EESTI ONOMASTIKA BIBLIOGRAAFIA.
Temaatiline loend.
Soome nimede käänamine
Tähestikuliselt:
- *Elisto, Elmar.
Soome nimede käänamisest. — Sirp ja Vasar 02.06.1967, lk 6.
- +*Elisto, Elmar.
Keelelisi küsimusi. II. Õigest keelest, tervest
meelest. Eesti Raamat, Tallinn 1976. 187 lk.
/Artiklite kogumik. Sh: Vene nimede kirjutamisest eesti keeles
(1965), kohanimede tõlkimisest (1965), soome nimede käänamisest
(1967)./
- +Kask, A(rnold).
Eesti Kirjanduse Seltsi Keeletoimkonna otsuseid. — Eesti Keel 1937, nr 7-8, lk 228–235.
/Sh: 20.04.1935 suur ja väike algustäht asutiste nimetustes lk
228–229, 23.10.1934 ajalooliste sündmuste nimetustes 229, 12.01.1935
Heidelbergi ~ heidelbergi rass 229, 30.05.1935 võõrkohanimedest
ning 1935–1936 Ojumaa ja Neeva nime soovitamisest
231, 08.04.1936 nen-lõpuliste soome pärisnimede käänamisest lk
232. Résumé: Sur les décisions de la Commission pour la Langue
de la Société Littéraire Estonienne, p. 235./
- Kettunen, Lauri.
Õigekeelsuse ja õigekirjutuse küsimusi. — Eesti Keel 1932, nr 5, lk 155–160.
/Sh: 2. Suure algustähe tarvitamine rahvaste nimedes 157–158;
3. Soome nen-lõpuga sugunimede deklineerimine. Vt ka Saareste
1932 ja 1933, Veski 1932 ja 1933./
- Kettunen, Lauri.
Need kolm küsimust (-nen'i, -tis, eesti
rahvas). — Eesti Keel 1933, nr 1, lk 25–26.
/Jätkuks vaidlusele, vt Saareste ja Veski 1932. Vt ka samad
1933./
- OU:Kindlam, Ester.
Kask ja Sannamees, Perttunen ja
Vuolijoki. — Keel ja Kirjandus 1973, nr 9, lk 560–562.
/Eesti nimede käänamisest soome keeles (M. Punttila artikli põhjal
Virittäjäs 1972/2) ja soome nimede käänamisest eesti keeles. Pooldab
reeglipärast, s.o võõrnimepärast käänamist. Redigeeritult uuesti
avaldatud autori kogumikus 1976, lk 140–143./
- +Kindlam, Ester.
Meie igapäevane keel. Tema hoolet ja seadet.
Valgus, Tallinn 1976. 236 lk.
/Keelehooldeartiklite kogumik. Sisaldab koondatult ja redigeeritult
varasemate artiklite materjale, sh nimedest: Suurest ja väikesest
algustähest pärisnimelistes täiendites (92–99) – Igavene linn ja
Tulpide maa (piltlikest nimedest, lk 102) – Eesti perekonnanimede
käänamisest (118–137) – Kui nime lõpus on -ak, -ek, -ik, -uk
või -ng (137–140) – Eesti nimed soomlase suus ja soome nimed
eestlase suus (140–143) – Vaikivast kokkuleppest: lugesin
Blokki, sõitsin Vladivostokki (143–145) – Lea,
T(h)ea ja Dorothea (144–145) – Millal apostroof on
tarvilik ja millal tarbetu? (eesti perekonnanimedes, võõrpärisnimedes
jm, 145–160) – Õigekeelsuslase pilguga mööda Tallinna (160–164) –
Põgus selgitus lane-sõnade tuletamiseks kohanimedest (164–167)
– Kuidas võõrnimesid hääldada? (167–169.)/
- Nurm, E(rnst).
Deklineerimise üksikküsimusi. — Emakeele Seltsi
aastaraamat III. Eesti Riiklik Kirjastus, Tallinn 1957, lk
36–48.
/Sh se-lõpuliste kohanimede osastavast vormist lk 41,
perekonnanimede, sh soome nimede käänamisest lk 41–42, võõrnimede
käänamisest lk 43–44. Резюме: О спорных вопросах склонения, с.
46–48./
- OU:Nurm, Ernst.
Soome nimede kahesuguse käänamise puhul. — Keel ja Kirjandus 1960, nr 5, lk 303–304.
/Vastuseks A. K. kirjale Pühajärvelt. Pooldab "eestipärast"
käänamist, nt Aaltonenile./
- Ojasson, Oskar.
Kuidas käänata soome pärisnimesid? — Sirp ja Vasar 14.04.1967, nr 15, lk 7.
/Vastuolust ajakirjanduses ja ilukirjanduses kasutatava vahel.
Toimetuse märkusega./
- S(aares)te, A(lbert).
Vastuseks: Kettunen'ile või Kettusele? — Eesti Keel 1932, nr 6, lk 186–187.
/Vt Kettunen EK 1932/5. Vt ka Kettunen EK 1933/1./
- S(aares)te, A(lbert);
V(eski), J(ohannes) V(oldemar).
Need kolm vastust... — Eesti Keel 1933, nr 1, lk 26–29.
/Jätkuks vaidlusele, vt Kettunen 1933./
- *Vals, H(elju).
Kohvikutunnid J. V. Veskita. — Edasi 11.08.1970.
/Soome nimede käänamisest; pärisnimelisest täiendist jm./