жительство (1) elamisluba, (2) van. isikutunnistus
виноград 1 (род. п. ед. ч. винограда и винограду) С м. неод. (без мн. ч.)
bot. viinapuu (Vitis); амурский виноград amuuri viinapuu (Vitis amurensis), виноград Изабелла ameerika viinapuu (Vitis labrusca), культурный виноград harilik viinapuu (Vitis vinifera);
viinamarjad; сбор винограда viinamarjakorjamine, -kogumine, сборщик винограда viinamarjakorjaja, -koguja
вира II межд. viira! hiiva! (tõstekäsklus)
вливаться 169 Г несов. сов. влиться во что
(sisse) voolama, ülek. ka hoovama; suubuma; вода вливается в бассейн vesi voolab basseini, в комнату вливается свежий воздух tuppa hoovab ~ voolab värsket õhku;
ühinema kellega-millega;
страд. к вливать
возвышаться 169 Г несов.
kõrguma; скалы возвышаются над морем kaljud kõrguvad mere kohal;
сов. возвыситься tõusma, (esile) kerkima, kõrgenema; он возвышается в моём мнении minu arvamus temast tõuseb, певцы не возвышались над уровнем посредственности lauljad ei ületanud keskmist ~ keskpärast taset, голос его возвышается в редких случаях harva kõrgendab ta häält;
страд. к возвышать
волчий 130 П hundi- (ka ülek.), hundi; волчья стая hundikari, волчий след hundijälg, волчий аппетит hundiisu, волчий закон hundiseadus, волчья яма jah., sõj. hundiauk, волчьи ягоды, волчье лыко bot. harilik näsiniin (Daphne mezereum), волчья пасть med. hundikurk;
(дать) волчий паспорт ~ билет кому hundipassi andma kellele
восковой 120 П vaha-, vahast; vahakarva; восковая бумага vahapaber, восковая свеча vahaküünal, восковое дерево, восковой плющ bot. harilik vahalill (Hoya carnosa), восковая спелость põll. vahaküpsus, восковая живопись kunst vahamaal, enkaustika, восковое лицо vahakarva nägu
время 116 С с. неод.
(обычно без мн. ч.) aeg (ka lgv.); kestus; рабочее время tööaeg, свободное время vaba aeg, дополнительное время lisaaeg, время отправления väljumisaeg, время полёта lennu kestus, lennuaeg, проводить время aega veetma, тратить время на что aega raiskama millele, mille peale, у меня нет времени mul ei ole aega, за отсутствием времени aja puudusel, ajapuuduse tõttu, в скором времени lähemal ~ lähimal ajal, в настоящее время praegusel ajal, praegu, во время войны sõja ajal, sõjaajal, время от времени aeg-ajalt, ajuti, (в) первое время esialgu, algul, alguses, (в) последнее время viimasel ajal, до сего времени tänaseni, tänini, seni, в то время как kuna, sellal kui, samal ajal kui, kuni, будущее время lgv. tulevik, настоящее время lgv. olevik, прошедшее время lgv. minevik;
aeg, ajastu; дух времени aja vaim, ajastu vaim, тяжёлые времена rasked ajad, времена года aastaajad, во времена Петра I Peeter I ajal, с незапамятных времён iidsest ajast, iidsetest aegadest peale;
со временем aja jooksul, ajapikku; на время ajutiselt, mõneks ajaks; во время оно van. ükskord, muiste, ennemuiste, ennevanasti; до поры до времени esialgu; время покажет aeg annab arutust, eks aeg näita; время -- лучший врач vanas. aeg kõik haavad parandab; всякому овощу своё время vanas. iga asi tuleb omal ajal
встретить 274a Г сов. несов. встречать
кого-что kohtama; встретить на улице знакомого tänaval tuttavat kohtama;
кого-что, чем vastu võtma mida, reageerima millele; vastu minema; мы встретили Новый год дома me võtsime uue aasta kodus vastu, встретить неприятеля огнём vastast tulega kostitama, мы встретим друзей на вокзале (me) läheme sõpradele jaama vastu;
кого-что keda-mida (eest) leidma, kohtama, mille osaliseks saama; встретить отказ eitavat vastust saama, встретить поддержку toetust leidma, встретить радушный приём hea vastuvõtu osaliseks saama, встретить осуждение hukkamõistu ~ tauningu osaliseks saama, противник встретил упорное сопротивление vastane põrkas tugevale vastupanule ~ kohtas tugevat vastupanu, комедия встретила одобрение komöödia pälvis heakskiidu, человека с таким умом не часто встретишь kõnek. sellise peaga inimesi tuleb harva ette;
встретить ~ встречать в штыки küünte ja hammastega vastu olema, vaenulikult reageerima; встретить ~ встречать хлебом-солью soola-leivaga ~ avasüli vastu võtma
втравливать 168a Г несов. сов. втравить
кого (koera) ajujahiks välja õpetama;
кого во что ülek. madalk. kaasa vedama ~ kiskuma (halvas mõttes); втравливать в игру кого keda (halba) mängu kiskuma, втравливать в драку kaklusse kaasa tõmbama
выбирать 169a Г несов. сов. выбрать
кого-что (välja) valima, selekteerima; между кем-чем kelle-mille vahel valima; выбирать товар kaupa (välja) valima, выбирать депутатов rahvasaadikuid valima, выбирать по вкусу maitse järgi valima, выбирать друга sõpra valima, выбирать день (õiget, sobivat) päeva valima, выбирать выражения väljendeid valima, выбирать меньшее из двух зол, выбирать между двух зол kahe halva vahel valima, выбирать между нами тремя meie kolme vahel valima;
что välja võtma ~ tõmbama; выбирать торф из болота rabast turvast võtma, выбирать невод noota välja tõmbama;
что välja noppima, puhastama; выбирать сор из семян seemneid puhastama, seemnetest prahti välja noppima, выбирать ягоды kõnek. marju puhastama
выдаваться 219 Г несов. сов. выдаться
välja ~ esile tungima ~ ulatuma;
чем ülek. silma paistma; выдаваться умом mõistuse poolest silma paistma;
kõnek. ette tulema, juhtuma; такой случай редко выдаётся selliseid juhtumeid on harva;
в кого kõnek. kelle sarnane olema, minema kellesse;
страд. к выдавать
вылежать 181* Г сов. несов. вылёживать
kõnek. (pikemat) aega lamama; больной вылежал в больнице две недели haige lamas haiglas kaks nädalat;
seistes küpsema ~ (järel)valmima; maas seisma; помидоры вылежали на полках tomatid küpsesid riiulil ~ valmisid riiulil seistes, лён не вылежал lina ei ole küllalt kaua maas seisnud
вьюнок 24 С м. неод. bot. kassitapp (Convolvulus); полевой вьюнок (harilik) kassitapp (Convolvulus arvensis)
вяз 1 С м. неод. bot. jalakas (Ulmus); гладкий вяз bot. künnapuu (Ulmus laevis), голый вяз (harilik) jalakas (Ulmus glabra)
гага 69 С ж. од. zool. hahk (Somateria, Polysticta); обыкновенная гага (harilik) hahk (Somateria mollissima), стеллерова гага kirjuhahk (Polysticta stelleri)
гак I 18 С м. неод. mer. (metall)konks, haak
гамбузия 89 С ж. од. zool. (harilik) gambuusia (kala Gambusia affinis)
георгина 51 С ж. неод. bot. daalia (Dahlia), georgiin, jorjen; перистая георгина harilik daalia (Dahlia pinnata), красная георгина punane daalia (Dahlia coccinea)
гибель 90 С ж. неод. (без мн. ч.)
