SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 247 artiklit, väljastan 50

K V P ai <'ai interj> (väljendab valu, pahameelt, etteheidet, üllatust, imestust, rõõmu, vaimustust) ой, вайai, ai, valus on! вай, вай пек мари!; ai, ai, poisid, kes siis niimoodi teeb! ой, ой, цёрат, кие истя теи!; ai kui tore! вай, кода паро!

K V P alati <alati adv> свалnagu alati кода свал; alati kipub ta hilinema сон свал а кенери; see juhtum on mul alati meeles те тевесь монь превсэ свал

K V P all <'all postp, adv> vt ka alla, alt2
1. adv; postp [gen] (millest-kellest allpool, madalamal, millegi sees, küljes) алоlaua all тувор ало; puu all чувто ало; lume all лов ало; all elas skulptor ало эрясь скульптор
2. postp [gen] (mille juures, lähedal) ало, бокасоakna all вальма ало; mäe all пандо ало; pood on otse ukse all лавкась кудо бокасо
3. postp [gen] (millegi tegevus- v mõjupiirkonnas, mingis seisundis) алоkaitse all ванстома ало; sõit on küsimärgi all сыргамс, а сыргамс?; maja on juba katuse all кудось уш вельтязь

K V P armas <armas 'armsa armas[t & 'armsa[t -, 'armsa[te 'armsa[id 05 & 03 adj, s>
1. adj (armastatud, kallis) вечкевикс, вечкемаarmas ema вечкема ава; armas kodu вечкема кудо; armas sõber! вечкевикс ялга!; armsad kuulajad! вечкевикс кунсолыцят!
2. adj (kena, meeldiv) вечкевикс, пароarmas nägu вечкевикс чама; väga armas, et tulite пек паро, што сыде; olge nii armsad ja tehke see ära уледе парт ды теинк тень
3. s (armastatu, kallim) вечкевиксütle, armas, millal me jälle näeme? ёвтак, вечкевиксэм, зярдо минь нетяно одов?; tere, mu armsad! шумбратадо, монь вечкевиксэнь!

K V P arusaamatu <+saamatu saamatu saamatu[t -, saamatu[te saamatu[id 01 adj>
1. (mittemõistetav, ebaselge) ачарькодевиксarusaamatu keel ачарькодевикс кель; arusaamatu vastus ачарькодевикс каршо вал; kas jäi midagi arusaamatuks? мезеяк лиядсь ачарькодевикс?
2. (taipamatu) ачарькодевиксarusaamatu inimene ачарькодевикс ломань; kuidas sa nii arusaamatu oled! кода тон истямо ачарькодевиксат?

K V P arvama <'arva[ma arva[ta 'arva[b arva[tud 29 v>
1. (tõenäoseks v usutavaks pidama, mõtlema, oletama) арсе|мс <-сь> ♦ arvan, et tal on õigus арсян, што сон видечисэ; mida v mis teie arvate? мезе тынь арсетядо?; kuidas arvate, see on teie asi кода арсетядо, те тынк тевесь
2. (pidama kelleks-milleks, missuguseks) лов|омс <-сь> ♦ teda ei arvatud veel täismeheks сонзэ эзть лово зярс цёракс; arvab enesest ei tea mida лови эсь прянзо сонсь а соды кикс
3. (mille koosseisu vms määrama, suunama) макс|омс <-сь>, аравт|омс <-сь>, пут|омс <-сь> ♦ komisjoni arvama максомс комиссияс; koosseisu arvama (1) аравтомс; (2) путомс
4. (arvestama, arvesse võtma, loendama) ловно|мс <-сь> ♦ ainult kolmekesi oleme siin, kui mitte arvata külalisi ансяк колмонек тесэ, бути а ловномс инжетнень; aega arvati siin nädalate kaupa шкась ловновсь таргонь коряс
5. (ära arvama, mõistatama) арсе|мс <-сь>, сода|мс <-сь> ♦ arva, mis see on содык, мезе те истямось; kas sa oskad arvata, kes seda tegi? тонеть содави, кие тень теизе?

