Li
Bo
Hiina keelest Lauri Kitsnik
Iga kord, kui keset ööd avan ukse oma kolmandasse, suletud
tuppa ja leian põrandalt eest ootamatu ereda valguse, tulevad meelde
need read:
ÖÖ VAIKSED MÕTTED
sängi ees kuupaiste
hele
langeks kui härm põrandale
pea tõstan kaen
heledat kuud
noruspäi mõtlen
kodule
TASA. ÖÖ. MÕTLEN.
kuu kirgas valgus voodi ees
on põrandal vist härmatis
pea tõstan vaatan kirgast kuud
siis meenub kodu, norutan
SEESAMA KUU
kuu
kirgas kui peeglijärve vesi
nagu valge siid
paistis inimestele Xi jões
kuu
heegeldas oma urus
paistis Pika värava tubadesse
kurbus sai veel sügavamaks
kurb meel viis une
kuu
kauge sära Dongtingil
kelle
varjuga lõin tantsu
kuu
kelle
kannul ojas purjuspäi astusin
kuu
kellega
jõin
kõnelesin
kelle
järele haarasin
et uppuda
kuu
keda
teab kelle kodust nüüd
vaadatakse loojuvat
KUU
Kas laulo 'allikas
Minno rahva melesse
Pimmeda uio sisse
Omma kaste ei vala
Löbbusa valge pallega?
Üllestoused taeva al
Öse kunningas, kuu,
Omma illo ei tundes
Olled sa uios uiomas,
Kui so mötte on otsimas
Taevani toustes ülles,
Kas siis selle maa keel...
IGATSUS VAIKSE ÖÖ JÄRELE
Mõtlen, et kas linnas on rahulik.
J.K.
saaks ometi magada
järgmine palav päev juba saabub
härmatis hahetab akna taga
oleks teadnud et mu isa
nii kõvasti norskab
poleks vanematega koos
maale tulnudki
TASATSÕ ÜÜ MÕTTÕ
(imäkeelen)
sängü man
vallos kuuhelgeq
vast om
tan hall maan
nõsta pääd
kae vallost kuud
lasõ pää alla
hõl'ahõlõ kodokotusõst
PÖIDLAGA KIRJUTET
Aeg: 15.7.2003
SMS: püüan päikeses peesitada; eriti naljakas, sest
samas proovin ninnikkuda li bo kuu-luuletust.
Palavaid terviseid...
Saatja: 056 664 377
JUULI
aga minu voodi ees
ujus õudne kuu
Li Bo
Kalju Kruusa
Hasso Krull
|