hukk, hukkumine, hukatus, häving, turm; (traagiline) surm; nurjumine, nurjang; гибель армии sõjaväe ~ armee hukk(umine), гибель корабля laevahukk, гибель культуры kultuuri häving, обречь на гибель hukkumisele määrama, это приведёт его к гибели see viib ta hukatusse, уцелеть от гибели surmast ~ turmast ~ hukust pääsema, трагическая гибель traagiline surm, идти на гибель surma minema, гибель всех надежд kõigi lootuste nurjumine;
kõnek. musttuhat, tohutu hulk;
быть ~ находиться на краю гибели hukatuse äärel ~ surmasuus olema
гитара 51 С ж. неод. kitarr; гавайская гитара havai kitarr, играть на гитаре kitarri mängima
горделивый 119 П (кр. ф. горделив, горделива, горделиво, горделивы) uhke, uhkeldav, kõrk; горделивый взгляд uhke ~ kõrk pilk, горделивая осанка uhke rüht ~ hoiak
горицвет 1 С м. неод. bot. käokann (Coronaria); кукушкин горицвет harilik käokann (Coronaria flos-cuculi)
горлица 80 С ж. од.
zool. turteltuvi (Streptopelia); обыкновенная горлица (harilik) turteltuvi (Streptopelia turtur);
luulek. van. tuvikene, tuikene
горошек 25 (род. п. горошка и горошку) С м. неод. (без мн. ч.)
bot. hiirehernes (Vicia); мышиный горошек harilik hiirehernes (Vicia cracca), душистый горошек lillhernes (Lathyrus odoratus);
dem. hernes, herneke; rohelised herned;
täpid, mummud; платье в горошек täpiline ~ mummuline kleit
горошина 51 С ж. неод.
hernetera;
(ümmargune) täpp, mumm;
принцесса на горошине herneteraprintsess (hellik, õrnutar)
горчак I 19 С м. од. zool. (harilik) mõrukas (karplane Rhodeus sericeus)
госпиталь 10, 13 С м. неод. hospital, hospidal, laatsaret, (sõjaväe)haigla; военный госпиталь sõjaväehaigla, -hospital, -laatsaret, полевой госпиталь välilaatsaret, -haigla
грануляция 90 С ж. неод.
(без мн. ч.) sõmerdamine, sõmerdus, granuleerimine, granulatsioon; грануляция мочевины karbamiidi sõmerdamine ~ granuleerimine;
med. granulatsioon; грануляция раны haava granulatsioon
гречиха 69 С ж. неод. (без мн. ч.) bot. tatar (Fagopyrum); посевная ~ съедобная гречиха (harilik) tatar (Fagopyrum esculentum), татарская гречиха idatatar (Fagopyrum tataricum)
громада 51 С ж. неод.
hiiglane; suur hulk ~ kogu; lahmakas; громады гор mäehiiglased;
aj. gromaada (Endis-Ukraina kogukond; maa-haldusüksus Poolas)
гулявник 18 С м. неод. bot. unilook (rohttaim Sisymbrium); высокий гулявник suur unilook (Sisymbrium altissimum), лекарственный гулявник harilik unilook (Sisymbrium officinale)
гусятник 18 С м.
неод. põll. hanila;
од. van. hanemüüja;
од. hanekull
девица 80 С ж. од. folkl. neiu, neid, piiga;
красная девица kõnek. häbelik inimene (ka noormehe kohta)
девясил 1 С м. неод. bot. vaak (taim Inula); высокий девясил aedvaak (Inula helenium), британский девясил inglise vaak (Inula britannica)
делать 164a Г несов. кого-что, кем-чем, из чего, кому-чему, для кого-чего, каким tegema; sooritama; valmistama; делать всё охотно kõike meelsasti tegema, что он делает? mida ta (ometi) teeb? делать ошибки vigu tegema, делать покупки sisseoste tegema, делать выбор valikut tegema, делать долги võlgu tegema, делать предложение кому kellele abieluettepanekut tegema, делать различие vahet tegema, делать упрёки etteheiteid tegema, делать обход med. visiite tegema, делать кого несчастным keda õnnetuks tegema, делать опыты katseid tegema ~ sooritama, делать поворот pööret tegema ~ sooritama, делать вывод järeldust tegema, järeldama, делать усилие jõudu pingutama, jõupingutusi tegema, делать уроки koolitükke õppima, (kodus) koolitööd tegema, делать бумагу paberit valmistama, делать стулья toole valmistama, делать гимнастику võimlema, делать наблюдения vaatlema, делать обобщения üldistama, делать взнос sisse maksma, делать упор на чём rõhutama mida, делать снимки pildistama, делать ссылку на что viitama millele, делать знаки märku andma, делать сцену stseeni korraldama, делать секретарём sekretäriks võtma ~ määrama, машина делает 100 км в час auto sõidab 100 kilomeetrit tunnis, что (ж, же) делать, нечего делать pole (midagi) parata, что мы ни делали mida me ka iganes ette võtsime;
делать ~ сделать большие глаза kõnek. suuri silmi tegema; делать глазки silma tegema; делать ~ сделать хорошую ~ весёлую мину при плохой игре halva mängu juures head nägu tegema; делать ~ сделать из мухи слона sääsest elevanti tegema; делать ~ сделать ставку на кого-что kellele-millele lootma, panust tegema ~ asetama; делать ~ сделать вид ~ лицо , что... tegema näo, et...; от нечего делать igavusest; vrd. сделать
дело 96 С с. неод.