K V P arvustus <arvustus arvustuse arvustus[t arvustus[se, arvustus[te arvustus/i 11 s>
1. (kritiseerimine, kriitika, kriitikud) критика, онкстамо <> ♦ heatahtlik arvustus паронь арсиця критика; muusikaarvustus музыкань коряс критика; kuidas arvustus autori uuele teosele reageeris? кода критикась вастызе авторонть од произведениянзо?
2. (kirjalik hinnang) рецензия <> ♦ ülistav arvustus пек паро рецензия; lavastuse arvustus рецензия спектакля лангс; ajalehtedele arvustusi kirjutama сёрмадомс рецензият газетас

K V P asi <asi asja 'asja 'asja, 'asja[de 'asja[sid & 'asj/u 24 s>
1. (ese, aine, materjal, teos) веща <> ♦ ilus asi мазый веща; isiklikud asjad эсь вещат; ajakirja viimases numbris on mitu huvitavat asja остатка журналонь номерсэнть улить зярыя мельс туиця тевть; mis asi see on? те мезе истямось?
2. (asjatoimetus, lugu, olukord, nähtus) тев <-ть> ♦ see on minu isiklik asi те монь эсь тевем; asi on keerulisem, kui arvasime тевесь седе стака, аволь кода арсинек; ta tunneb asja сон содасы тевенть; see pole sinu asi kõnek те аволь тонь теветь; ära topi nina võõrastesse asjadesse иля эвкстне судот лиятнень тевс; asjad on halvasti тевтне берянть; noore inimese asi од ломанень тев; mul on sinu juurde asja монь тонеть ули тевем
3. (põhjus, vajadus) тев <-ть> ♦ kas tulid asja pärast? сыть тевень коряс?; mis asja sa siin teed? тон мезе тесэ теят?
4. kõnek (loomulike vajaduste õiendamise kohta) тев <-ть> ♦ asjal käima молемс тевень тееме

K V P asutama <asuta[ma asuta[da asuta[b asuta[tud 27 v>
1. (rajama, looma) стявт|омс <-сь>, те|емс <-йсь> ♦ linna asutama стявтомс ош; ajakirja asutama теемс журнал; kavatsen maja juurde aia asutada снартнян тееме кудо бокас умарьпире
2. (end valmis seadma, valmistuma) пурна|мс <-сь> ♦ hakati teele asutama кармасть пурнамо килангов; lapsed asutavad kooli [minema] эйкакштне пурныть школав; kuhu sina end asutad? ков тон пурнат?

K V P aus <'aus 'ausa 'ausa[t -, 'ausa[te 'ausa[id 02 adj>
1. (tõemeelne, õiglane, kohusetruu) видечиньaus inimene видечинь ломань; aus töötaja видечинь важодиця; aus tegu видечинь тев; ausad silmad видечинь сельметь; aus nimi видечинь лем; ausat elu elama эрямс видечинь эрямо
2. kõnek (korralik, tubli, väärt) алкуксоньmaja on aus алкуксонь кудо; suvi oli aus кизэсь ульнесь алкуксонь

K V P avalik <aval'ik avaliku aval'ikku aval'ikku, avalik/e & aval'ikku[de aval'ikk/e & aval'ikku[sid 25 adj> (üldsusele mõeldud) публичной; (ühiskondlik) ломань икеле, ломаютконьavalik raamatukogu весень туртов панжадо ловнома кудо; avalik kõne ломань икеле кортамо; avalik skandaal ломань икеле сёвнома; avalik arvamus ломаютконь мель; suursündmus avalikus elus покш тев ломаютконь эрямосо

K V P avama <ava[ma ava[da ava[b ava[tud 27 v> панж|омс <-сь> ♦ ust avama панжомс кенкш; akent avama панжомс вальма; avati uus kauplus панжовсь од микшнема кудо; istung avati kell 9 промксонть панжизь 9 чассто

K V P ebatavaline <+tavaline tavalise tavalis[t tavalis[se, tavalis[te tavalis/i 12 adj> аволь эрьвачинь, аволь свалшкань, аволь кода свал; (silmapaistev) неявиксebatavaline jõud аволь кода свал вий; ebatavaline käitumine аволь кода свал прянь ветямо; ebatavaline kuumus аволь кода свал пси; ebatavaline ilu аволь свалшкань мазычи; ebatavaline inimene аволь эрьвачинь ломань; ebatavaline näide аволь свалшкань невтевкс; ebatavalised võimed аволь свалшкань ёрокчить

