?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 121 artiklit, väljastan 50
K V P aastakümme <+kümme k'ümne kümme[t -, k'ümne[te k'ümne[id 05 s> кемень иеть ♦ aastakümneid tagasi зярыя кемень иеде икеле; õde õpetab lapsi juba kolm aastakümmet сазорось тонавты эйкакшт уш колмоксть кемень иеть
K V P aastavahetus <+vahetus vahetuse vahetus[t vahetus[se, vahetus[te vahetus/i 11 s> (aastalõpp, vana-aastapäev) од иень икеле чи; (aastaalgus) од иень ушодкс ♦ õde sai aastavahetusel uue korteri од иень икеле чистэ сазором получась од эрямо тарка; veetsime aastavahetuse sõprade pool од иенть вастынек ялгатнень кедьсэ
K V P avalik <aval'ik avaliku aval'ikku aval'ikku, avalik/e & aval'ikku[de aval'ikk/e & aval'ikku[sid 25 adj> (üldsusele mõeldud) публичной; (ühiskondlik) ломань икеле, ломаютконь ♦ avalik raamatukogu весень туртов панжадо ловнома кудо; avalik kõne ломань икеле кортамо; avalik skandaal ломань икеле сёвнома; avalik arvamus ломаютконь мель; suursündmus avalikus elus покш тев ломаютконь эрямосо
K V P avalikult <avalikult adv> ломань пингстэ, ломань икеле ♦ sellest avalikult ei räägita теде ломань пингстэ а кортыть; avalikult tegutsema теемс ломань икеле
K V P eel <'eel postp [gen]> икеле ♦ äikese eel пурьгинеде икеле; ärasõidu eel туемадо икеле; õhtu eel чокшнеде икеле
K V P eelnema <'eelne[ma 'eelne[da 'eelne[b 'eelne[tud 27 v> икеле мол|емс <-ьсь> ♦ põhjus eelneb tagajärjele тувталось моли теевкстэ икеле; eelnenud aastail маныть
K V D P ees <'ees adv, postp> vt ka ette, eest
1. adv (eespool) икеле ♦ tema sammus ees, mina järel сон ютась икеле, мон мельганзо; ees paistis jõgi икеле неявсь лей; tal on juba kena kõhuke ees kõnek сонзэ уш паро пекине икелензэ
2. adv (esiküljele kinnitatud, esiküljel) -со, -сэ ♦ poisil on lips ees цёрыненть кирьгасо галстук; tal on prillid ees сон сельмукшсо; uksel on võti ees панжомась кенкшсэ; auto on ees машинась икеле
3. adv (takistamas, tüliks) пильге ало ♦ sa oled mul igal pool ees тон свал монь пильге ало
4. adv (varem kohal, varem olemas) ♦ mul seal mitu tuttavat ees монь тосо зярыя содавикс ломань
5. adv (ajaliselt tulemas, teoksil, arengult eespool, õigest ajast ette jõudnud) икеле ♦ ees on heinaaeg икеле тикшеледема шка; kogu elu on alles ees весе эрямось икеле; kell on viis minutit ees частнэ ютыть вете минутадо икелев
6. adv (eelnevalt, enne teisi) икеле ♦ kuidas isa ees, nõnda poeg järel кода тетясь икеле, истя и цёрась
7. postp [gen] (eespool) икеле ♦ maja ees кудо икеле; peegli ees чавачамо икеле; meie ees laius meri икеленек панжовсь иневедь; meie ees seisavad suured ülesanded икеленек аштить покш тевть
K V P eesotsas <+otsas adv, postp>
1. adv икеле ♦ eesotsas olema улемс икеле; eesotsas seisma аштемс икеле
2. postp [gen] прявтсо ♦ salga eesotsas отрядонь прявтсо; riigi eesotsas масторонь прявтсо
K V P eespool <+p'ool adv> vt ka eestpoolt (ees) икеле ♦ eespool vilksatas tuttav kuju икеле неявсь содавикс рунго; eespool paistis mets икеле неявсь вирь; sellest oli meil eespool juttu теде минь кортынек икеле
K V P eest <'eest adv, postp> vt ka ees, ette
1. adv (eestpoolt, esiküljelt) икельде ♦ eest tõusis suitsu икельде кепететсь качамо; eest ja tagant икельде ды удалдо
2. adv (ära, küljest ära, eemale) икельга, икельде, эйстэ ♦ ema võttis põlle eest авась каизе икельга пацянть; jooksin venna eest ära туинь чиезь лелянь эйстэ; mine eest! тук икельдень!; eest ära! тук!
