?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 247 artiklit, väljastan 50
K V P ai <'ai interj> (väljendab valu, pahameelt, etteheidet, üllatust, imestust, rõõmu, vaimustust) ой, вай ♦ ai, ai, valus on! вай, вай пек мари!; ai, ai, poisid, kes siis niimoodi teeb! ой, ой, цёрат, кие истя теи!; ai kui tore! вай, кода паро!
K V P alati <alati adv> свал ♦ nagu alati кода свал; alati kipub ta hilinema сон свал а кенери; see juhtum on mul alati meeles те тевесь монь превсэ свал
K V P all <'all postp, adv> vt ka alla, alt2
1. adv; postp [gen] (millest-kellest allpool, madalamal, millegi sees, küljes) ало ♦ laua all тувор ало; puu all чувто ало; lume all лов ало; all elas skulptor ало эрясь скульптор
2. postp [gen] (mille juures, lähedal) ало, бокасо ♦ akna all вальма ало; mäe all пандо ало; pood on otse ukse all лавкась кудо бокасо
3. postp [gen] (millegi tegevus- v mõjupiirkonnas, mingis seisundis) ало ♦ kaitse all ванстома ало; sõit on küsimärgi all сыргамс, а сыргамс?; maja on juba katuse all кудось уш вельтязь
K V P armas <armas 'armsa armas[t & 'armsa[t -, 'armsa[te 'armsa[id 05 & 03 adj, s>
1. adj (armastatud, kallis) вечкевикс, вечкема ♦ armas ema вечкема ава; armas kodu вечкема кудо; armas sõber! вечкевикс ялга!; armsad kuulajad! вечкевикс кунсолыцят!
2. adj (kena, meeldiv) вечкевикс, паро ♦ armas nägu вечкевикс чама; väga armas, et tulite пек паро, што сыде; olge nii armsad ja tehke see ära уледе парт ды теинк тень
3. s (armastatu, kallim) вечкевикс ♦ ütle, armas, millal me jälle näeme? ёвтак, вечкевиксэм, зярдо минь нетяно одов?; tere, mu armsad! шумбратадо, монь вечкевиксэнь!
K V P arusaamatu <+saamatu saamatu saamatu[t -, saamatu[te saamatu[id 01 adj>
1. (mittemõistetav, ebaselge) ачарькодевикс ♦ arusaamatu keel ачарькодевикс кель; arusaamatu vastus ачарькодевикс каршо вал; kas jäi midagi arusaamatuks? мезеяк лиядсь ачарькодевикс?
2. (taipamatu) ачарькодевикс ♦ arusaamatu inimene ачарькодевикс ломань; kuidas sa nii arusaamatu oled! кода тон истямо ачарькодевиксат?
K V P arvama <'arva[ma arva[ta 'arva[b arva[tud 29 v>
1. (tõenäoseks v usutavaks pidama, mõtlema, oletama) арсе|мс <-сь> ♦ arvan, et tal on õigus арсян, што сон видечисэ; mida v mis teie arvate? мезе тынь арсетядо?; kuidas arvate, see on teie asi кода арсетядо, те тынк тевесь
2. (pidama kelleks-milleks, missuguseks) лов|омс <-сь> ♦ teda ei arvatud veel täismeheks сонзэ эзть лово зярс цёракс; arvab enesest ei tea mida лови эсь прянзо сонсь а соды кикс
3. (mille koosseisu vms määrama, suunama) макс|омс <-сь>, аравт|омс <-сь>, пут|омс <-сь> ♦ komisjoni arvama максомс комиссияс; koosseisu arvama (1) аравтомс; (2) путомс
4. (arvestama, arvesse võtma, loendama) ловно|мс <-сь> ♦ ainult kolmekesi oleme siin, kui mitte arvata külalisi ансяк колмонек тесэ, бути а ловномс инжетнень; aega arvati siin nädalate kaupa шкась ловновсь таргонь коряс
5. (ära arvama, mõistatama) арсе|мс <-сь>, сода|мс <-сь> ♦ arva, mis see on содык, мезе те истямось; kas sa oskad arvata, kes seda tegi? тонеть содави, кие тень теизе?
K V P arvustus <arvustus arvustuse arvustus[t arvustus[se, arvustus[te arvustus/i 11 s>
1. (kritiseerimine, kriitika, kriitikud) критика, онкстамо <-т> ♦ heatahtlik arvustus паронь арсиця критика; muusikaarvustus музыкань коряс критика; kuidas arvustus autori uuele teosele reageeris? кода критикась вастызе авторонть од произведениянзо?
2. (kirjalik hinnang) рецензия <-т> ♦ ülistav arvustus пек паро рецензия; lavastuse arvustus рецензия спектакля лангс; ajalehtedele arvustusi kirjutama сёрмадомс рецензият газетас
K V P asi <asi asja 'asja 'asja, 'asja[de 'asja[sid & 'asj/u 24 s>
1. (ese, aine, materjal, teos) веща <-т> ♦ ilus asi мазый веща; isiklikud asjad эсь вещат; ajakirja viimases numbris on mitu huvitavat asja остатка журналонь номерсэнть улить зярыя мельс туиця тевть; mis asi see on? те мезе истямось?
2. (asjatoimetus, lugu, olukord, nähtus) тев <-ть> ♦ see on minu isiklik asi те монь эсь тевем; asi on keerulisem, kui arvasime тевесь седе стака, аволь кода арсинек; ta tunneb asja сон содасы тевенть; see pole sinu asi kõnek те аволь тонь теветь; ära topi nina võõrastesse asjadesse иля эвкстне судот лиятнень тевс; asjad on halvasti тевтне берянть; noore inimese asi од ломанень тев; mul on sinu juurde asja монь тонеть ули тевем
3. (põhjus, vajadus) тев <-ть> ♦ kas tulid asja pärast? сыть тевень коряс?; mis asja sa siin teed? тон мезе тесэ теят?
4. kõnek (loomulike vajaduste õiendamise kohta) тев <-ть> ♦ asjal käima молемс тевень тееме
K V P asutama <asuta[ma asuta[da asuta[b asuta[tud 27 v>
1. (rajama, looma) стявт|омс <-сь>, те|емс <-йсь> ♦ linna asutama стявтомс ош; ajakirja asutama теемс журнал; kavatsen maja juurde aia asutada снартнян тееме кудо бокас умарьпире
2. (end valmis seadma, valmistuma) пурна|мс <-сь> ♦ hakati teele asutama кармасть пурнамо килангов; lapsed asutavad kooli [minema] эйкакштне пурныть школав; kuhu sina end asutad? ков тон пурнат?
K V P aus <'aus 'ausa 'ausa[t -, 'ausa[te 'ausa[id 02 adj>
1. (tõemeelne, õiglane, kohusetruu) видечинь ♦ aus inimene видечинь ломань; aus töötaja видечинь важодиця; aus tegu видечинь тев; ausad silmad видечинь сельметь; aus nimi видечинь лем; ausat elu elama эрямс видечинь эрямо
2. kõnek (korralik, tubli, väärt) алкуксонь ♦ maja on aus алкуксонь кудо; suvi oli aus кизэсь ульнесь алкуксонь
K V P avalik <aval'ik avaliku aval'ikku aval'ikku, avalik/e & aval'ikku[de aval'ikk/e & aval'ikku[sid 25 adj> (üldsusele mõeldud) публичной; (ühiskondlik) ломань икеле, ломаютконь ♦ avalik raamatukogu весень туртов панжадо ловнома кудо; avalik kõne ломань икеле кортамо; avalik skandaal ломань икеле сёвнома; avalik arvamus ломаютконь мель; suursündmus avalikus elus покш тев ломаютконь эрямосо
K V P avama <ava[ma ava[da ava[b ava[tud 27 v> панж|омс <-сь> ♦ ust avama панжомс кенкш; akent avama панжомс вальма; avati uus kauplus панжовсь од микшнема кудо; istung avati kell 9 промксонть панжизь 9 чассто
K V P ebatavaline <+tavaline tavalise tavalis[t tavalis[se, tavalis[te tavalis/i 12 adj> аволь эрьвачинь, аволь свалшкань, аволь кода свал; (silmapaistev) неявикс ♦ ebatavaline jõud аволь кода свал вий; ebatavaline käitumine аволь кода свал прянь ветямо; ebatavaline kuumus аволь кода свал пси; ebatavaline ilu аволь свалшкань мазычи; ebatavaline inimene аволь эрьвачинь ломань; ebatavaline näide аволь свалшкань невтевкс; ebatavalised võimed аволь свалшкань ёрокчить
K V P edasi <edasi adv>
1. (liikumine pärisuunas v kavatsetud suunas) икелев ♦ astuge edasi ютадо икелев; minge otse edasi ютадо витьстэ икелев; täiskäik edasi! ансяк икелев!; ei edasi ega tagasi а икелев, а удалов
2. (ajas kaugemale, eelseisvale ajale, tulevikus) седе тов ♦ mis saab edasi? мезе карми седе тов?; kuidas edasi elada? кода седе тов эрямс?
3. (endist viisi, ikka veel, katkenud tegevuse jätkamisel) седе тов ♦ ela siin edasi эряк тесэ седе тов; jutustage edasi ёвтнеде седе тов
4. (järgnevalt, lisaks, veel) седе тов ♦ edasi peab mainima, et ... седе тов эряви тешкстамс, што...; edasi ei mäleta ma midagi седе тов мельсэнь а ашти мезеяк; ja nii v nõnda edasi ды истя седе тов
5. (arenemisel, kõrgemale tasemele siirdumisel) икелев ♦ edasi pürgima молемс икелев; ta on elus edasi jõudnud эсь эрямосонзо пачкодсь икелев; see oli suur samm edasi те ульнесь покш эскелькс икелев
K V D P ees <'ees adv, postp> vt ka ette, eest
1. adv (eespool) икеле ♦ tema sammus ees, mina järel сон ютась икеле, мон мельганзо; ees paistis jõgi икеле неявсь лей; tal on juba kena kõhuke ees kõnek сонзэ уш паро пекине икелензэ
2. adv (esiküljele kinnitatud, esiküljel) -со, -сэ ♦ poisil on lips ees цёрыненть кирьгасо галстук; tal on prillid ees сон сельмукшсо; uksel on võti ees панжомась кенкшсэ; auto on ees машинась икеле
3. adv (takistamas, tüliks) пильге ало ♦ sa oled mul igal pool ees тон свал монь пильге ало
4. adv (varem kohal, varem olemas) ♦ mul seal mitu tuttavat ees монь тосо зярыя содавикс ломань
5. adv (ajaliselt tulemas, teoksil, arengult eespool, õigest ajast ette jõudnud) икеле ♦ ees on heinaaeg икеле тикшеледема шка; kogu elu on alles ees весе эрямось икеле; kell on viis minutit ees частнэ ютыть вете минутадо икелев
6. adv (eelnevalt, enne teisi) икеле ♦ kuidas isa ees, nõnda poeg järel кода тетясь икеле, истя и цёрась
7. postp [gen] (eespool) икеле ♦ maja ees кудо икеле; peegli ees чавачамо икеле; meie ees laius meri икеленек панжовсь иневедь; meie ees seisavad suured ülesanded икеленек аштить покш тевть
K V P eesnimi <+nimi nime nime -, nime[de nime[sid 20 s> лем <-ть> ♦ eesnimi ja perekonnanimi лем ды кудолем; mis su eesnimi on? кода тонь леметь?
K V P eest <'eest adv, postp> vt ka ees, ette
1. adv (eestpoolt, esiküljelt) икельде ♦ eest tõusis suitsu икельде кепететсь качамо; eest ja tagant икельде ды удалдо
2. adv (ära, küljest ära, eemale) икельга, икельде, эйстэ ♦ ema võttis põlle eest авась каизе икельга пацянть; jooksin venna eest ära туинь чиезь лелянь эйстэ; mine eest! тук икельдень!; eest ära! тук!
3. adv (varem kohal, varem olemas) ♦ kodus leidsin ainult õe eest кудосто муия ансяк сазором; leidis eest tühja korteri сон мусь чаво квартира
4. postp [gen] (eestpoolt, esiküljelt) икельга, икельде ♦ läks maja eest mööda ютась кудо икельга; hääled kostsid kaupluse eest вайгельтне марявсть микшнема кудо икельде; särk on rinna eest verine панарось мештьстэ ульнесь верев
5. postp [gen] (ära, küljest ära, eemale) икельде ♦ võtsin käe silmade eest саия кеденть сельмень икельде
6. postp [gen] (kelle-mille vältimist, kellest-millest varjatud, kaitstud) эйстэ ♦ ma ei varja sinu eest midagi мон а сёпан тонь эйстэ мезеяк; tema eest hoiti kõik salajas сонзэ эйстэ весе кирдсть салава
7. postp [gen] (kelle-mille asemel, kellega-millega võrdselt) кисэ ♦ mine minu eest азё монь кисэ; maksan ka sinu eest пандан тонь кисэяк; töötab kahe eest важоди кавтонь кисэ
8. postp [gen] (varem, teatud aeg tagasi) икеле ♦ viie aasta eest вете иеде икеле; see juhtus mõne minuti eest те теевсь зярыя минутадо икеле
9. postp [gen] (mille väärtuses, mille vastu, mille tasuks, vastutasuks) кисэ ♦ aitäh eest ei saa midagi сюкпрянь кисэ а саят мезеяк; sain raamatu eest honorari книганть кисэ саинь гонорар; aitäh abi eest сюкпря лездамонь кисэ; selle eest ma maksan veel kätte! тень кисэ мон сонензэ невтян!
10. postp [gen] (kelle-mille kasuks, poolt, kelle-mille suhtes vastutav, kelle-mille suhtes hoolitsev) мельга, кис, кисэ ♦ sõbra eest seisma аштемс ялгань кис; hoolitseb haigete eest яки сэредицятнень мельга; muretsege selle eest, et laud oleks kaetud мелявтодо тень кисэ, штобу столесь улевель ацазь
11. postp [gen] (osutab isikule, kes millestki ilma jääb) кисэ ♦ vend sõi kõik minu eest ära лелям сэвизе монь кисэ весе
K V P ehk <'ehk konj, adv; 'ehk ehku 'ehku 'ehku, 'ehku[de 'ehku[sid & 'ehk/e 22 s>
1. adv паряк ♦ ehk ma siiski tulen sinuga kaasa паряк, молян мартот; tänaseks ehk aitab течис, паряк, саты; ehk tahad süüa? паряк, пекеть вачсь?; kas ma ei peaks ehk sellest isale rääkima? паряк, теде монень эряви ёвтамс тетянень?
2. konj эли, апак вано тень лангс ♦ aeroplaan ehk lennuk аэроплан эли самолёт; ehk küll апак вано тень лангс
3. s kõnek кода лиси ♦ ehku peale lootma кемемс кода лиси; ehku peale tegema теемс мельде-валдо
K V P elama <ela[ma ela[da ela[b ela[tud 27 v>
1. эря|мс <-сь> ♦ pealinnas elama эрямс прявт ошсо; maal elama эрямс велесэ; ühe katuse all elama ве кудосо эрямс; eilses [päevas] elama исень чисэ эрямс; kuidas sa elad? кода эрят?; elame, näeme эрятано, нетяно; ta elab meie tänavas сон эри минек куросо; ta elas kümme aastat mehest kauem сон эрясь мирдедензэ кемень иеде седе ламо; kui palju kurjust elab inimestes кода ламо кеж эри ломантнесэ; see nimi jääb igavesti elama те лемесь свал карми эрямо; elage hästi! эрядо парсте!