K V P edasi <edasi adv>
1. (liikumine pärisuunas v kavatsetud suunas) икелевastuge edasi ютадо икелев; minge otse edasi ютадо витьстэ икелев; täiskäik edasi! ансяк икелев!; ei edasi ega tagasi а икелев, а удалов
2. (ajas kaugemale, eelseisvale ajale, tulevikus) седе товmis saab edasi? мезе карми седе тов?; kuidas edasi elada? кода седе тов эрямс?
3. (endist viisi, ikka veel, katkenud tegevuse jätkamisel) седе товela siin edasi эряк тесэ седе тов; jutustage edasi ёвтнеде седе тов
4. (järgnevalt, lisaks, veel) седе товedasi peab mainima, et ... седе тов эряви тешкстамс, што...; edasi ei mäleta ma midagi седе тов мельсэнь а ашти мезеяк; ja nii v nõnda edasi ды истя седе тов
5. (arenemisel, kõrgemale tasemele siirdumisel) икелевedasi pürgima молемс икелев; ta on elus edasi jõudnud эсь эрямосонзо пачкодсь икелев; see oli suur samm edasi те ульнесь покш эскелькс икелев

K V D P ees <'ees adv, postp> vt ka ette, eest
1. adv (eespool) икелеtema sammus ees, mina järel сон ютась икеле, мон мельганзо; ees paistis jõgi икеле неявсь лей; tal on juba kena kõhuke ees kõnek сонзэ уш паро пекине икелензэ
2. adv (esiküljele kinnitatud, esiküljel) -со, -сэpoisil on lips ees цёрыненть кирьгасо галстук; tal on prillid ees сон сельмукшсо; uksel on võti ees панжомась кенкшсэ; auto on ees машинась икеле
3. adv (takistamas, tüliks) пильге алоsa oled mul igal pool ees тон свал монь пильге ало
4. adv (varem kohal, varem olemas) ♦ mul seal mitu tuttavat ees монь тосо зярыя содавикс ломань
5. adv (ajaliselt tulemas, teoksil, arengult eespool, õigest ajast ette jõudnud) икелеees on heinaaeg икеле тикшеледема шка; kogu elu on alles ees весе эрямось икеле; kell on viis minutit ees частнэ ютыть вете минутадо икелев
6. adv (eelnevalt, enne teisi) икелеkuidas isa ees, nõnda poeg järel кода тетясь икеле, истя и цёрась
7. postp [gen] (eespool) икелеmaja ees кудо икеле; peegli ees чавачамо икеле; meie ees laius meri икеленек панжовсь иневедь; meie ees seisavad suured ülesanded икеленек аштить покш тевть

K V P eesnimi <+nimi nime nime -, nime[de nime[sid 20 s> лем <-ть> ♦ eesnimi ja perekonnanimi лем ды кудолем; mis su eesnimi on? кода тонь леметь?