3. adv (varem kohal, varem olemas) ♦ kodus leidsin ainult õe eest кудосто муия ансяк сазором; leidis eest tühja korteri сон мусь чаво квартира
4. postp [gen] (eestpoolt, esiküljelt) икельга, икельде ♦ läks maja eest mööda ютась кудо икельга; hääled kostsid kaupluse eest вайгельтне марявсть микшнема кудо икельде; särk on rinna eest verine панарось мештьстэ ульнесь верев
5. postp [gen] (ära, küljest ära, eemale) икельде ♦ võtsin käe silmade eest саия кеденть сельмень икельде
6. postp [gen] (kelle-mille vältimist, kellest-millest varjatud, kaitstud) эйстэ ♦ ma ei varja sinu eest midagi мон а сёпан тонь эйстэ мезеяк; tema eest hoiti kõik salajas сонзэ эйстэ весе кирдсть салава
7. postp [gen] (kelle-mille asemel, kellega-millega võrdselt) кисэ ♦ mine minu eest азё монь кисэ; maksan ka sinu eest пандан тонь кисэяк; töötab kahe eest важоди кавтонь кисэ
8. postp [gen] (varem, teatud aeg tagasi) икеле ♦ viie aasta eest вете иеде икеле; see juhtus mõne minuti eest те теевсь зярыя минутадо икеле
9. postp [gen] (mille väärtuses, mille vastu, mille tasuks, vastutasuks) кисэ ♦ aitäh eest ei saa midagi сюкпрянь кисэ а саят мезеяк; sain raamatu eest honorari книганть кисэ саинь гонорар; aitäh abi eest сюкпря лездамонь кисэ; selle eest ma maksan veel kätte! тень кисэ мон сонензэ невтян!
10. postp [gen] (kelle-mille kasuks, poolt, kelle-mille suhtes vastutav, kelle-mille suhtes hoolitsev) мельга, кис, кисэ ♦ sõbra eest seisma аштемс ялгань кис; hoolitseb haigete eest яки сэредицятнень мельга; muretsege selle eest, et laud oleks kaetud мелявтодо тень кисэ, штобу столесь улевель ацазь
11. postp [gen] (osutab isikule, kes millestki ilma jääb) кисэ ♦ vend sõi kõik minu eest ära лелям сэвизе монь кисэ весе
K V P endine <'endine 'endise 'endis[t 'endis[se, 'endis[te 'endis/i & 'endise[id 12 & 10 adj> икелень ♦ endised sõbrad икелень ялгат; endine nimi икелень лем; kõik jäi endiseks весе лиядсь икеле ладсо
K V P endiselt <'endiselt adv> кода свал, икеле ладсо ♦ endiselt lahke ja lõbus кода свал чевте седей ды эрьгелиця; kodus on kõik endiselt кудосо весе икеле ладсо
K V P enne2 <'enne adv, prep>
1. adv (varem, varemalt) икеле ♦ niisugust asja pole ma enne näinud истямо тев мон икеле эзинь некшне; kus sa enne töötasid? косо тон икеле важодить?; olin ammu enne kohal kui tema ульнинь таркасонть сондензэ икеле
2. adv (esmalt, kõigepealt) васняяк ♦ enne mõtle asi läbi, siis otsusta васняяк тевенть арсик, мейле теик; kuhu sa kiirustad, söö enne! ков тон капшат, васняяк ярсак!