töö, toiming, tegevus; amet, ala (van.); дело кипит töö käib ~ keeb, дело спорится töö läheb ~ laabub, дело жизни elutöö, делать своё дело oma tööd tegema, сидеть без дела käed rüpes ~ tegevusetult istuma, он прекрасно знает своё дело ta tunneb oma tööd hästi, знаток своего дела oma ala meister, золотых дел мастер kullassepp(meister), часовых дел мастер kellassepp(meister);
asi; защита отечества является делом всего народа isamaa kaitse on kogu rahva asi, частное дело eraasi, это не твоё дело kõnek. see pole sinu asi, по делам службы ~ по служебным делам ametiasjus, ему до всего дело tal on kõigega asja ~ pistmist, в чём дело? kõnek. milles asi on? суть дела asja tuum, у меня к тебе дело mul on sinu juurde asja, дело вкуса maitseasi, делo привычки harjumuse asi, а мне какое дело! kõnek. mis (see) minu asi (on), говорить дело asjalikku juttu rääkima, министерство иностранных дел välisministeerium;
jur. juurdlusasi, süüasi, kohtuasi, (kohtu)protsess; toimik, akt; уголовное дело kriminaalasi, разбирать дело süüasja arutama, возбудить дело kohtuasja algatama, громкое ~ скандальное дело kärarikas protsess, личное дело isikutoimik, приложить к делу toimikusse lisama, завести дело на кого kelle toimikut avama;
lugu, asjalugu, sündmus, juhtum; как дела? kuidas käsi käib ~ käbarad käivad? kuidas lugu on? дело было вечером see (lugu) juhtus õhtul;
(без мн. ч.) üritus, õpetus, ideed; дело мира rahuüritus, продолжать дело Ленина Lenini üritust jätkama;
tegu; совершать благородные дела üllaid ~ õilsaid tegusid tegema, не на словах, а на деле mitte sõnade, vaid tegudega;
(без мн. ч.) -asjandus, -ndus; горное дело mäendus, военное дело sõjandus, sõjaasjandus;
van. äri, ettevõte; дело процветает äri õitseb, выгодное дело tulus äri, закрыть своё дело äri lõpetama, ettevõtet sulgema;
van. heitlus, taplus; жаркое дело äge heitlus;
дело в шляпе kõnek. asi vask ~ ants ~ tahe; (моё, твоё, его...) дело маленькое ~ десятое kõnek. mis (mul, sul, temal...) sellest, minusse (sinusse, temasse...) see ei puutu; дело не станет за кем-чем kõnek. kelle-mille taha asi seisma ei jää; дело чьих рук kelle kätetöö; чьё дело сторона kõnek. kellel pole asja millega; дело табак kõnek. asi on sant, lugu on täbar; и делу конец kõnek. ja asi vask ~ ants, ja lool lõpp; (это) гиблое ~ мёртвое дело sellest ei tule midagi välja ~ ei tule head nahka; плохо дело asjad on halvad, lugu on sant; то ли дело hoopis teine asi; не твоегоашего...) ума дело kõnek. (1) see pole sinu (teie...) asi, (2) see pole lapse asi; дело молодое noore inimese asi; по сути дела tegelikult, sisuliselt; (это) не дело kõnek. nii ei kõlba; на (самом) деле tegelikult; в самом деле tõepoolest, tõesti, tõega; между делом kõnek. töö kõrvalt, töö vahel, tööst vabal ajal; (быть) не у дел erru lastud ~ tegevusest eemale tõrjutud olema; первым делом kõnek. kõigepealt, eelkõige, ennekõike; то и дело aina, aiva, järjest, üha
дербенник 18 С м. неод. bot. kukesaba (Lythrum); иволистный дербенник harilik kukesaba (Lythrum salicaria), põdralill
добрый 126 П (кр. ф. добр, добра, добро, добры и добры)
hea, lahke, helde; доброе сердце hea süda, добрые глаза lahked silmad, добрые знакомые head tuttavad, будьте добры olge lahke(d) ~ olge hea(d), доброе имя hea nimi, в добрые старые времена vanal heal ajal, в добром здоровье hea tervise juures, по доброй воле (oma) heast tahtest, всего доброго! kõike head! доброй ночи! head ööd! добрый день! tere päevast! с добрым утром! доброе утро! tere hommikust! на добрую память mälestuseks;
kõnek. tubli, ehtne, hea, hüva; до города добрых пять километров linnani on tubli viis kilomeetrit, просидели там добрых два часа istusime seal oma kaks tundi;
в добрый час! (1) õnn kaasa! (2) head teed! чего доброго kõnek. vaata veel, et; добрый малый kõnek. iroon. kena mees ~ mehike, tore sell
довершение 115 С с. неод. (без мн. ч.) kõrgst. lõpetus, lõpetamine, täideviimine; в довершение всего испортилась погода tagatipuks läks ilmgi halvaks, в довершение всех бед lisaks kõigile hädadele
довоеваться 174 Г сов. до чего, без доп. kõnek. (mingi halva tagajärjeni) sõdima ~ võitlema
догуляться 254 Г сов. несов. догуливаться до чего, без доп. kõnek.
(mingi halva tagajärjeni) jalutama; догулялся до простуды kõndis, kuni sai külma;
(halva tagajärjeni) pidutsema ~ pidu pidama
доиграться 165 Г сов. до чего, без доп. kõnek. (mingi halva tagajärjeni) mängima ~ jõudma; доигрались до ссоры mängiti, kuni tüli lahti, ну что, доигрались? kas saite nüüd?
докуриться 306 Г сов. несов. докуриваться до чего, без доп. kõnek. (mingi halva tagajärjeni) suitsetama; докуриться до тошноты iivelduseni suitsetama ~ suitsu tõmbama
долечивать 168a Г несов. сов. долечить
кого-что lõpuni ~ terveks ravima, välja ravima; järelravima;
кого-что, до чего kõnek. (halva tagajärjeni) ravima, ära arstima
долечиваться 168 Г несов. долечиться
end terveks ravima; (lõplikult) tervistuma, terveks saama; järelravi saama;
до чего kõnek. end (halva tagajärjeni) ravima, end ära arstima
допиваться 169 Г несов. сов. допиться
до чего kõnek. end purju jooma, (mingi halva tagajärjeni) jooma; допиваться до беспамятства end maani täis jooma, допиваться до белой горячки deliiriumini ~ hulluseni jooma;
страд. к допивать
доплясаться 202 Г сов. несов. доплясываться до чего, без доп. kõnek. (mingi halva tagajärjeni) tantsida vihtuma; ülek. kekutama, kuni...; подожди, допляшешься oot-oot, tantsid, kuni pahandus (vm. tagajärg) käes
допрыгаться 164 Г сов. до чего, без доп. kõnek. (halva tagajärjeni) hüppama; ülek. endale ebameeldivusi valmistama; ну что, допрыгался? said, mis tahtsid, said nüüd
доработаться 164 Г сов. несов. дорабатываться до чего, без доп. kõnek. (halva tagajärjeni) töötama, töötama, kuni...