K V P eest <'eest adv, postp> vt ka ees, ette
1. adv (eestpoolt, esiküljelt) икельдеeest tõusis suitsu икельде кепететсь качамо; eest ja tagant икельде ды удалдо
2. adv (ära, küljest ära, eemale) икельга, икельде, эйстэema võttis põlle eest авась каизе икельга пацянть; jooksin venna eest ära туинь чиезь лелянь эйстэ; mine eest! тук икельдень!; eest ära! тук!
3. adv (varem kohal, varem olemas) ♦ kodus leidsin ainult õe eest кудосто муия ансяк сазором; leidis eest tühja korteri сон мусь чаво квартира
4. postp [gen] (eestpoolt, esiküljelt) икельга, икельдеläks maja eest mööda ютась кудо икельга; hääled kostsid kaupluse eest вайгельтне марявсть микшнема кудо икельде; särk on rinna eest verine панарось мештьстэ ульнесь верев
5. postp [gen] (ära, küljest ära, eemale) икельдеvõtsin käe silmade eest саия кеденть сельмень икельде
6. postp [gen] (kelle-mille vältimist, kellest-millest varjatud, kaitstud) эйстэma ei varja sinu eest midagi мон а сёпан тонь эйстэ мезеяк; tema eest hoiti kõik salajas сонзэ эйстэ весе кирдсть салава
7. postp [gen] (kelle-mille asemel, kellega-millega võrdselt) кисэmine minu eest азё монь кисэ; maksan ka sinu eest пандан тонь кисэяк; töötab kahe eest важоди кавтонь кисэ
8. postp [gen] (varem, teatud aeg tagasi) икелеviie aasta eest вете иеде икеле; see juhtus mõne minuti eest те теевсь зярыя минутадо икеле
9. postp [gen] (mille väärtuses, mille vastu, mille tasuks, vastutasuks) кисэaitäh eest ei saa midagi сюкпрянь кисэ а саят мезеяк; sain raamatu eest honorari книганть кисэ саинь гонорар; aitäh abi eest сюкпря лездамонь кисэ; selle eest ma maksan veel kätte! тень кисэ мон сонензэ невтян!
10. postp [gen] (kelle-mille kasuks, poolt, kelle-mille suhtes vastutav, kelle-mille suhtes hoolitsev) мельга, кис, кисэsõbra eest seisma аштемс ялгань кис; hoolitseb haigete eest яки сэредицятнень мельга; muretsege selle eest, et laud oleks kaetud мелявтодо тень кисэ, штобу столесь улевель ацазь
11. postp [gen] (osutab isikule, kes millestki ilma jääb) кисэvend sõi kõik minu eest ära лелям сэвизе монь кисэ весе

K V P ehk <'ehk konj, adv; 'ehk ehku 'ehku 'ehku, 'ehku[de 'ehku[sid & 'ehk/e 22 s>
1. adv парякehk ma siiski tulen sinuga kaasa паряк, молян мартот; tänaseks ehk aitab течис, паряк, саты; ehk tahad süüa? паряк, пекеть вачсь?; kas ma ei peaks ehk sellest isale rääkima? паряк, теде монень эряви ёвтамс тетянень?
2. konj эли, апак вано тень лангсaeroplaan ehk lennuk аэроплан эли самолёт; ehk küll апак вано тень лангс
3. s kõnek кода лисиehku peale lootma кемемс кода лиси; ehku peale tegema теемс мельде-валдо

K V P elama <ela[ma ela[da ela[b ela[tud 27 v>
1. эря|мс <-сь> ♦ pealinnas elama эрямс прявт ошсо; maal elama эрямс велесэ; ühe katuse all elama ве кудосо эрямс; eilses [päevas] elama исень чисэ эрямс; kuidas sa elad? кода эрят?; elame, näeme эрятано, нетяно; ta elab meie tänavas сон эри минек куросо; ta elas kümme aastat mehest kauem сон эрясь мирдедензэ кемень иеде седе ламо; kui palju kurjust elab inimestes кода ламо кеж эри ломантнесэ; see nimi jääb igavesti elama те лемесь свал карми эрямо; elage hästi! эрядо парсте!
2. (elumärke avaldama, elavana tunduma) вельме|мс <-сь> ♦ hommikuti hakkab maja elama валске марто кудось вельми; rõõm pani näo elama кецямось вельмевтизе чаманть

K V P elamu <elamu elamu elamu[t -, elamu[te elamu[id 01 s> кудо <>, эрямо тарка <> ♦ ühekorruseline elamu вейке этажсо кудо; kahe korteriga elamu кавто квартирас кудо; individuaalelamu башка кудо; taru on mesilaste elamu нешкесь - мекшень кудо

K V P elu <elu elu elu 'ellu, elu[de elu[sid 17 s> эрямо <>; (eluiga) пинге <-ть> ♦ pikk elu кувака пинге; lühike elu нурька пинге; vilets elu берянь эрямо; kerge elu шожда эрямо; vaimne elu оймень эрямо; elatud elu эрязь пинге; eraelu эсь эрямо; inimelu ломанень эрямо; kooselu вейсэнь эрямо; külaelu велень эрямо; üliõpilaselu студентэнь эрямо; kord[ki] elus вестькак эрямосо; esimest korda elus васенцеде эрямосо; ellu jääma лиядомс эрямо; {kelle} elu päästma идемс эрямо; kuidas elu läheb? кода эрят?; mäletan seda elu lõpuni мельсэнь ашти эрямонь прядовомас; ta ei käi eluga kaasas сон а юты эрямонть марто вейсэ; sipelgapesas kihab v keeb elu коткудавпизэсэ пикси эрямо

