REPORT ON THE CURRENT STATUS OF
UNITED NATIONS ROMANIZATION SYSTEMS FOR GEOGRAPHICAL NAMES
Compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems
Version 4.0, September 2013
The United Nations resolution III/8 in 1977 recognized the Scheme for a Chinese Phonetic Alphabet (Pinyin) as China's official Roman alphabet scheme and recommended the alphabet as the international system for the romanization of Chinese geographical names. In China Tibetan geographical names are transcribed directly from the Tibetan script into Pinyin. The scheme was published in Toponymic Guidelines for Map and Other Editors: China, 19821.
The system is used in China and in international cartographic products.
Tibetan uses an alphasyllabic script. The romanization scheme is based on the pronunciation of Tibetan names in the Tibetan broadcasts by the Central People's Broadcasting Station (the Lhasa pronunciation). Due to the historic nature of the script the rules of correspondence between the script and the pronunciation are complicated and the romanization is not reversible to its original written Tibetan form.
I. Consonant characters
1 | ཀ | ga |
2 | ཁ | ka |
3 | ག | ka, gaA |
4 | ང | nga |
5 | ཅ | ja |
6 | ཆ | qa |
7 | ཇ | qa, jaA |
8 | ཉ | nya |
9 | ཏ | da |
10 | ཐ | ta |
11 | ད | ta, daA |
12 | ན | na |
13 | པ | ba |
14 | ཕ | pa |
15 | བ | pa, baA |
16 | མ | ma |
17 | ཙ | za |
18 | ཚ | ca |
19 | ཛ | ca, zaA |
20 | ཝ | wa |
21 | ཞ | xa |
22 | ཟ | sa |
23 | འ | a |
24 | ཡ | ya |
25 | ར | ra |
26 | ལ | la |
27 | ཤ | xa |
28 | ས | sa |
29 | ཧ | ha |
30 | ཨ | a |
II. Consonant combinations at the beginning of syllables (the list is not complete)
1 | ཀྱ | gya |
2 | ཁྱ | kya |
3 | གྱ | kya, gyaA |
4 | ཀྲ | zha |
5 | ཁྲ | cha |
6 | གྲ | cha, zhaA |
7 | ཧྲ | sha |
8 | ལྷ | lha |
III. Vowel characters (ཀ stands for any consonant character)
1 | ཀ | a |
2 | ཀི | i |
3 | ཀུ | u |
4 | ཀེ | e |
5 | ཀོ | o |
IV. Other symbols
་ | syllable separation character, e.g. ནག་ཆུ Nag Qu. |
V. Syllable endings
1 | ཨ | a |
2 | ཨའུ | au |
3 | ཨག | ag |
4 | ཨགས | ag |
5 | ཨང | ang |
6 | ཨངས | ang |
7 | ཨབ | ab |
8 | ཨབས | ab |
9 | ཨམ | am |
10 | ཨམས | am |
11 | ཨར | ar |
12 | ཨལ | ai [ä] |
13 | ཨའི | ai [ä] |
14 | ཨད | ai [ä] |
15 | ཨས | ai [ä] |
16 | ཨན | ain [än] |
17 | ཨི | i |
18 | ཨིལ | i |
19 | ཨིའི | i |
20 | ཨིའུ | iu |
21 | ཨེའུ | iu |
22 | ཨིག | ig |
23 | ཨིགས | ig |
24 | ཨིད | i |
25 | ཨིས | i |
26 | ཨིང | ing |
27 | ཨིངས | ing |
28 | ཨིབ | ib |
29 | ཨིབས | ib |
30 | ཨིམ | im |
31 | ཨིམས | im |
32 | ཨིར | ir |
33 | ཨིན | in |
34 | ཨུ | u |
35 | ཨུག | ug |
36 | ཨུགས | ug |
37 | ཨུང | ung |
38 | ཨུངས | ung |
39 | ཨུབ | ub |
40 | ཨུབས | ub |
41 | ཨུམ | um |
42 | ཨུམས | um |
43 | ཨུར | ur |
44 | ཨུལ | ü |
45 | ཨུའི | ü |
46 | ཨུད | ü |
47 | ཨུས | ü |
48 | ཨུན | ün |
49 | ཨེ | ê |
50 | ཨེལ | ê |
51 | ཨེའི | ê |
52 | ཨེག | êg |
53 | ཨེགས | êg |
54 | ཨེད | ê |
55 | ཨེས | ê |
56 | ཨེང | êng |
57 | ཨེངས | êng |
58 | ཨེབ | êb |
59 | ཨེབས | êb |
60 | ཨེམ | êm |
61 | ཨེམས | êm |
62 | ཨེར | êr |
63 | ཨེན | ên |
64 | ཨོ | o |
65 | ཨོག | og |
66 | ཨོགས | og |
67 | ཨོང | ong |
68 | ཨོངས | ong |
69 | ཨོབ | ob |
70 | ཨོབས | ob |
71 | ཨོམ | om |
72 | ཨོམས | om |
73 | ཨོར | or |
74 | ཨོལ | oi [ö] |
75 | ཨོའི | oi [ö] |
76 | ཨོད | oi [ö] |
77 | ཨོས | oi [ö] |
78 | ཨོན | oin [ön] |
Notes