досидеться 232 Г сов. несов. досиживаться без доп., до чего kõnek. (mingi halva tagajärjeni) istuma
досмеяться 260 Г сов. до чего, без доп.
end tühjaks naerma, naermist lõpetama;
kõnek. (mingi halva tagajärjeni) naerma
достаточный 126 П (кр. ф. достаточен, достаточна, достаточно, достаточны)
küllaldane, piisav, mõikav, jagus; достаточное количество piisav ~ küllaldane hulk, достаточные запасы küllaldased ~ piisavad varud, достаточное доказательство küllaldane ~ piisav tõend;
van. jõukas
доучиться 310 Г сов. несов. доучиваться
oma haridusteed lõpetama, end lõpuni koolitama, kooli lõpetama, haridust omandama; она решила, что доучится позже ta otsustas kooli hiljem lõpetada;
до чего (mingi ajani v. piirini) õppima; доучиться до девятого класса kaheksat klassi lõpetama ~ läbi tegema;
до чего, без доп. (mingi halva tagajärjeni) õppima, õppima, kuni...; он доучился до головной боли ta sai õppimisest peavalu
драконов 132 П draakoni(-); драконово дерево bot. (harilik) draakonipuu (Dracaena draco), драконова кровь tehn., farm. «draakoniveri», draakonipuu vaik
дробовой 120 П haavli-; дробовое ружьё haavlipüss, дробовой заряд haavlilaeng, дробовой эффект el. haavliefekt, -nähtus, дробовое бурение mäend. haavelpuurimine
дробь 92 С ж. неод.
(без мн. ч.) haavlid; мелкая дробь peenhaavlid, peened haavlid, крупная дробь jämehaavlid, jämedad haavlid;
mat. murd; десятичная дробь kümnendmurd, правильная дробь lihtmurd, неправильная дробь liigmurd;
(без мн. ч.) killud, puru;
(без мн. ч.) põrin, tärin, klõbin, rabin; triller; барабанная дробь trummipõrin, пулемётная дробь kuulipilduja tärin, дробь каблуков kontsaklõbin
дуб 3 (предл. п. ед. ч. о дубе, на дубе, на дубу) С м.
неод. bot. tamm (Quercus); черешчатый ~ летний дуб harilik tamm (Quercus robur), скальный ~ зимний дуб kivitamm (Quercus petraea);
неод. (без мн. ч.) tammepuit; кабинет отделали под дуб kõnek. kabinet on tammeimitatsiooniga;
од. kõnek. halv. puupea, tobu, tolvan;
дать дуба madalk. habet issanda poole sirutama
дульце 111 С с. неод.
dem. (relva) ava ~ suue ~ raud ~ toru;
muus. huulik
дурной 120 П (кр. ф. дурен и дурён, дурна, дурно, дурны и дурны)
halb, paha; дурной вкус halb maitse, дурные вести halvad uudised, дурные привычки halvad kombed, дурная слава halb kuulsus, дурной поступок paha ~ halb tegu;
(без полн. ф.) inetu, näotu; она дурна собой ta on inetu;
дурной глаз kuri silm; (кричать ~ визжать) дурным голосом kõnek. kisama nagu siga aia vahel, nagu ratta peal ~ koleda häälega karjuma; (быть) на дурном ~ плохом счету halvas kirjas seisma ~ olema
дымянка 72 С ж. неод. (без мн. ч.) bot. punand (Fumaria); аптечная ~ лекарственная дымянка harilik punand (Fumaria officinalis)
дынный 126 П meloni-; дынные корки melonikoored, дынное дерево bot. (harilik) melonipuu (Carica papaya)
дюжинный 126 П
tavaline, harilik, keskpärane;
tosina(-)
дягиль 10 С м. неод. bot. kikkaputk (Archangelica); лекарственный дягиль harilik kikkaputk (Archangelica officinalis)
единокровный 126 П (кр. ф. единокровен, единокровна, единокровно, единокровны) van.
isapoolne pool-; veresugulane; единокровная сестра isapoolne poolõde;
hõim(u)-, hõimlas-; единокровные народы hõimrahvad
единоплеменный 126 П kõrgst. hõim(u)-, hõimlas-, sama hõimu
ежа 77 С ж. неод. (без мн. ч.) bot. kerahein (Dactylis); сборная ежа harilik kerahein (Dactylis glomerata)
елец 38 С м. од. zool. (harilik) teib (kala Leuciscus leuciscus)
ель 90 С ж. неод. bot. kuusk (Picea); обыкновенная ~ европейская ель harilik kuusk (Picea abies, Picea excelsa), сибирская ель siberi kuusk (Picea obovata)
ёрш I 29a С м. од. zool. (harilik) kiisk (Acerina cernua)
ершоватка 72 С ж. од. zool. (harilik) soomuslest (Limanda limanda)
живой 120 П (кр. ф. жив, жива, живо, живы)
elus; ülek. elav; поймать кого живым keda elusalt kinni võtma ~ püüdma, она ещё жива ta elab veel, жив надеждой elab lootusest;
(без кр. ф.) elus-, elav(-) (ka ülek.); eluline, tõeline, tegelik; живая рыба eluskala, живые ресурсы elusressursid, bioressursid, живой вес elusmass, -kaal, живое существо elusolend, живая природа elusloodus, живой уголок elavnurk, живая сила sõj. elavjõud, живая изгородь aiand. hekk, elavtara, живая очередь elav järjekord, живой ребёнок elav ~ vilgas laps, живой интерес elav huvi, живая речь elav sõna, ilmekas kõne, живая вода folkl. eluvesi, живая рана värske haav;
П С живой м. од, живое с. неод. (без мн. ч.) elav; живые и мёртвые elavad ja surnud, остаться в живых ellu jääma;
живая летопись чего elav ajalugu (inimese kohta); живой рукой kõnek. kärmel käel, imekiiresti, kibekähku; брать ~ взять ~ задевать ~ задеть ~ затрагивать ~ затронуть за живое кого kõnek. (1) kelle hella kohta puudutama, kelle südamesse lõikama, kellele hinge minema, kelle südant liigutama, (2) kelle meeli köitma; на живую нитку kõnek. ülepeakaela, kuidagimoodi, pilla-palla; на живую руку kõnek. ülepeakaela, rutakalt; ни жив ни мёртв (hirmust) poolsurnud; живого места нет ~ не осталось на ком kellel ei jäänud tervet kohta ~ laiku ihule
жимолость 90 С ж. неод. (без мн. ч.) bot. kuslapuu (Lonicera); балтийская жимолость sinine ~ balti kuslapuu (Lonicera baltica), обыкновенная жимолость, волчьи ягоды harilik kuslapuu (Lonicera xylosteum)
заботливый 119 П (кр. ф. заботлив, заботлива, заботливо, заботливы) hoolitsev, hoolas, hoolikas, tähelepanelik; muretsev, murelik; заботливый отец hoolitsev isa, заботливый хозяин hoolas peremees, заботливый взгляд tähelepanelik ~ muretsev ~ murelik pilk, заботливый уход за станком hoolitsus tööpingi eest, tööpingi hoolas käitlemine
загиб 1 С м. неод.
käänak, pööre; ülek. põige, kalle, kallak, hälve, hälbimus; левый загиб pol. pahempoolne hälve;
paine, painutus, niverdus; загибы в книге käänatud lehenurgad, murtud lehed (raamatus), загиб матки кзади med. emaka tahapoole niverdus ~ kalle
загнаивать 168a Г несов. сов. загноить что mädanema minna laskma (haava, juurvilja vm.)