3. prep [part] (ajaliselt varem) икеле ♦ enne lõunat обедтэ икеле; enne pimedat чопотемадо икеле; enne õhtut ta ei tule чокшнеде икеле сон а сы
4. prep [part] (ruumiliselt varem) икеле ♦ enne seda maja keerab tee vasakule те кудонть видсь апак пачкоде, кись пурды керш ёнов
K V P esiteks <esiteks adv>
1. (algul, esialgu, esmalt) васня, икеле ♦ ta hakkas laulma, esiteks aralt, siis julgemini сон кармась морамо, васня пелезь, мейле седе ёрницязь; ta punastas nüüd veel rohkem kui esiteks сон якстерьгадсь ней седеяк пек икелень коряс
2. (esimeseks) васенцекс ♦ esiteks ei ole mul selleks aega ja teiseks vajaksin puhkust васенцекс монь арась тенень шкам ды омбоцекс монень эряви оймсемс
K V P ette <'ette adv, postp> vt ka ees, eest
1. postp (ettepoole) икелев ♦ sirutasin käe ette венстия кедем икелев; vaatas ette ja taha варштась икелев ды удалов
2. adv (esiküljele, külge, kasutusvalmis, tarvituseks) ♦ sidus põlle ette сон сюлмась икельга паця; majale pandi aknad ette кудонтень путсть вальмат
3. adv (takistuseks) ♦ poiss pani talle jala ette цёрынесь путсь тензэ пильге
4. adv (eelnevalt, enne) икелев ♦ teata oma tulekust aegsasti ette ёвтак самодот самодо икеле; see asi on juba ette otsustatud те тевесь арсезь пес уш икелев; raha ette maksma ярмактнень максомс икелев
5. adv (kuulajale v vaatajale suunatud) икелев ♦ ära ütle ette иля ёвтне икелев; näitasin oma dokumendid ette невтинь эсь документтэнь
6. adv (osutab juhuslikku laadi esinemusele v toimumisele) икеле ♦ selliseid juhtumeid on ka varem ette tulnud истят тевть икелеяк ульнесть; tuleb tuttav ette те содави
7. postp [gen] (ettepoole) икеле ♦ auto sõitis maja ette машинась ардсь кудо икелев; istus kamina ette аштесь озадо камин икеле
8. postp [gen] (külge, esiküljele) -с ♦ võti jäi ukse ette панжомась лиядсь кенкшес
9. postp [gen] (kelle näha, tutvuda, hinnata) ♦ asi jõudis avalikkuse ette тевесь панжозель весеменень, тевесь панжозель весемень туртов
K V haigutama <haiguta[ma haiguta[da haiguta[b haiguta[tud 27 v>
1. курго авт|емс <-сь>; (mõnda aega) курго автне|мс <-сь> ♦ magusasti haigutama ламбамосто курго автемс; laia v suure suuga haigutama келейстэ автемс курго
2. (põhjatuna paistma) панжозь ул|емс <-ьсь>, панжозекс ул|емс <-ьсь> ♦ nende ees haigutas kuristik сынст икеле панжовсь потмакстомо тарка; haigutav sügavik потмакстомо отьма
K V P harilik <haril'ik hariliku haril'ikku haril'ikku, harilik/e & haril'ikku[de haril'ikk/e & haril'ikku[sid 25 adj> свалшкань, простой ♦ harilik kiri trük простой сёрма; harilikust soojem talv свалшкадо седе лембе теле; täna on harilik tööpäev течи простой важодема чи; täna tulin tööle harilikust varem течи сынь важодеме свалшкадо седе икеле
K V P hiljem <hiljem adv> седе мейле ♦ natuke hiljem аламодо седе мейле; kümme aastat hiljem кемень иеде седе мейле; mida hiljem, seda halvem (мезе) седе мейле, (те) седе берянь; varem või hiljem седе икеле эли седе мейле
K V P hull <h'ull hullu h'ullu h'ullu, h'ullu[de h'ullu[sid & h'ull/e 22 adj, s>
1. adj (mõistuse kaotanud, nõdrameelne) превстэ лисезь; (marutõbine, pöörane) азарсь, ормаза; (meeletu, jabur) ормаза ♦ hull koer азарсь киска; hulluks minema превстэ лисемс; mis sa hull loom ometi teed! мезе тон, ормаза, теят!
2. adj (hirmus, jube) ормаза, апаро, идем; (halb, paha) берянь ♦ hullud ajad ормаза шкат; hull ilm берянь ушолкс; hull on see, et kõik teda siin tunnevad апаро те, што сонзэ тесэ весе содасызь; asi on hullemast hullem тевесь апародо апаро
3. s (nõdrameelne inimene) превстэ лисезь ♦ tormab nagu hull каяви теке превстэ лисезь