K V P elutuba <+tuba t'oa tuba t'uppa, tuba[de tuba[sid & tub/e 18 s> икелькс кудо <>, зал <>

K V P endiselt <'endiselt adv> кода свал, икеле ладсоendiselt lahke ja lõbus кода свал чевте седей ды эрьгелиця; kodus on kõik endiselt кудосо весе икеле ладсо

P K V eramaja <+maja maja maja m'ajja, maja[de maja[sid & maj/u 17 s> эсь кудо <>

K V P et <'et konj>
1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge) штоon hea, et sa tulid паро, што тон сыть; mõtlesin, et sa ei tulegi арсинь, што тон а саткак; tõmbas nii, et nöör katkes усксь истя, што пиксэсь сезевсь; juhtus nõnda, et pidin ära sõitma лиссь истя, што монень эрявсь туемс
2. (väljendab otstarvet) штобуvõttis raamatu, et natuke aega lugeda сайсь книга, штобу аламошка ловномс; tulime siia, et teid aidata сынек тей, штобу тыненк лездамс; tõusin kikivarbaile, et paremini näha стинь пильгесур лангс, штобу седе парсте неемс
3. (väljendab põhjust) сексet midagi teha ei olnud, läksin kinno теемс ульнесь а мезе, секс молинь кинов; ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus ульнинь видечисэ, секс тень ёвтыя; kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline ушосо ульнесь варма, секс весе совасть кудов
4. (väljendab soovi) штобуtahan, et kõik hästi läheks бажан, штобу весе улевель вадря
5. (elliptilistes lausetes käsu puhul) штобу; (kahetsuse, üllatuse puhul) кода, кадыкet see kõigil teada oleks! штобу весе содавольть!; et sind siin enam ei nähtaks! штобу тонь тестэ зярдояк а неевлидизь!; et sul ka häbi pole! кода тонеть а визькс!; et olgu siis pealegi nii! улезэ сестэ истя!

K V P ette <'ette adv, postp> vt ka ees, eest
1. postp (ettepoole) икелевsirutasin käe ette венстия кедем икелев; vaatas ette ja taha варштась икелев ды удалов
2. adv (esiküljele, külge, kasutusvalmis, tarvituseks) ♦ sidus põlle ette сон сюлмась икельга паця; majale pandi aknad ette кудонтень путсть вальмат
3. adv (takistuseks) ♦ poiss pani talle jala ette цёрынесь путсь тензэ пильге
4. adv (eelnevalt, enne) икелевteata oma tulekust aegsasti ette ёвтак самодот самодо икеле; see asi on juba ette otsustatud те тевесь арсезь пес уш икелев; raha ette maksma ярмактнень максомс икелев
5. adv (kuulajale v vaatajale suunatud) икелевära ütle ette иля ёвтне икелев; näitasin oma dokumendid ette невтинь эсь документтэнь
6. adv (osutab juhuslikku laadi esinemusele v toimumisele) икелеselliseid juhtumeid on ka varem ette tulnud истят тевть икелеяк ульнесть; tuleb tuttav ette те содави
7. postp [gen] (ettepoole) икелеauto sõitis maja ette машинась ардсь кудо икелев; istus kamina ette аштесь озадо камин икеле
8. postp [gen] (külge, esiküljele) võti jäi ukse ette панжомась лиядсь кенкшес
9. postp [gen] (kelle näha, tutvuda, hinnata) ♦ asi jõudis avalikkuse ette тевесь панжозель весеменень, тевесь панжозель весемень туртов

K V fantastiline <fant`astiline fant`astilise fant`astilis[t fant`astilis[se, fant`astilis[te fant`astilis/i 12 adj> (fantaasial põhinev, kummaline) арсезь, ёвкссо эрсиця, фантастика; (uskumatu, enneolematu) акемевиксfantastiline jutustus акемевикс ёвтнема; fantastiline kiirus ёвкссо эрсиця бойкачи; fantastiline, kuidas ta tantsib фантастика, кода сон кишти