загрязнение 115 С с. неод. mustumine, määrdumine; reostumine, reostatus, saastumine, saastumus; mustamine, reostamine, saastamine; загрязнение раны haava mustumine, загрязнение вод hüdr. vee reostamine ~ reostumine, радиоактивное загрязнение radioaktiivne saast ~ saastumus ~ saastumine, борьба против загрязнения среды keskkonna saastumise tõrje, saastetõrje, источник загрязнения saasteallikas
задеть 249 Г сов. несов. задевать I кого-что, чем, за что keda-mida riivama, puudutama (ka ülek.); kuhu kinni jääma; пуля задела ногу kuul riivas jalga, задеть чьи интересы kelle huvisid puudutama ~ riivama, задеть чьё самолюбие kelle enesearmastust puudutama, задеть локтем стекло küünarnukiga vastu klaasi puutuma ~ lööma, пальто задело за гвоздь mantel jäi naela taha kinni;
задеть ~ задевать за живое кого (1) kelle hella kohta puudutama, kelle südamesse lõikama, (2) kelle meeli köitma
зажать 220 Г сов. несов. зажимать
кого-что, во что, в чём, чем kinni pigistama ~ suruma; зажать монету в руке raha ~ münti pihku pigistama, зажать рану рукой haava käega kinni suruma, зажать уши kõrvu kinni pigistama ~ toppima, его зажали в угол ta suruti nurka, зажать в тиски (1) kruustangide vahele keerama, (2) ülek. pihtide vahele võtma;
что ülek. madalk. endale jätma, omastama; зажать деньги rahale käppa peale panema;
кого-что kõnek. lämmatama, alla ~ maha suruma; зажать критику kriitikat lämmatama, зажать инициативу initsiatiivi maha suruma;
зажать ~ зажимать в кулак ~ в кулаке кого keda oma käpa alla suruma, oma käpa all hoidma ~ pidama; зажать ~ зажимать рот кому suud sulgema, suud kinni ~ lukku panema kellel
заживить 300a Г сов. несов. заживлять что kõnek. terveks tohterdama ~ arstima (haava); заживить спину selga terveks arstima
заживление 115 С с. неод. (без мн. ч.) parandamine, tervekstegemine; kinnikasvamine, paranemine; заживление раны (1) haava kinnikasvatamine, (2) haava kinnikasvamine ~ paranemine
залежаться 181 Г сов. несов. залёживаться kõnek.
kauaks lamama ~ lebama ~ vedelema ~ seisma jääma; залежаться в постели kauaks voodisse jääma, письма залежались на почте kirjad jäid kauaks postile, залежавшийся снег vana lumi;
seisma jääma; такой товар не залежится niisugune kaup ei jää seisma, деньги у него не залежатся raha ei seisa ta käes;
seiskuma, jääbima; мясо залежалось liha on seiskunud ~ halvaks läinud ~ riknenud
залечить 310 Г сов. несов. залечивать
что, чем terveks ravima; залечить рану haava terveks ravima;
кого, до чего kõnek. haigeks ~ surnuks ravima
заморозки 23 С мн. ч. неод. (ед. ч. заморозок м.) hallad, öökülm, kerge külm; осенние заморозки sügisesed hallad, ранние заморозки vara(ja)sed öökülmad ~ hallad
запал II 1 С м. неод.
vet. (hobuse) rinnutus, puuslak, hingeldustõbi;
põll. kuumetis, (viljatera v. taimelehe) põua(tuule)kahjustus
запасник II 18 С м. неод. hoidla, hoiuruum
застёжка 73 С ж. неод. kinnis, haak; pannal; lukkum, raamatulukk
застенчивый 119 П (кр. ф. застенчив, застенчива, застенчиво, застенчивы) arglik, häbelik, uje, julgusetu; застенчивая улыбка häbelik ~ uje naeratus
затронуть 334 Г сов. несов. затрагивать
кого-что puudutama, riivama (ka ülek.); пуля затронула кость kuul riivas luud, затронуть самолюбие enesearmastust ~ -uhkust riivama, затронуть больное место hella kohta puudutama, haiget kohta osatama;
кого ülek. haarama, erutama; затронуть душу ~ сердце hinge ~ südant liigutama;
затронуть ~ затрагивать за живое кого (1) kelle hella kohta puudutama, kelle(le) südamesse lõikama, kelle enesearmastust ~ uhkust riivama, (2) kelle südant liigutama, keda sügavalt erutama, kellele hinge minema
заурядный 126 П (кр. ф. зауряден, заурядна, заурядно, заурядны) keskpärane, tavaline, silmapaistmatu, harilik; заурядное явление harilik nähtus, заурядные способности tagasihoidlikud ~ keskpärased võimed
зацепка 72 С ж. неод.
(без мн. ч.) haakimine; haakumine; tehn. hambumine;
haak, konks (ka ülek.), pide, haarats; madalk. ülek. takistus;
kõnek. põhjus, ajend; зацепка для ссоры tülipõhjus;
madalk. sidemed, seljatagune
зацепление 115 С с. неод.
