Юрате Палените

Названия улиц на языках национальных меншинств

По закону Литовской Республики об административных единицах територий и их границах, улицам названия присваиваются по постановлению советов самоуправлений с одобрения Государственной комиссии литовского языка.

По закону Литовской Республики о национальных меншинствах в местах компактного проживания какого-либо национального меньшинства наряду с литовскими информационными надписями допустимо употребление информационных надписей на языке данного национального меншинства. В некоторых населенных пунктах, в основном в Вильнюсском крае, встречаются таблички с названиями улиц на польском или русском языке: названия написаны буквами соответствующего алфавита, но при этом официальная форма названия остается неизменной.

Недавно в Судярвской сянюнии самоуправления Вильнюсского района были развешены таблички с названиями улиц на польском языке, причем официальные названия улиц были изменены или на неофициальные, употребляемые лишь местными жителями формы (Vilniaus g. -- ul. Wilenska), или же просто переведены на польский язык (Saulės g. -- ul. Słoneczna).

Государственная инспекция по языку составила протокол об административном нарушении законодательства старостой сянюнии. Суды двух инстанций выявили недостатки правовых актов, регламентирующих данные вопросы. В выводах судов отмечено, что положения конвенции Евросовета о защите прав национальных меншинств, которыми руководствовалась упомянутая сянюния, имеют лишь програмный характер и не могут быть непосредственно применены ко внутренним правовым системам государств, а названия улиц следует писать на языке национального меншинства в соответствии с принятым в государстве порядке.

Министерство внутренних дел подготовило проект изменений к постановлению правительства "О порядке присвоения номеров зданиям, квартирам и порядке их обмена и учета, а также о порядке присвоения названий улицам, зданиям, строениям и другим объектам и об их учете", которые должны четко регламентировать написание названий улиц. В проект включена такая формулировка:

При использовании в названиях улиц наряду с государственным языком языка национального меншинства слова, указывающие тип улицы (улица, площадь, переулок и т.п.), переводятся на язык данного национального меншинства, а имена собственные не изменяются и не переводятся, но могут быть переписаны буквами алфавита данного национального меншинства.

Во избежание недоразумений необходимо в правовых актах четко ограничить, в каких случаях и в какой форме названия улиц могут употребляться на языках национальных меншинств.

2003-05-30