K V P haigla <h'aigla h'aigla h'aigla[t -, h'aigla[te h'aigla[id 01 s> больниця <>, пичкамо кудо <> ♦ lastehaigla эйкакшонь пичкамо кудо; sünnitushaigla чачтомань кудо; haiglasse panema путомс больницяс; haiglasse sattuma понгомс пичкамо кудос

K V P harilikult <harilikult adv> кода свалtõusen harilikult kell seitse стян кода свал сисем чассто

K V P hind <h'ind hinna h'inda h'inda, h'inda[de h'inda[sid & h'ind/u 22 s> питне <-ть> ♦ soodne hind маштовикс питне; omahind эсь питне; riigihind масторонь питне; sõiduhind ардомань питне; elu hinnaga эрямонь питнесэ; hinnad langevad питнетне прыть; hinda tõstma кепедемс питне; hinda määrama путомс питне; ostsin maja odava hinnaga раминь аволь питней кудо; igal minutil on kulla hind эрьва минутаcь сырнень питнеcэ

K V P hindama <h'inda[ma hinna[ta h'inda[b hinna[tud 29 v>
1. (hinda v väärtust määrama) питне пут|омс <-сь>; (väärtust mõistma, tunnustama) питне макс|омс <-сь> ♦ hindan vabadust üle kõige олячинтень максан сехте покш питне; hindan kõrgelt meie sõprust путан покш питне минек ояксчинтень; ta on hinnatud arst сон питней кода лечиця, кода лечицянь питнепезэ арась
2. (suurust, hulka umbkaudselt kindlaks määrama) сода|мс <-сь> ♦ hindas silma järgi puu kõrgust сельмсэ содызе чувтонть сэрензэ

K V P hoolitsema <hoolitse[ma hoolitse[da hoolitse[b hoolitse[tud 27 v> мелявт|омс <-сь>; (korras hoidma) ван|омс мельга <-сь> ♦ perekonna eest hoolitsema мелявтомс кудораськень кисэ; oma tervise eest hoolitsema ваномс эсь шумбрачи мельга; hoolitseb kui oma lapse eest мелявты кода эсь эйкакшонзо кисэ; hoolitsev abikaasa мелявтыця мирде

K V P hoone <hoone h'oone hoone[t -, hoone[te h'oone[id 06 s> здания <>, кудо <> ♦ ajakohane hoone неень шкань кудо; eluhoone эрямонь кудо; kõrghoone сэрей кудо; palkhoone чочконь кудо; peahoone прявт кудо; teatrihoone театрань здания; hoonet ehitama кудонь стявтома; vanad hooned lammutati ташто кудотнень калавтызь

K V P hotell <hot'ell hotelli hot'elli hot'elli, hot'elli[de hot'elli[sid & hot'ell/e 22 s> инжекудо <>, валгома кудо <>, гостиница <> ♦ jaamahotell вокзалонь инжекудо; hotellis peatuma лоткамс валгома кудос

K V hülgama <h'ülga[ma hülja[ta h'ülga[b hülja[tud 29 v> ёрт|омс <-сь>, кад|омс <-сь>; (ära põlgama) а сае|мс <эзь> ♦ ta hülgas lapsed сон кадынзе эйкакшонзо; kõigist hüljatud inimene кадозь ломань; hüljatud kodu кадозь кудо

K V P hüüdma <h'üüd[ma h'üüd[a hüüa[b h'üü[tud, h'üüd[is h'üüd[ke 34 v>
1. (hõikama) серьгед|емс <-сь>, пижне|мс <-сь>, терд|емс <-сь> ♦ ta hüüdis midagi kõva häälega сон пижнесь та-мезе покш вайгельсэ; keegi hüüab appi та-кие серьгедсь лездамо; tule juba, sind hüütakse сак уш, тонь серьгедидизь; kirikukellad hakkasid hüüdma церьковань баягатне ушодсть чавомо
2. (nimetama, kutsuma) терд|емс <-сь> ♦ kuidas sind hüütakse? кода тонь тердить?