(без мн. ч.) haakimine, haage; haardumine, haakumine; tehn. hambumine; kontakt(eer)imine; червячное зацепление tiguhambumine, зубчатое зацепление hambumine;
haak, konks
зашить 325 Г сов. несов. зашивать
что, чем, во что kinni ~ kokku ~ sisse õmblema; зашить разорванное пальто lõhkist ~ katkist palitut kinni õmblema, зашить рану haava kinni õmblema;
что (laudadega vm.) üle lööma; зашить досками laudadega üle lööma, plangutama, стена была зашита металлическими листами sein oli metallplaatidega üle löödud
зашпилить 269a Г сов. несов. зашпиливать что, чем nööp-, haak- ~ juuksenõelaga (jne.) ~ -nõeltega kinnitama; зашпилить галстук булавкой lipsu nõelaga kinnitama
зашпилиться 269 Г сов. несов. зашпиливаться чем endal mida nööp-, haak- ~ juuksenõelaga ~ -nõeltega kinnitama
звук 18 С м. неод.
heli, hääl; звуки песни lauluhelid, скорость звука füüs. helikiirus, издавать звуки heli tekitama, häält tekitama, häält tegema, не издавать ни звука vait olema, под звуки гитары kitarri saatel;
lgv. häälik; звуки речи häälikud, гласный звук täishäälik, vokaal, согласный звук kaashäälik, konsonant;
пустой звук tühi sõnakõlks; (согласиться) без звука kõnek. sõna lausumata (nõus olema); ни звука (1) ei kippu ega kõppu, (2) täielik vaikus, (3) mitte sõnakestki (lausuma)
земляк 19 С м. од. kaasmaalane; omakandimees, samanurgamees, omanurgamees, kodukandi inimene; kõnek. vennas, semlak (kõnetlussõnana); мои земляки oma- ~ kodukandi rahvas, мы с ним земляки me oleme temaga samakandimehi
зигзаг 18 С м. неод. siksak; ülek. haak, keerdkäik; бежать зигзагами siksakis jooksma, зигзаг молнии välgunool, зигзаги истории ajaloo keerdkäigud
злой 120 П (кр. ф. зол, зла, зло, злы) kuri, tige, õel, õrjetu, vihane; kibe, terav, käre, halb; злое сердце kuri ~ õel süda, злые мысли kurjad mõtted, злой недуг kuritõbi, kuri haigus, злой рок, злая участь kuri saatus, злой язык kuri ~ terav ~ salvav keel, злой мороз kõnek. käre ~ kange pakane, злой дух paha vaim, злейший враг verivaenlane, злое время halvad ~ kurjad ajad, злой на работу ~ до работы ülek. kõnek. kõva ~ kange töömees, он зол на людей ta on inimeste peale kuri;
(он) злой на язык ta on kurja ~ terava keelega; злые языки kurjad keeled
злонравный 126 П (кр. ф. злонравен, злонравна, злонравно, злонравны) van. halva ~ kurja loomuga
золотарник 18 С м. неод. bot. kuldvits (Solidago); обыкновенный золотарник harilik kuldvits (Solidago virgaurea), поздний золотарник sügis-kuldvits (Solidago serotina)
зубатка 72 С ж. од. merihunt; обыкновенная ~ полосатая зубатка zool. harilik merihunt (kala Anarhichas lupus)
зубровка 72 С ж. неод.
bot. lõhnhein (Hierochloë); душистая зубровка harilik lõhnhein (Hierochloë odorata), южная зубровка lääne-lõhnhein (Hierochloë australis);
subrovka (lõhnheinanaps)
зыбкий 122 П (кр. ф. зыбок, зыбка и зыбка, зыбко, зыбки; сравн. ст. зыбче) õõts-, õõtsuv, kõikuv, vankuv; ülek. muutlik, ebakindel, ebapüsiv, heitlik; зыбкое болото õõtssoo, зыбкий грунт õõtspinnas, зыбкий мост õõtsuv ~ kõikuv sild, зыбкое настроение muutlik ~ heitlik meeleolu, зыбкие очертания ähmane piirjoon ~ kontuur
иван-да-марья 86 С ж. неод.
(без мн. ч.) bot. harilik härghein (Melampyrum nemorosum), kuupäevarohi;
kõnek. (aed)kannike, võõrasema
избалованный 127
страд. прич. прош. вр. Г избаловать;
прич. П (кр. ф. избалован, избалованна, избалованно, избалованны) hellitatud, hellik, hepik
изгадиться 270 Г сов. несов. изгаживаться madalk.
mustaks minema, reostuma, määrduma;
ülek. halvaks minema, nurjuma, untsu ~ luhta ~ nurja minema; погода изгадилась ilm läks sandiks
изменчивый 119 П (кр. ф. изменчив, изменчива, изменчиво, изменчивы) muutlik, heitlik, vahelduv, kindlusetu, ebakindel; изменчивый нрав heitlik meel, изменчивая погода muutlik ~ heitlik ilm
измеримый 119 П mõõdetav, mõõtuv (ka mat.); измеримое множество mõõtuv hulk, измеримая функция mõõtuv funktsioon
измолот 1 С м. неод. terasaak (väljapekstud vilja hulk)
изнеженный 127
страд. прич. прош. вр. Г изнежить;
прич. П (кр. ф. изнежен, изнеженна, изнеженно, изнеженны) õrnuke, õrnunud, hellitatud, hellik, hell, tundlik; изнеженное существо hellitatud ~ õrnuke olevus, изнеженный ребёнок hellik (laps)
изранить 269a Г сов. кого-что, чем keda mitmest kohast haavama, kellele mitu haava lööma; ему изранили руку tal on käsi mitmest kohast haavatud, tal on käes mitu haava, его страшно изранили ta sai rängalt haavata ~ hulga haavu, падая, он изранил колени ta lõi põlved kukkudes katki, ta põlved olid kukkumisest verised
изредка Н (vahete)vahel, harva, mõnikord, aeg-ajalt; изредка мне пишет сестра õde saadab mulle vahel kirja ~ on mulle mõnikord kirjutanud
изуродовать 171a Г сов. кого-что, чем vigaseks ~ sandiks tegema, sandistama; moonutama, rikkuma, inetama (ka ülek.); изуродованное злобой лицо vihast moondunud nägu, изуродовать чужую мысль teise mõtet moonutama, его изуродовали глупым воспитанием ta on halva kasvatusega rikutud; vrd. уродовать
ильм 1 С м. неод. bot. jalakas (Ulmus); горный ильм harilik jalakas (Ulmus glabra)
имбирь 11 С м. неод. (без мн. ч.) bot. (harilik) ingver (Zingiber officinale); kok. ingver, ingverijuured; белый ~ ямайский имбирь valge ~ jamaika ingver (kooritud juured), чёрный имбирь must ~ hiina ingver (koorimata juured)
инжир 1 С м. неод. (без мн. ч.) bot.