2. (elumärke avaldama, elavana tunduma) вельме|мс <-сь> ♦ hommikuti hakkab maja elama валске марто кудось вельми; rõõm pani näo elama кецямось вельмевтизе чаманть
K V P elamu <elamu elamu elamu[t -, elamu[te elamu[id 01 s> кудо <-т>, эрямо тарка <-т> ♦ ühekorruseline elamu вейке этажсо кудо; kahe korteriga elamu кавто квартирас кудо; individuaalelamu башка кудо; taru on mesilaste elamu нешкесь - мекшень кудо
K V P elu <elu elu elu 'ellu, elu[de elu[sid 17 s> эрямо <-т>; (eluiga) пинге <-ть> ♦ pikk elu кувака пинге; lühike elu нурька пинге; vilets elu берянь эрямо; kerge elu шожда эрямо; vaimne elu оймень эрямо; elatud elu эрязь пинге; eraelu эсь эрямо; inimelu ломанень эрямо; kooselu вейсэнь эрямо; külaelu велень эрямо; üliõpilaselu студентэнь эрямо; kord[ki] elus вестькак эрямосо; esimest korda elus васенцеде эрямосо; ellu jääma лиядомс эрямо; {kelle} elu päästma идемс эрямо; kuidas elu läheb? кода эрят?; mäletan seda elu lõpuni мельсэнь ашти эрямонь прядовомас; ta ei käi eluga kaasas сон а юты эрямонть марто вейсэ; sipelgapesas kihab v keeb elu коткудавпизэсэ пикси эрямо
K V P elutuba <+tuba t'oa tuba t'uppa, tuba[de tuba[sid & tub/e 18 s> икелькс кудо <-т>, зал <-т>
K V P endiselt <'endiselt adv> кода свал, икеле ладсо ♦ endiselt lahke ja lõbus кода свал чевте седей ды эрьгелиця; kodus on kõik endiselt кудосо весе икеле ладсо
P K V eramaja <+maja maja maja m'ajja, maja[de maja[sid & maj/u 17 s> эсь кудо <-т>
K V P et <'et konj>
1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge) што ♦ on hea, et sa tulid паро, што тон сыть; mõtlesin, et sa ei tulegi арсинь, што тон а саткак; tõmbas nii, et nöör katkes усксь истя, што пиксэсь сезевсь; juhtus nõnda, et pidin ära sõitma лиссь истя, што монень эрявсь туемс
2. (väljendab otstarvet) штобу ♦ võttis raamatu, et natuke aega lugeda сайсь книга, штобу аламошка ловномс; tulime siia, et teid aidata сынек тей, штобу тыненк лездамс; tõusin kikivarbaile, et paremini näha стинь пильгесур лангс, штобу седе парсте неемс
3. (väljendab põhjust) секс ♦ et midagi teha ei olnud, läksin kinno теемс ульнесь а мезе, секс молинь кинов; ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus ульнинь видечисэ, секс тень ёвтыя; kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline ушосо ульнесь варма, секс весе совасть кудов
4. (väljendab soovi) штобу ♦ tahan, et kõik hästi läheks бажан, штобу весе улевель вадря
5. (elliptilistes lausetes käsu puhul) штобу; (kahetsuse, üllatuse puhul) кода, кадык ♦ et see kõigil teada oleks! штобу весе содавольть!; et sind siin enam ei nähtaks! штобу тонь тестэ зярдояк а неевлидизь!; et sul ka häbi pole! кода тонеть а визькс!; et olgu siis pealegi nii! улезэ сестэ истя!
K V P ette <'ette adv, postp> vt ka ees, eest
1. postp (ettepoole) икелев ♦ sirutasin käe ette венстия кедем икелев; vaatas ette ja taha варштась икелев ды удалов
2. adv (esiküljele, külge, kasutusvalmis, tarvituseks) ♦ sidus põlle ette сон сюлмась икельга паця; majale pandi aknad ette кудонтень путсть вальмат
3. adv (takistuseks) ♦ poiss pani talle jala ette цёрынесь путсь тензэ пильге
4. adv (eelnevalt, enne) икелев ♦ teata oma tulekust aegsasti ette ёвтак самодот самодо икеле; see asi on juba ette otsustatud те тевесь арсезь пес уш икелев; raha ette maksma ярмактнень максомс икелев
5. adv (kuulajale v vaatajale suunatud) икелев ♦ ära ütle ette иля ёвтне икелев; näitasin oma dokumendid ette невтинь эсь документтэнь
6. adv (osutab juhuslikku laadi esinemusele v toimumisele) икеле ♦ selliseid juhtumeid on ka varem ette tulnud истят тевть икелеяк ульнесть; tuleb tuttav ette те содави
7. postp [gen] (ettepoole) икеле ♦ auto sõitis maja ette машинась ардсь кудо икелев; istus kamina ette аштесь озадо камин икеле
8. postp [gen] (külge, esiküljele) -с ♦ võti jäi ukse ette панжомась лиядсь кенкшес
9. postp [gen] (kelle näha, tutvuda, hinnata) ♦ asi jõudis avalikkuse ette тевесь панжозель весеменень, тевесь панжозель весемень туртов
K V fantastiline <fant`astiline fant`astilise fant`astilis[t fant`astilis[se, fant`astilis[te fant`astilis/i 12 adj> (fantaasial põhinev, kummaline) арсезь, ёвкссо эрсиця, фантастика; (uskumatu, enneolematu) акемевикс ♦ fantastiline jutustus акемевикс ёвтнема; fantastiline kiirus ёвкссо эрсиця бойкачи; fantastiline, kuidas ta tantsib фантастика, кода сон кишти
K V P haigla <h'aigla h'aigla h'aigla[t -, h'aigla[te h'aigla[id 01 s> больниця <-т>, пичкамо кудо <-т> ♦ lastehaigla эйкакшонь пичкамо кудо; sünnitushaigla чачтомань кудо; haiglasse panema путомс больницяс; haiglasse sattuma понгомс пичкамо кудос
K V P harilikult <harilikult adv> кода свал ♦ tõusen harilikult kell seitse стян кода свал сисем чассто
K V P hind <h'ind hinna h'inda h'inda, h'inda[de h'inda[sid & h'ind/u 22 s> питне <-ть> ♦ soodne hind маштовикс питне; omahind эсь питне; riigihind масторонь питне; sõiduhind ардомань питне; elu hinnaga эрямонь питнесэ; hinnad langevad питнетне прыть; hinda tõstma кепедемс питне; hinda määrama путомс питне; ostsin maja odava hinnaga раминь аволь питней кудо; igal minutil on kulla hind эрьва минутаcь сырнень питнеcэ
K V P hindama <h'inda[ma hinna[ta h'inda[b hinna[tud 29 v>
1. (hinda v väärtust määrama) питне пут|омс <-сь>; (väärtust mõistma, tunnustama) питне макс|омс <-сь> ♦ hindan vabadust üle kõige олячинтень максан сехте покш питне; hindan kõrgelt meie sõprust путан покш питне минек ояксчинтень; ta on hinnatud arst сон питней кода лечиця, кода лечицянь питнепезэ арась
2. (suurust, hulka umbkaudselt kindlaks määrama) сода|мс <-сь> ♦ hindas silma järgi puu kõrgust сельмсэ содызе чувтонть сэрензэ
K V P hoolitsema <hoolitse[ma hoolitse[da hoolitse[b hoolitse[tud 27 v> мелявт|омс <-сь>; (korras hoidma) ван|омс мельга <-сь> ♦ perekonna eest hoolitsema мелявтомс кудораськень кисэ; oma tervise eest hoolitsema ваномс эсь шумбрачи мельга; hoolitseb kui oma lapse eest мелявты кода эсь эйкакшонзо кисэ; hoolitsev abikaasa мелявтыця мирде
K V P hoone <hoone h'oone hoone[t -, hoone[te h'oone[id 06 s> здания <-т>, кудо <-т> ♦ ajakohane hoone неень шкань кудо; eluhoone эрямонь кудо; kõrghoone сэрей кудо; palkhoone чочконь кудо; peahoone прявт кудо; teatrihoone театрань здания; hoonet ehitama кудонь стявтома; vanad hooned lammutati ташто кудотнень калавтызь
K V P hotell <hot'ell hotelli hot'elli hot'elli, hot'elli[de hot'elli[sid & hot'ell/e 22 s> инжекудо <-т>, валгома кудо <-т>, гостиница <-т> ♦ jaamahotell вокзалонь инжекудо; hotellis peatuma лоткамс валгома кудос
K V hülgama <h'ülga[ma hülja[ta h'ülga[b hülja[tud 29 v> ёрт|омс <-сь>, кад|омс <-сь>; (ära põlgama) а сае|мс <эзь> ♦ ta hülgas lapsed сон кадынзе эйкакшонзо; kõigist hüljatud inimene кадозь ломань; hüljatud kodu кадозь кудо
K V P hüüdma <h'üüd[ma h'üüd[a hüüa[b h'üü[tud, h'üüd[is h'üüd[ke 34 v>
1. (hõikama) серьгед|емс <-сь>, пижне|мс <-сь>, терд|емс <-сь> ♦ ta hüüdis midagi kõva häälega сон пижнесь та-мезе покш вайгельсэ; keegi hüüab appi та-кие серьгедсь лездамо; tule juba, sind hüütakse сак уш, тонь серьгедидизь; kirikukellad hakkasid hüüdma церьковань баягатне ушодсть чавомо
2. (nimetama, kutsuma) терд|емс <-сь> ♦ kuidas sind hüütakse? кода тонь тердить?
K V P iga2 <iga iga iga & iga[t -, - - 17 pron, s>
1. pron (üks omataoliste hulgast) эрьва ♦ iga inimene эрьва ломань; igal aastal эрьва иестэ; iga kuu, igas kuus эрьва ков, эрьва ковсто; iga jumala päev пазонь эрьва чистэ; igal pool эрьва косо; igalt poolt эрьва ёндо; iga sõna uskuma кемемс эрьва валс
2. pron (üks erinevate hulgast) эрьва ♦ igal ajal эрьва шкасто; igat moodi эрьва кода; igas suunas эрьва ёно
3. s (igaüks) эрьва ♦ igal oli oma ase эрьванть ульнесь эсь удома тарказо
K V P igatahes <+tahes adv> (igal juhul, vähemalt) кода илязо уле, кода бу се илязо уле ♦ tema igatahes tuleb кода илязо уле сон сы; sarnasus igatahes on olemas кода бу се илязо уле вейкетьксчись ули
K V P igati <igati adv> (igas suhtes, kõigiti) эрьва кода, эрьва ладсо ♦ igati abistama эрьва ладсо лездамс; asjaolusid tuleb igati kaaluda тевтнень эряви эрьва кода онкстамс
K V igavesti <igavesti adv>
1. (ajaliselt lõputult, aina, pidevalt) свал, певтеме ♦ igavesti sinu свал тонь; igavesti muutuv maailm свал полавтовиця масторланго
2. (väga, tohutult) пек ♦ igavesti vana maja пек ташто кудо; olime igavesti väsinud ульнинек пек сизезь
K V P ikka <'ikka adv>
1. (alati) свал ♦ ikka ja jälle свал ды таго; tuli ikka ja jälle kohale сыль свал ды таго тов; suvi nagu suvi ikka кизэсь кода свал кизэ
2. (veelgi) таго ♦ ikka veel valas vihma пиземесь таго валсь; ta on ikka veel siin сон таго тесэ
3. (aina, üha) седе пек ♦ ta hakkab mulle ikka enam meeldima сон кармась монень седе пек мельс туеме
4. (siiski) ялатеке ♦ tulid ikka ялатеке сыть; no küll ikka sajab ялатеке пизи; kuhu tal ikka minna on! ков ялатеке сон тееви!
5. (nimelt, muidugi) нама ♦ lähed jalgsi? -- jalgsi ikka молят ялго? – нама, ялго
K V P ilmselt <'ilmselt adv>, ka ilmsesti (silmanähtavalt, selgesti) кода неяви; (kindlalt) алкукс; (näib) паряк ♦ mees oli ilmselt väsinud цёрась ульнесь алкукс сизезь; ilmselt nii see oligi паряк, истя ульнеськак; ilmselt ta ei tule кода неяви, сон а сы
K V P ime <ime ime ime[t -, ime[de ime[sid 16 s> тамаша <-т>, дива <-т>, чуда <-т> ♦ looduseime пертьпельксэнь тамаша; sündis suur ime теевсь покш чуда; see pole mingi ime те аволь кодамояк дива; ime veel, et ta ei kukkunud тамаша, што сон эзь пра
K V P inetu <inetu inetu inetu[t -, inetu[te inetu[id 01 adj> аволь мазый, амазы ♦ inetu nägu амазы чама; inetu maja амазы кудо; inetu sõna амазы вал; ta on inetu сон аволь мазый; see on sinust inetu те тонь ёндо аволь мазый
K V P jah <j'ah adv>
1. (jaatuse v kinnitust väljendava vastuse puhul) истя, паро, да ♦ ah jah! ах истя!; jah, me sõidame да, минь ардтано
2. (küsimuse puhul, eks) да ♦ kas tuled meile, jah? сат миненек, да?
3. (rõhutamisel, küll, tõepoolest) алкукс, виде ♦ seda oli kuulda jah да, теде алкукс марявсь; on jah ilus tüdruk алкукс мазый тейтерь
4. (kahtluse väljendamisel, eks ju) кода эно ♦ kuulab ta sul, jah, sõna küll! кода эно, кунсолотанзат тонь!
K V P julgema <j'ulge[ma j'ulge[da j'ulge[b j'ulge[tud & jule[tud 27 v> а пеле|мс <эзь>, смея|мс <-сь> ♦ julgen üles tunnistada а пелян ёвтамс; kuidas sa julged minust niimoodi mõelda? кода тон смеят истя мондень арсемс?; vaevalt ta julgeb seda teha улема, сон а смеи тень теемс; tule, kui julged сак, бути а пелят
K V P jutt2 <j'utt jutu j'uttu j'uttu, j'uttu[de j'uttu[sid & j'utt/e 22 s>
1. (jutuajamine, kõnelus) кортамо <-т>, кортнема <-т>; (jutustus) ёвтнема <-т>; (kuuldus) куля <-т> ♦ kalamehejutt калонь кундынь лавгамо; lapsejutt эйкакшонь кортнема; mehejutt цёрань кортнема; kellest on jutt? киде кортамось?; ära aja hullu juttu иля корта мезть понгсь; juttu tal jätkub сон вечки кортнеме; tühi jutt! стяконь валт!; jutusse sekkuma эцемс кортнемас; jääb nii, nagu jutt oli лияды истя, кода кортазель; jutt läks lahti ушодсть кортавтомо; ta levitab tühje jutte стяконь валт кандтни
2. kirj (lugu) ёвтнема <-т> ♦ loomajutt ракшадо ёвтнема; lühijutt нурька ёвтнема; naljajutt ракамонь ёвтнема
K V P juurest <juurest postp, adv>
1. postp [gen] (kelle-mille vahetust lähedusest) бокасто ♦ tule akna juurest ära тук вальма бокасто; juuksed hakkavad kõrvade juurest halliks minema чертне пилетнень бокасто шержейгадыть
2. postp [gen] (kelle asu- v tegutsemiskohast) кедьстэ ♦ astun sõbra juurest läbi молян ялганень; tulen juuksuri juurest сан прянь нарыцянь кедьстэ
3. adv (vahetust lähedusest) маласто ♦ juurest vaadatuna ei ole see nii ilus, kui eemalt paistab маласто ванозь те аволь истямо мазый кода веёндо неяви
K V P jääma <j'ää[ma j'ää[da j'ää[b j'ää[dud, j'ä[i jää[ge j'ää[dakse 37 v>
1. (olema, püsima) лияд|омс <-сь>, кадов|омс <-сь> ♦ ööseks koju jääma вензэ лангс лиядомс кудов; kaheks päevaks linna jääma кавто чис лиядомс ошов; koos koeraga metsa jääma вейсэ кисканть марто лиядомс вирьс; ellu jääma лиядомс эрямо; sõpradeks jääma кадовомс ялгакс; mina jään siia, sina mine edasi мон лиядан тев, тон ютак седе тов; jään sulle appi лиядан тонеть лездамо; jääge oma kohtadele кадоводо тарказонк; kuhu sa eile jäid? ков тон исяк лиядыть?
2. (mingis suunas asuma v olema) лияд|омс <-сь> ♦ meie aknad jäävad tänava poole минек вальманок ваныть куронть ёнов; jõest vasakule jääb küla леень вить ёнов лияды веле
3. (säilima, alles, üle v järel olema) лияд|омс <-сь> ♦ lugemiseks jääb vähe aega ловномас лияды аламо шка; kõik jääb sulle весе лияды тонеть; vanematelt jäi pojale maja тетянзо-аванзо пельде цёрантень лиядсь кудо
4. (muutuma, saama kelleks, milleks, missuguseks, mingisse seisundisse siirduma) ♦ vanaks jääma сырелгадомс; haigeks jääma ормалгадомс; rasedaks jääma пекиямс; purju jääma иредемс; magama jääma матедевемс; vihma kätte jääma лиядомс пиземе алов, понгомс пиземе алов; kleit on mulle kitsaks jäänud руцясь монень вишкалгадсь
K V P ka <ka adv>
1. (samuti) истя жо, -гак / -как / -як; (isegi, koguni) мик, натой ♦ kas sina olid ka seal? тонгак ульнить тосо?; ka meie olime kunagi noored миньгак зярдо-бути ульнинек одт; mis ta ka ei ütleks мезе сонгак илязо мере
2. (etteheite, pahameele jne rõhutamisel) ды, ну ♦ see ka mõni mees! ды кодамо сон цёра!; oled ikka ka! ну тонгак!
3. kõnek (tugevdab eelnevat sõna v lauseosa) эно истя, жо ♦ miks ka mitte! мекс жо аволь!; tühja ka, jäägu pealegi vanamoodi эно истя, кадык лияды кода ульнесь