4. s (miski hirmus, ebameeldiv, halb) берянь ♦ hullem on alles ees сехте берянесь ещё икеле
5. s kõnek (kirumissõna) ормаза ♦ ärge, hullud, katusele ronige ормазат, илядо кузе лато пряс
K V P juhtima <j'uhti[ma j'uhti[da juhi[b juhi[tud 28 v>
1. (liikumisele v kulgemisele suunda andma, saates, kaasas olles) ветя|мс <-сь>; (suunama) ютавт|омс <-сь> ♦ autot juhtima ветямс машина; laeva juhtima ветямс иневенч; külaline juhiti kabinetti инженть ветизь кабинетэв; juhtisin hoobi kõrvale эшкеманть ютавтыя веёнов
2. (tegevust suunama) ветя|мс <-сь> ♦ vestlust lauas juhtis ema кортамонть столь экшсэ ветясь авась; riiki juhtima ветямс мастор; direktor juhib instituuti директорось вети институт
3. (võistluses esikohal olema) юта|мс икеле <-сь> ♦ juhime kahe punktiga ютатано икеле кавто очкасо; meie meeskond asus juhtima пурнавксонок ушодсь икеле ютамо
K V P juhtimine <j'uhtimine j'uhtimise j'uhtimis[t j'uhtimis[se, j'uhtimis[te j'uhtimis/i 12 s>
1. (sõiduki v mehhanismi puhul) ветямо <-т> ♦ distantsjuhtimine, eemaltjuhtimine el веёндо ветямо; auto juhtimine машинань ветямо
2. (juhatamine) ветямо <-т> ♦ töö juhtimine важодемань ветямо; riigi juhtimine масторонь ветямо
3. (tipus v esikohal olek) икеле ютамо <-т> ♦ võistluse juhtimine пелькстамосо икеле ютамо
K V jõuetu <jõuetu jõuetu jõuetu[t -, jõuetu[te jõuetu[id 01 adj> вийтеме; (nõrk) лавшо; (väsinud) сизезь ♦ jõuetu hääl лавшо вайгель; jõuetu vanake лавшо сыре ломань; jõuetuks jääma кадовомс вийтеме; selle ees oleme kõik jõuetud тень икеле минь весе лавшот
K V P järel <järel postp, adv> vt ka järele
1. postp [gen] (järgnevuses, kelle-mille taga) мельга ♦ ta kõndis minu järel сон ютась монь мельга; tõmba uks enda järel kinni! пекстык кенкшенть мельгат!; suve järel tuleb sügis кизэ мельга сы сёксь
2. adv; postp [gen] (keda-mida ära toomas, kätte saamas) мельга ♦ käisin honorari järel якинь гонорар мельга
3. adv (taga, tagapool, ka ajaliselt) мельга, удало ♦ läksin ees, koer järel ютынь икеле, кискась мельга; poiss vedas käru järel цёрынесь усксь мельганзо крандазке
4. adv (säilinud, alles) ансяк ♦ mul on viis eurot järel монь лиядсть ансяк вете еврот
K V P kaaluma <k'aalu[ma k'aalu[da kaalu[b kaalu[tud 28 v>
1. (kaalu omama) ♦ pakk kaalub kolm kilo пакетэнть сталмозо колмо килот; tema sõna kaalub vähe сонзэ валонзо сталмозо арась
2. (kaalu kindlaks määrama) онкста|мс <-сь> ♦ jahu kottidesse kaaluma онкстамс товт кескавс; ta on rahaasjus äärmiselt kaaluv ярмаконь тевсэ сон дока онкстниця; ta esinemised olid alati kaalutud сонзэ ломань икеле кортамонзо свал ульнесть арсезь
3. (raskusega vajutama) мендя|мс <-сь> ♦ raamatud kaalusid riiuli looka лавсясь мендявсь книгатнень сталмо ало
4. (kangiga maa seest välja kangutama) кепед|емс <-сь> ♦ kive kaaluma кепедемс кевть рицяга вельде
K V P kaas <k'aas kaane k'aan[t k'aan[de, kaan[te k'aas[i 14 s>
1. (anuma kate) велькс <-т>, вельтявкс <-т>; piltl (jääkate) эень вельтявкс ♦ kasti kaas паргонь велькс; klaverikaas роялень велькс; kaanega korv велькс марто кептере; kaant ära võtma саемс вельтявксонть, саемс вельксэнть
2. (raamatul) лангакс <-т> ♦ esikaas икеле лангакс; nahkkaas кедень лангакс; raamat on kaanest kaaneni läbi loetud книгась ловнозь педе пес
3. (pl) (raamatukaantekujuline ümbris) папка <-т> ♦ toimikukaaned тевень туртов папкат
K V P kahvel <k'ahvel k'ahvli k'ahvli[t -, k'ahvli[te k'ahvle[id 02 s> сянгине <-ть>, вилка <-т> ♦ kolmeharuline kahvel колмо пей марто сянгине; [jalgratta] esikahvel велосипедэнь икеле вилка; kalakahvel калонь туртов сянгине
K V P karv2 <k'arv karva k'arva k'arva, k'arva[de k'arva[sid & k'arv/u 22 s (hrl partitiivis)> (värvus) тюс <-т> ♦ kohvikarva кофе тюсонь; pähklikarva пеште тюсонь; taevakarva менель тюсонь; verekarva верь тюсонь; mis karva see rätik varem oli? кодамо тюсонь те пацясь ульнесь икеле?; mees läks näost teist karva цёранть полавтовсь чамань тюсозо
K V P kasvatus <kasvatus kasvatuse kasvatus[t kasvatus[se, kasvatus[te kasvatus/i 11 s>
1. (taimede viljelemine) кастома; (loomade pidamine) трямо <-т> ♦ hobusekasvatus лишмень трямо; kanakasvatus саразонь трямо; lambakasvatus ревень трямо; lillekasvatus цецянь кастома; linakasvatus лияназонь кастома; seakasvatus тувонь трямо
2. ped трямо-кастома ♦ hea kasvatus вадря трямо-кастома; kehaline kasvatus рунгонь трямо-кастома; koolieelne kasvatus школадо икеле трямо-кастома; perekonnakasvatus кудораськень трямо-кастома; töökasvatus тевсэ трямо-кастома; ta on saanud korraliku kasvatuse сонензэ макссть паро трямо-кастома
K V P kell <k'ell kella k'ella k'ella, k'ella[de k'ella[sid & k'ell/i 22 s>
1. (kõlisti) баяга <-т>, баягине <-ть> ♦ jalgrattakell велосипедэнь баягине; kirikukell ознома кудонь баяга; koolikell школань баягине; kellamees helistab kellasid баягань чавицясь чави баягас; hobusel on kell kaelas лишменть кирьгасо баягине
2. (kellahelin) гайгема <-т>, гайть ♦ alarmikell, hädakell, häirekell зыяндо гайть; uksekell кенкшень гайть; õhtukell чокшнень гайть; jõudis kooli enne kella кенерсь школав гайгемадо икеле
3. (ajanäitaja) част <-т> ♦ elektrikell электрической част; kuldkell сырнень част; päikesekell чинь коряс част; taskukell зепсэ кандтнема част; löögiga kell чавома марто част; kell käib частнэ ютыть; kell käib ette частнэ ютыть икелев; kell näitab valet aega частнэ невтить аволь виде шка; kell läks katki v rikki частнэ яжавсть
4. (kellaaeg) шка, час <-т> ♦ mis v [kui]palju kell on? зяро шказо?; mis kellani? зяро шкас?; kell on täpselt 3 шказо колмо част; kell üks päeval шказо вейке час чить; kell läheneb kuuele шказо курок кото част; kella ühest kaheni вейкестэ кавто часос; mis kell see juhtus? кодамо шкасто те теевсь?; kell on juba palju шказо уш ламо
5. (pl) muus (löökpill) баяга <-т>
K V P keskenduma <keskendu[ma keskendu[da keskendu[b keskendu[tud 27 v> пурнав|омс <-сь>, мельть пурна|мс <-сь>, арсезев|емс <-сь> ♦ enne starti peab jooksja keskenduma стартто икеле чиицянтень эряви пурнамс мельтнень; mõtted keskendusid raskele ülesandele арсематне пурнавсть стака задачань перька; keskendunud pilk арсевезь вановт
K V P kesköö <+'öö 'öö 'öö[d ö[he, 'öö[de & öö[de 'öö[sid & 'ö[id 26 s> пелеве <-ть> ♦ kesköö ajal, keskööl пелевене; enne keskööd пелеведе икеле; pärast keskööd пелеведе мейле; aeg läheneb keskööle шкась курок пелеве
K V P kihluma <k'ihlu[ma k'ihlu[da k'ihlu[b k'ihlu[tud 27 v> ладя|мс <-сь>, сим|емс <-сь> ♦ nad kihlusid paar päeva tagasi сынст симизь кавтошка чиде икеле; ta kihlus vaese tüdrukuga сон ладясь кажов тейтерь
K P V kinni pidama
1. (peatuma) лотка|мс <-сь> ♦ auto pidas maja ees kinni машинась лоткась кудо икеле; pidas takso kinni сон лоткавтызе таксинть
2. (kinni, paigal, alal hoidma) кирд|емс <-сь> ♦ peab koera toas kinni кирди кисканть пекстазь нупальсэ; pidas poissi kõvasti käest kinni сон кеместэ кирдсь цёрыненть кедте; pidas kahe käega oksast kinni сон кавто кедьсэ кирдсь тарадто
3. (kinni võtma, vahistama) кунда|мс <-сь> ♦ pidage varas kinni! кирдеде салыцянть!; peeti kinni mitu kahtlast isikut кундасть зярыя акемевикс ломанть
4. (vedelikku, õhku mitte läbi laskma) пачк мол|емс; (möödapääsemist takistama) кунда|мс <-сь> ♦ katus ei pea vihma kinni латось пачк моли, латось пиземе нолды; ta peeti piiril kinni сонзэ кундызь границя лангсто
5. (midagi järgima) кирд|емс <-сь> ♦ seadustest kinni pidama кирдемс койть; ta ei pea etiketist kinni а кирди этикетэнть
6. (raha kohta) кирдекшне|мс <-сь> ♦ peremees peab palka kinni прявтось кирди важодемань кис пандовксонть
K V P kohe <kohe adv>
1. (viivitamata, jalamaid) нейке, сеске ♦ tule kohe siia! нейке сак тей!; hakka kohe õppima! кармак нейке тонавтнеме!; laps jäi kohe magama эйкакшось сеске матедевсь; ta tuli kohe сон сась сеске; kohe näha, et oled harjunud tööd tegema сексе неяви, што тонадыть тевень тееме
2. (vahetus läheduses) витьстэ, сеске ♦ ta seisis kohe minu ees сон аштесь витьстэ монь икеле; jõgi on kohe maja taga леесь сеске кудо удало
3. kõnek (esineb rõhu- v täitesõnana: päris, lausa, otse) мик ♦ ei tea kohe, mida teha а содан мик, мезе теемс; sellest ei taha kohe rääkidagi теде мик кортамояк а бажан
K V P koht <k'oht koha k'ohta k'ohta, k'ohta[de k'ohta[sid & k'oht/i 22 s>
1. (piirkond, maaala, paik, asukoht) тарка <-т> ♦ allikakoht лисьмалангонь тарка; jalutuskoht якамонь тарка; kodukoht чачома тарка; marjakoht умарень тарка; matmiskoht калмамонь тарка; puhkekoht оймсемань тарка; seenekoht пангонь тарка; suitsetamiskoht таргамонь тарка; sünnikoht чачомань тарка; ööbimiskoht удомань тарка; kus kohal see juhtus? кодамо таркасо те теевсь?; jooksjad võtsid kohad sisse чиицятне арасть тарказост
2. (paik istumiseks, viibimiseks, eseme, keha vms kitsam piirkond, millegi osa, lõik, katkend) тарка <-т> ♦ mugav koht паро тарка; haige koht сэредиця тарка; laste ja invaliidide kohad эйкакштнень ды инвалидтнэнь таркат; kahesaja kohaga saal кавтосядт тарка марто зал; kohta hoidma {kelle jaoks} кирдемс тарка; kas see koht on vaba? те таркась чаво?; kust kohast sul jalg valutab? кодамо таркасто пильгеть сэреди?
3. (ameti-, teenistus-, töökoht) тарка <-т> ♦ direktorikoht директоронь тарка; õpetajakoht тонавтыцянь тарка; kohale määrama путомс таркас; poole kohaga töötama важодемс пель таркасо; vahetasin hiljuti kohta аволь умок полавтыя важодема таркам
4. (asend, seisund, positsioon) тарка <-т> ♦ silmapaistev koht пек паро тарка; liidrikoht икеле молицянь тарка; mitmendal kohal meie võistkond on? кодамо таркасо минек команданок?; ta pole veel leidnud oma kohta elus piltl сон ещё эсь тарканзо эрямосо эзизе муе
5. (maa ja majapidamine) кудот-ашкот ♦ väike koht вишка кудот-ашкот; kohta rendile andma максомс кудонть-ашконть арендас; kohta pidama кирдемс кудот-ашкот
K V koit <k'oit koidu k'oitu k'oitu, k'oitu[de k'oitu[sid & k'oit/e 22 s> валдомгадома, чилисема шка, зоря ♦ koidu ajal чилисема шкане; enne koitu валдомгадомадо икеле, пиже зорява; koiduga asusime teele пиже зорява сыргинек ки лангс
K V P kokku <k'okku adv>
1. (ühtekokku, koguhulgana) вейсэ, весемезэ ♦ kõik kokku teeb umbes sada eurot весе вейсэ карми малав сядо еврот, весе вейсэ карми сядошка еврот; sinuga kokku on meid kuus тонь марто вейсэ эйстэнек кото ломанть; majas oli kokku kümme korterit кудосонть ульнесь весемезэ кемень квартират; sõda kestis kokku kolm aastat торпингесь мольсь весемезэ колмо иеть
2. (ühte kohta, üheks rühmaks, teineteise vastu v lähedale, üheks tervikuks) вейс ♦ hein riisuti hunnikusse kokku тикшенть пурнызь вейс куцяс; panin oma asjad kokku путынь эсь ули-парон вейс; autod põrkasid kokku машинатне эшкевсть вейс; lauad lükati kokku тувортнэнь тулкадизь вейс; poisid läksid käsitsi kokku цёрынетне ушодсть тюреме; taevas sulas silmapiiril merega kokku менелесь солась сельме икеле иневеденть марто вейс; mida ta küll kokku rääkis! мезде сон ансяк эзь корта!
3. (koomale) ♦ murdsin paberi neljaks kokku мендия конёвонть нилев; kleit läks pesus kokku муськемадо мейле руцясь озась; piim läks kokku ловсось режнесь
4. (millegagi kaetuks v määrdunuks) ♦ riided said poriga kokku оршамопельтне рудазкадсть; määrisin näo kreemiga kokku вадния чамам кремсэ
5. (hukkumise, hävimise, kahanemise puhul) ♦ vajus nõrkusest kokku сон прась лавшочиденть; raha otse sulab kokku ярмактне теке солыть
6. (ühisele otsusele jõudmist märkivates ühendites) ♦ lepiti kokku kohtuda kell viis кортынек вастовомс вете часосто
7. (kooskõla, sobivust väljendavais ühendeis) вейс ♦ nende iseloomud ei sobinud kokku сынст корост вейс эзть ладя; need värvitoonid ei hakka kokku не тюстнэ вейс а ладить
K V P kontroll <kontr'oll kontrolli kontr'olli kontr'olli, kontr'olli[de kontr'olli[sid & kontr'oll/e 22 s>
1. (kavakindel järelevalve) ваннома-проверямо <-т>, контроль <-ть> ♦ arstlik kontroll медицинань ваннома-проверямо; ajakontroll шкань ваннома-проверямо; nägemiskontroll неемань контроль; teadmiste kontroll содамочинь ваннома-проверямо; haige on arsti kontrolli all сэредицясь лечицянть контрольсэ
2. kõnek (kontrollija) ванныця-провериця <-т> ♦ sissepääsu juures seisab kontroll совамо тарка икеле ашти ванныця-провериця
K V P koolilaps <+l'aps lapse l'as[t -, las[te l'aps[i 14 s> тонавтниця <-т> ♦ koolilastel lõppevad tunnid täna varem тонавтницятнень прядовить урокост течи седе икеле
K V P koolivend <+v'end venna v'enda v'enda, v'enda[de v'enda[sid & v'end/i 22 s> веклассо тонавтниця (цёрыне) ♦ kohtasin ühte endist koolivenda вастынь вейке икеле веклассо тонавтниця
K V P koolon <k'oolon k'ooloni k'ooloni[t -, k'ooloni[te k'oolone[id 02 s> keel (kaksikpunkt) кавто точкат ♦ loetelu ees kasutatakse koolonit ловомадонть икеле путовить кавто точкат
K V P koosolek <+olek oleku oleku[t -, oleku[te oleku[id 02 s> промкс <-т> ♦ avalik koosolek ломань икеле промкс, панжадо промкс; erakorraline koosolek экстренной промкс; kinnine koosolek пекстазь промкс; aastakoosolek иень промкс; klassikoosolek классонь промкс; salakoosolek салава промкс; töökoosolek важодемань промкс; üldkoosolek вейсэнь промкс; koosoleku juhataja промксонь прявт; koosoleku kutse промксонь тердема; koosolekut avama панжомс промкс; koosolekut juhatama ветямс промкс; koosolekutel käima якамс промксов; koosolek venis pikale промксось таргавсь куватьс
K V P kopeerima <kop'eeri[ma kop'eeri[da kopeeri[b kopeeri[tud 28 v>
1. (koopiat tegema) копирова|мс <-сь>, копия те|емс <-йсь> ♦ jooniseid kopeerima копировамс чертёжт; kopeerisin selle skeemi ajakirjast те схемань копиянть теия журналсто
2. (jäljendama, matkima) нежед|емс (киньгак) лангс <-сь> ♦ kopeeris oma loomingus eelkäijaid шкинемасонзо сон нежедсь икеле аштицятнень лангс
K V P kraad <kr'aad kraadi kr'aadi kr'aadi, kr'aadi[de kr'aadi[sid & kr'aad/e 22 s>
1. (mõõtühik) градус <-т> ♦ külmakraad якшамонь градус; soojakraad лембень градус; 10 kraadi sooja кемень градуст лембе
2. (teadus-) степен|ь <-ть> ♦ doktorikraad докторонь степень; magistrikraad магистрань степень; teaduslikku kraadi andma максомс наукань степень
3. (auaste) звания <-т> ♦ auastmelt oli ta eelmisest komandörist kraad kõrgem званиянь коряс сон ульнесь икеле ушмодейде седе сэрей
4. piltl (aste, määr) градус <-т> ♦ tuju tõusis kõige kõrgema kraadini мельспарось пачкодекшнесь сехте верце градусос; ta muutus kraadi võrra kahvatumaks сон полавтызе ловташкадомань градусонзо
5. kõnek (kraadiklaas) градусник <-т>
K V P kummardama <kummarda[ma kummarda[da kummarda[b kummarda[tud 27 v>
1. (kummardust tegema) сюконя|мс <-сь> ♦ galantselt kummardama галантнойстэ сюконямс; maani kummardama сюконямс модас; kummardas sügavalt сюконясь алов модас; kummardas daami ees ja palus ta tantsima сюконясь аванть икеле ды тердизе сонзэ киштеме
2. (austama) сюконя|мс <-сь>; (au sees pidama) пульзя|мс <-сь> ♦ jumalaid kummardama сюконямс пазтнэнень; tuled veel minu juurde kummardama сат монень таго сюконямо
3. (kummargile laskma, kallutama) комавт|омс <-сь> ♦ kummardasin pea alla комавтыя прям алов
4. (kummarduma) кома|мс <-сь> ♦ kummardas ja võttis midagi maast комась ды сайсь таго-мезе мастордо
K V P kus <k'us adv>
1. (küsiv-siduv sõna) косо ♦ kus sa elad? косо эрят?; kus me kokku saame? косо минь вастовтано?; millal ja kus see juhtus? зярдо ды косо те теевсь?; ööbib kus juhtub удось косо савсь
2. (siduv ajasõna: millal) зярдо ♦ oli päevi, kus polnud midagi süüa ульнесть чить, зярдо мезеяк ярсамс арасель; nüüd, kus kõik tööd tehtud, võib puhata ней, зярдо тевтне теезь, маштови оймсемс
3. (toonitab millegi hoogsust, ägedust, võimsust) кодамо; (jaatavas lauses, mis sisaldab eitavat hinnangut) косто ♦ kus hakkas alles sadama! кодамо пиземе тусь!; kus ma seda võisin teada! косто монень эрявсь содамс!; kus temalgi see raha kohe võtta! косто сонензэ те ярмаконть сеске саемс!; kus seda enne nähtud! косо тень икеле некшнизь!
K V P kuum <k'uum kuuma k'uuma k'uuma, k'uuma[de k'uuma[sid & k'uum/i 22 adj, s>
1. adj (palav) пси ♦ kuum ahi пси каштланго; kuum liiv пси човар; kuum tee пси чай; kuum suudlus пси паламо; päikesest kuumad kivid чиденть пси кевть; haigele tuleb midagi kuuma juua anda сэредицянтень эряви максомс симемс мезеяк пси; tal on kuum veri сонзэ верезэ пси
2. s (kuumus) пси ♦ ahi hõõgab kuuma, ahjust õhkub kuuma каштомосто моли пси; suvised kuumad on veel ees кизэнь пситне зярс икеле
K V laiuma <l'aiu[ma l'aiu[da l'aiu[b l'aiu[tud 27 v>
1. (laotuma) срад|омс <-сь>, венстнев|емс <-сь>, сравтов|омс <-сь> ♦ tee ääres laiusid põllud ки бокава срадсть паксят; meie ees laius stepp минек икеле сравтовсь идем пакся
2. (laienema, avarduma) тетькев|емс <-сь>, покшолгад|омс <-сь> ♦ silmad laiusid hirmust сельметне тетькевсть пелемадо
K V P legend <leg'end legendi leg'endi leg'endi, leg'endi[de leg'endi[sid & leg'end/e 22 s> (rahvajutt, mündikiri, seletustekst); piltl (väljamõeldis, ebausutav jutt) легенда <-т>, икеле эрямодо ёвкс <-т> ♦ legend pühast Birgittast легенда ине Бригиттадо; see on puhas legend те пестэ пес арсезь, те ансяк легенда
K V P libe <libe libeda libeda[t -, libeda[te libeda[id 02 adj, s>
1. adj нолажа; (sile) валаня ♦ libe tee нолажа ки; libedad kivid нолажа кевть; libeda karvaga koer валаня пона марто киска; täna on väljas hirmus libe течи ушосонть пек нолажа
2. adj piltl (lipitsev) валаня кель, ёжовсто шныця ♦ libe inimene валаня кель ломань; ülemuste ees on ta libe прявтнэнь икеле сон валаня кель; see on üks libe sell те вейке валаня кель ломань
3. s kõnek (lehelis, tuhavesi) щёлок, ямод ♦ libedaga pesu pesema муськемс муськемат ямодсо