K V P iga2 <iga iga iga & iga[t -, - - 17 pron, s>
1. pron (üks omataoliste hulgast) эрьваiga inimene эрьва ломань; igal aastal эрьва иестэ; iga kuu, igas kuus эрьва ков, эрьва ковсто; iga jumala päev пазонь эрьва чистэ; igal pool эрьва косо; igalt poolt эрьва ёндо; iga sõna uskuma кемемс эрьва валс
2. pron (üks erinevate hulgast) эрьваigal ajal эрьва шкасто; igat moodi эрьва кода; igas suunas эрьва ёно
3. s (igaüks) эрьваigal oli oma ase эрьванть ульнесь эсь удома тарказо

K V P igatahes <+tahes adv> (igal juhul, vähemalt) кода илязо уле, кода бу се илязо улеtema igatahes tuleb кода илязо уле сон сы; sarnasus igatahes on olemas кода бу се илязо уле вейкетьксчись ули

K V P igati <igati adv> (igas suhtes, kõigiti) эрьва кода, эрьва ладсоigati abistama эрьва ладсо лездамс; asjaolusid tuleb igati kaaluda тевтнень эряви эрьва кода онкстамс

K V igavesti <igavesti adv>
1. (ajaliselt lõputult, aina, pidevalt) свал, певтемеigavesti sinu свал тонь; igavesti muutuv maailm свал полавтовиця масторланго
2. (väga, tohutult) пекigavesti vana maja пек ташто кудо; olime igavesti väsinud ульнинек пек сизезь

K V P ikka <'ikka adv>
1. (alati) свалikka ja jälle свал ды таго; tuli ikka ja jälle kohale сыль свал ды таго тов; suvi nagu suvi ikka кизэсь кода свал кизэ
2. (veelgi) тагоikka veel valas vihma пиземесь таго валсь; ta on ikka veel siin сон таго тесэ
3. (aina, üha) седе пекta hakkab mulle ikka enam meeldima сон кармась монень седе пек мельс туеме
4. (siiski) ялатекеtulid ikka ялатеке сыть; no küll ikka sajab ялатеке пизи; kuhu tal ikka minna on! ков ялатеке сон тееви!
5. (nimelt, muidugi) намаlähed jalgsi? -- jalgsi ikka молят ялго? – нама, ялго

K V P ilmselt <'ilmselt adv>, ka ilmsesti (silmanähtavalt, selgesti) кода неяви; (kindlalt) алкукс; (näib) парякmees oli ilmselt väsinud цёрась ульнесь алкукс сизезь; ilmselt nii see oligi паряк, истя ульнеськак; ilmselt ta ei tule кода неяви, сон а сы

K V P ime <ime ime ime[t -, ime[de ime[sid 16 s> тамаша <>, дива <>, чуда <> ♦ looduseime пертьпельксэнь тамаша; sündis suur ime теевсь покш чуда; see pole mingi ime те аволь кодамояк дива; ime veel, et ta ei kukkunud тамаша, што сон эзь пра

K V P inetu <inetu inetu inetu[t -, inetu[te inetu[id 01 adj> аволь мазый, амазыinetu nägu амазы чама; inetu maja амазы кудо; inetu sõna амазы вал; ta on inetu сон аволь мазый; see on sinust inetu те тонь ёндо аволь мазый

K V P jah <j'ah adv>
1. (jaatuse v kinnitust väljendava vastuse puhul) истя, паро, даah jah! ах истя!; jah, me sõidame да, минь ардтано
2. (küsimuse puhul, eks) даkas tuled meile, jah? сат миненек, да?
3. (rõhutamisel, küll, tõepoolest) алкукс, видеseda oli kuulda jah да, теде алкукс марявсь; on jah ilus tüdruk алкукс мазый тейтерь
4. (kahtluse väljendamisel, eks ju) кода эноkuulab ta sul, jah, sõna küll! кода эно, кунсолотанзат тонь!

K V P julgema <j'ulge[ma j'ulge[da j'ulge[b j'ulge[tud & jule[tud 27 v> а пеле|мс <эзь>, смея|мс <-сь> ♦ julgen üles tunnistada а пелян ёвтамс; kuidas sa julged minust niimoodi mõelda? кода тон смеят истя мондень арсемс?; vaevalt ta julgeb seda teha улема, сон а смеи тень теемс; tule, kui julged сак, бути а пелят

K V P jutt2 <j'utt jutu j'uttu j'uttu, j'uttu[de j'uttu[sid & j'utt/e 22 s>
1. (jutuajamine, kõnelus) кортамо <>, кортнема <>; (jutustus) ёвтнема <>; (kuuldus) куля <> ♦ kalamehejutt калонь кундынь лавгамо; lapsejutt эйкакшонь кортнема; mehejutt цёрань кортнема; kellest on jutt? киде кортамось?; ära aja hullu juttu иля корта мезть понгсь; juttu tal jätkub сон вечки кортнеме; tühi jutt! стяконь валт!; jutusse sekkuma эцемс кортнемас; jääb nii, nagu jutt oli лияды истя, кода кортазель; jutt läks lahti ушодсть кортавтомо; ta levitab tühje jutte стяконь валт кандтни
2. kirj (lugu) ёвтнема <> ♦ loomajutt ракшадо ёвтнема; lühijutt нурька ёвтнема; naljajutt ракамонь ёвтнема

K V P juurest <juurest postp, adv>
1. postp [gen] (kelle-mille vahetust lähedusest) бокастоtule akna juurest ära тук вальма бокасто; juuksed hakkavad kõrvade juurest halliks minema чертне пилетнень бокасто шержейгадыть
2. postp [gen] (kelle asu- v tegutsemiskohast) кедьстэastun sõbra juurest läbi молян ялганень; tulen juuksuri juurest сан прянь нарыцянь кедьстэ
3. adv (vahetust lähedusest) маластоjuurest vaadatuna ei ole see nii ilus, kui eemalt paistab маласто ванозь те аволь истямо мазый кода веёндо неяви

K V P jääma <j'ää[ma j'ää[da j'ää[b j'ää[dud, j'ä[i jää[ge j'ää[dakse 37 v>
1. (olema, püsima) лияд|омс <-сь>, кадов|омс <-сь> ♦ ööseks koju jääma вензэ лангс лиядомс кудов; kaheks päevaks linna jääma кавто чис лиядомс ошов; koos koeraga metsa jääma вейсэ кисканть марто лиядомс вирьс; ellu jääma лиядомс эрямо; sõpradeks jääma кадовомс ялгакс; mina jään siia, sina mine edasi мон лиядан тев, тон ютак седе тов; jään sulle appi лиядан тонеть лездамо; jääge oma kohtadele кадоводо тарказонк; kuhu sa eile jäid? ков тон исяк лиядыть?
2. (mingis suunas asuma v olema) лияд|омс <-сь> ♦ meie aknad jäävad tänava poole минек вальманок ваныть куронть ёнов; jõest vasakule jääb küla леень вить ёнов лияды веле
3. (säilima, alles, üle v järel olema) лияд|омс <-сь> ♦ lugemiseks jääb vähe aega ловномас лияды аламо шка; kõik jääb sulle весе лияды тонеть; vanematelt jäi pojale maja тетянзо-аванзо пельде цёрантень лиядсь кудо
4. (muutuma, saama kelleks, milleks, missuguseks, mingisse seisundisse siirduma) ♦ vanaks jääma сырелгадомс; haigeks jääma ормалгадомс; rasedaks jääma пекиямс; purju jääma иредемс; magama jääma матедевемс; vihma kätte jääma лиядомс пиземе алов, понгомс пиземе алов; kleit on mulle kitsaks jäänud руцясь монень вишкалгадсь

K V P ka <ka adv>
1. (samuti) истя жо, -гак / -как / -як; (isegi, koguni) мик, натойkas sina olid ka seal? тонгак ульнить тосо?; ka meie olime kunagi noored миньгак зярдо-бути ульнинек одт; mis ta ka ei ütleks мезе сонгак илязо мере
2. (etteheite, pahameele jne rõhutamisel) ды, нуsee ka mõni mees! ды кодамо сон цёра!; oled ikka ka! ну тонгак!
3. kõnek (tugevdab eelnevat sõna v lauseosa) эно истя, жоmiks ka mitte! мекс жо аволь!; tühja ka, jäägu pealegi vanamoodi эно истя, кадык лияды кода ульнесь


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur