Li Bo

Hiina keelest Lauri Kitsnik

 

Iga kord, kui keset ööd avan ukse oma kolmandasse, suletud tuppa ja leian põrandalt eest ootamatu ereda valguse, tulevad meelde need read:


ÖÖ VAIKSED MÕTTED


sängi ees           kuupaiste hele
langeks kui        härm põrandale
pea tõstan          kaen heledat kuud
noruspäi             mõtlen kodule

 


 

TASA. ÖÖ. MÕTLEN.


kuu kirgas valgus voodi ees
on põrandal vist härmatis
pea tõstan vaatan kirgast kuud
siis meenub kodu, norutan

 


 

SEESAMA KUU


kuu
kirgas kui peeglijärve vesi
nagu valge siid
paistis inimestele Xi jões

kuu
heegeldas oma urus
paistis Pika värava tubadesse
kurbus sai veel sügavamaks
kurb meel viis une

kuu
kauge sära Dongtingil
kelle
varjuga lõin tantsu

kuu
kelle
kannul ojas purjuspäi astusin

kuu
kellega
jõin
kõnelesin
kelle
järele haarasin
et uppuda

kuu
keda
teab kelle kodust nüüd
vaadatakse loojuvat

 


 

KUU


Kas laulo 'allikas
Minno rahva melesse
Pimmeda uio sisse
Omma kaste ei vala
Löbbusa valge pallega?

Üllestoused taeva al
Öse kunningas, kuu,
Omma illo ei tundes
Olled sa uios uiomas,
Kui so mötte on otsimas
Taevani toustes ülles,
Kas siis selle maa keel...

 


 

IGATSUS VAIKSE ÖÖ JÄRELE

Mõtlen, et kas linnas on rahulik.
– J.K.


saaks ometi magada
järgmine palav päev juba saabub
härmatis hahetab akna taga
oleks teadnud et mu isa
nii kõvasti norskab
poleks vanematega koos
maale tulnudki

 


 

TASATSÕ ÜÜ MÕTTÕ

(imäkeelen)


sängü man
vallos kuuhelgeq

vast om
tan hall maan

nõsta pääd
kae vallost kuud

lasõ pää alla
hõl'ahõlõ kodokotusõst

 


 

PÖIDLAGA KIRJUTET


Aeg: 15.7.2003
SMS: püüan päikeses peesitada; eriti naljakas, sest samas proovin ninnikkuda li bo kuu-luuletust.
Palavaid terviseid...

Saatja: 056 664 377

 


 

JUULI

aga minu voodi ees
ujus õudne kuu

 

 

Li Bo

Kalju Kruusa

Hasso Krull

 

 

 
sisu