(harilik) viigipuu (Ficus carica), viik;
viigimarjad
инсинуатор 1 С м. од. liter. laimaja, halvustaja, halva varju heitja
исполинский 129 П hiigel-, hiigla-, hiid-, hiiu-, hiiglaslik, vägilas-; исполинские планы hiigelplaanid, исполинский рост hiigelkasv, hiidkasv, hiiukasv, vägilaskasv, исполинский котёл geol. hiiukirn
испортиться 274 Г сов.
rikki ~ korrast ära ~ katki minema; звонок испортился kell on rikkis;
halvaks minema, roiskuma; настроение испортилось tuju läks halvaks, рыба испортилась kalad on halvaks läinud ~ roiskunud;
hukka ~ raisku ~ ülekäte minema; vrd. портиться
испорченный 127
страд. прич. прош. вр. Г испортить;
прич. П (кр. ф. испорчен, испорченна, испорченно, испорченны) rikutud, rikkis, korrast ära; riknenud, halvaks läinud; nurjunud; испорченное настроение rikutud tuju, halb meeleolu, испорченный замок rikkis lukk, испорченные пищевые продукты riknenud toiduained, испорченный вечер rikutud ~ nurjunud õhtu;
прич. П (кр. ф. испорчен, испорченна, испорченно, испорченны) hukas, hukkaläinud, rikutud, raiskuläinud, ülekäte läinud; испорченный молодой человек hukkaläinud ~ rikutud noor inimene
исправный 126 П (кр. ф. исправен, исправна, исправно, исправны)
korras, terve; исправный мотор korras mootor;
van. täpne, usaldusväärne, usaldatav; исправное издание usaldusväärne väljaanne;
van. hoolas, usin;
madalk. jõukas, varakas
истратиться 274 Г сов. несов. истрачиваться на что, без доп. kõnek. kuluma millele; palju raha kulutama; мы истратились на переезд meil kulus kolimisele hulk raha, я совершенно истратилась mul on näpud põhjas; vrd. тратиться
иудин 131 П Juuda, juuda-, juudalik, reetlik, äraandlik; иудин поцелуй Juuda suudlus, juudasuudlus, иудино дерево bot. harilik juudapuu (Cercis siliquastrum)
йотированный 127 П lgv. joteeritud; йотированный звук joteeritud häälik
календула 51 С ж. неод. bot. saialill (Calendula); лекарственная календула harilik saialill (Calendula officinalis)
калорийность 90 С ж. неод. (без мн. ч.) kalorsus (kalorite hulk, kütte-, põlemis- v. soojusväärtus); калорийность продуктов toiduainete kalorsus
калужница 80 С ж. неод. varsakabi (Caltha); болотная калужница harilik varsakabi (Caltha palustris)
карандаш 29 С м. неод.
pliiats; простой карандаш harilik pliiats, цветные карандаши värvipliiatsid, копировальный ~ химический карандаш keemiline pliiats, kopeerpliiats, tindipliiats (kõnek.), очиненный ~ отточенный карандаш teritatud pliiats;
(без мн. ч.) pliiatsijoonis(tus); рисунок в карандаше pliiatsijoonistus, чертёж в карандаше pliiatsijoonis, -joonestis;
брать ~ взять на карандаш кого-что kõnek. keda-mida kirja panema, üles märkima, kõrva taha panema
карась 11 С м. од. koger, karus; золотой ~ обыкновенный карась zool. (harilik) koger (Carassius carassius), серебряный карась zool. hõbekoger (Carassius auratus)
катран 1 С м.
неод. bot. krambe (taim Crambe); абиссинский катран abessiinia krambe (Crambe abyssinica), приморский катран, морская капуста merikapsas (Crambe maritima);
од. zool. katraan, harilik ogahai (Squalus acanthias)
кизил 1 С м. неод. (без мн. ч.)
bot. kirsskontpuu (Cornus), kisiil; мужской ~ обыкновенный кизил harilik kirsskontpuu (Cornus mas);
kirsskontpuumarjad, kisiilimarjad
кислица 80 С ж. неод. (без мн. ч.) bot. jänesekapsas (Oxalis); рожковая кислица aed-jänesekapsas (Oxalis corniculata), обыкновенная кислица, заячья капуста harilik jänesekapsas (Oxalis acetosella)
клён 1 С м. неод.
bot. vaher (Acer); остролистный ~ платановидный клён harilik vaher (Acer platanoides), ложноплатановый клён mägivaher (Acer pseudoplatanus), ясенелистный клён saarvaher (Acer negundo), сахаристый ~ серебристый клён hõbevaher, suhkruvaher (Acer saccharinum);
(без мн. ч.) vahtrapuit, vaher
клинический 129 П kliiniline; клиническая больница kliiniline haigla, клинические исследования kliinilised uuringud, клиническая смерть kliiniline surm
коверкать 164a Г несов.
кого-что, чем rikkuma (ka ülek.), lõhkuma; коверкать ребёнка дурным воспитанием last halva kasvatusega rikkuma, коверкать технику masinaid lõhkuma;
что moonutama, vassima; (keelt) väänama; коверкать мысль mõtet moonutama ~ vassima, коверкать почерк käekirja moonutama, коверкать французские слова prantsuse sõnu väänama; vrd. исковеркать
козлобородник 18 С м. неод. bot. piimjuur (Tragopogon); луговой козлобородник harilik piimjuur (Tragopogon pratensis)
количество 94 С с. неод.
kogus, arv, hulk, kvantum; количество информации info(rmatsiooni)hulk, infokogus, количество облучения füüs. kiirituskogus, комплексное количество mat. komplekssuurus, в огромном количестве tohutul hulgal, suures koguses, в каком количестве kui palju, kui suurel hulgal, kui suures koguses, большое количество рабочих рук palju töökäsi;
(без мн. ч.) kvantiteet, lgv. ka vältus, välde; переход количества в качество kvantiteedi üleminek kvaliteediks, количество звука hääliku kvantiteet ~ vältus ~ välde
колокольчик 18 С м. неод.
kelluke, kuljus, aisakell; kell(ahelin);
bot. kellukas (Campanula); раскидистый колокольчик harilik kellukas, käokübar (Campanula patula);
колокольчики мн. ч. muus. kellamäng (löökpill)
колючий 124 П (кр. ф. колюч, колюча, колюче, колючи) okas-, oga-, okkaline, torkiv, terav (ka ülek.), kare; колючая проволока okastraat, колючая акула zool. (harilik) ogahai, katraan (Squalus acanthias), колючий кустарник okkalised ~ torkivad põõsad, колючие усы torkivad vuntsid, колючий взгляд okkaline ~ torkav ~ näksjas pilk, колючее слово teravus, terav sõna, колючий боярышник bot. tömbilehine viirpuu (Crataegus oxyacantha)
компактный 126 П (кр. ф. компактен, компактна, компактно, компактны) kompaktne, tihke, kokkusurutud; компактное множество mat. kompaktne hulk, компактная масса tihke ~ kokkusurutud mass
конечный 126 П
lõpp-, lõpu-; lõplik; конечная остановка lõpp-peatus, конечная цель lõppeesmärk, конечное двустишие viimane värsipaar, в конечном итоге ~ счёте lõppkokkuvõttes, конечная точка mat. lõpp-punkt, конечное значение mat. lõppväärtus, lõplik väärtus, конечное множество mat. lõplik hulk, конечное поле mat. lõplik korpus;
(кр. ф. конечен, конечна, конечно, конечны) lõplik, piiratud; жизнь человека конечна inimese eluiga on piiratud
конопля 61 С ж. неод. (без мн. ч.)
bot. kanep (Cannabis); культурная ~ посевная конопля harilik kanep (Cannabis sativa);
kanepiseemned
конфузливый 119 П (кр. ф. конфузлив, конфузлива, конфузливо, конфузливы) kõnek. kohmetu(nud), häbelik; конфузливая девочка häbelik tüdruk, конфузливый смех häbelik ~ kohmetu naer
копытень 17 С м. неод. bot. metspipar (Asarum); европейский копытень harilik metspipar (Asarum europaeum)
короставник 18 С м. неод. bot. äiatar (rohttaim Knautia); полевой короставник harilik äiatar (Knautia arvensis)
корюшка 73 С ж. од. tint, norss (kala); zool. harilik meritint (Osmerus eperlanus); европейская корюшка euroopa meritint (Osmerus eperlanus eperlanus), norss
космос II 1 С м. неод. bot. kosmos (õistaim Cosmos); дваждыперистый космос harilik kosmos (Cosmos bipinnatus)
косогор 1 С м. неод. (mäe)nõlv, (mäe)nõlvak; (oru)veer, liba
котовник 18 С м. неод. bot. naistenõges (Nepeta); кошачий котовник harilik naistenõges (Nepeta cataria)
кочедыжник 18 С м. неод. bot. naistesõnajalg (Athyrium); женский кочедыжник harilik naistesõnajalg (Athyrium filix-femina)
край 44 (род. п. ед. ч. края и краю, предл. п. ед. ч. в крае, в краю и на краю, им. п. мн. ч. края) С м. неод.
äär, serv; литься через край üle ääre ajama ~ valguma ~ jooksma, полный до краёв ääreni ~ pilgeni täis, на краю обрыва järsaku serval, края раны haava servad, жить на краю деревни küla serval elama, передний край esiserv, sõj. eesliin;
maa, piirkond, maanurk, kant; волшебный край muinasjutumaa, горный край mägiala, mägine maa, странствовать из края в край mööda maid ~ paigast paika rändama, родной край kodukant, kodukuru, kodunurk, sünnipaik, в здешних краях siinmail;
(предл. п. ед. ч. в крае) krai (haldusüksus);
краем глаза silmanurgast; краем уха слышать ~ услышать poole kõrvaga kuulma; непочатый край чего kõnek. millel pole otsa ega äärt; на край света maailma otsa; на краю света maailma lõpus ~ otsas; на краю гибели ~ пропасти hukatuse äärel, kuristiku serval; на краю могилы ~ гроба haua äärel, ühe jalaga hauas
краснопёрка 72 С ж. од. zool. (harilik) roosärg (Scardinius erythrophthalmus)
крен 1 С м. неод.
mer., lenn. külgkalle, kreen; судно дало крен laev kaldus küljele ~ sai külgkalde;
ülek. hälve, kallak; pööre
крушина 51 С ж. неод. (без мн. ч.)
bot. paakspuu (Frangula); ломкая ~ ольховидная крушина harilik paakspuu (Frangula alnus);
kõnek. paakspuuekstrakt
крюк 19 (предл. п. ед. ч. на крюке, на крюку,) мн. ч. также 49 (крючья); С м. неод.
(мн. ч. крюки и крючья) konks; (мн. ч. крюки) haak; забить крюк в стену konksu seina lööma, подъёмный крюк tõstekonks, тяговый крюк veokonks, двурогий крюк kaksikkonks, kaheharuline konks;
(мн. ч. крюки) ülek. kõnek. haak, ringiminek, ring, kõrvalepõige; он пошёл другой дорогой и сделал большой крюк ta läks teist teed ja tegi suure ringi ~ haagi sisse, дать крюку два километра kõnek. kahekilomeetrist ringi ~ haaki tegema;
(мн. ч. крюки) aj. (bütsantsi-vene) neuma (joonestikuta noodimärk)
крючок 24 С м.
неод. konks (ka ülek.); haak; повесить пальто на крючок mantlit konksu (otsa) riputama, закрыть дверь на крючок ust haaki panema, откинуть крючок haaki avama, haagist lahti tegema, пришить крючок к кофточке jakile haaki ette õmblema, спусковой крючок päästik;
неод. heegelnõel; вязать крючком heegeldama;
неод. õng, õngekonks; kisk, kida;
од. kõnek. nõksumees, seaduseväänaja;
попадаться ~ попасться на крючок õnge minema
куколь 10 С м. неод. (без мн. ч.) bot. äiakas (taim Agrostemma); обыкновенный куколь harilik äiakas (Agrostemma githago)
кулак II 19 С м. од.
kulak, külakurnaja, hallparun;
kõnek. nöörija, vara kokkuajaja ~ kokkukraapija
купальница 80 С ж. неод. bot. kullerkupp (Trollius); европейская купальница harilik kullerkupp (Trollius europaeus)
купена 51 С ж. неод. (без мн. ч.) bot. kuutõverohi (Polygonatum); пахучая ~ аптечная ~ лекарственная купена harilik kuutõverohi (Polygonatum odoratum)
куркуль 11 С м. од. (Ukraina) kulak, kurkuul
лабазник II 18 С м. неод. bot. angervaks (Filipendula); вязолистный лабазник viltjalehine ~ harilik angervaks (Filipendula ulmaria), обнажённый лабазник paljalehine angervaks (Filipendula denudata), обыкновенный лабазник angerpist (Filipendula vulgaris v hexapetala)
лабиализованный 127
страд. прич. прош. вр. Г лабиализовать сов;
прич. П labialiseeritud, huulestatud; лабиализованный звук labialiseeritud häälik
лабиальный 126 П lgv. huul-, labiaal-, labiaalne; лабиальный звук huulhäälik, labiaal, labiaalne häälik
лавр 1 С м. неод.
bot. loorber(ipuu) (Laurus); благородный лавр harilik loorber (Laurus nobilis);
лавры мн. ч. loorberipärg, ülek. ka loorberid; увенчать победителя лаврами võitjat loorberipärjaga kroonima ~ austama;
пожинать лавры loorbereid lõikama; почивать ~ почить на лаврах loorberitele puhkama jääma, loorberitel puhkama; чьи лавры не дают спать кому kelle loorberid ei anna kellele rahu
лавровишня 66 С ж. неод. bot. loorberkirsipuu (Laurocerasus); лекарственная лавровишня harilik loorberkirsipuu (Laurocerasus officinalis)

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur