|
Eessõna •
@arvamused.ja.ettepanekud •
Allalaadimine •
|
?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 150 artiklit, väljastan 100
PSV – alla laadima v
info midagi (nt andmeid, faile) internetist, serverist vm oma arvutisse viima
скачивать <скачиваю, скачиваешь> / скачать* <скачаю, скачаешь> что
ammutama v <ammuta[ma ammuta[da ammuta[b ammuta[tud 27>
1. välja tõstma
черпать <черпаю, черпаешь> что, из чего,
зачерпывать <зачерпываю, зачерпываешь> / зачерпнуть* <зачерпну, зачерпнёшь> что, из чего
■ tühjaks
вычерпывать <вычерпываю, вычерпываешь> / вычерпать* <вычерпаю, вычерпаешь> что, из чего
■ korra, veidi
черпнуть* <однокр. черпну, черпнёшь> чего, из чего
kaevust vett ammutama черпать воду ~ зачерпывать/зачерпнуть* воды из колодца
lusikaga suppi ammutama черпать ложкой суп
ammutasin allikast peoga vett я черпнул горстью воды из родника
ammutage vesi paadist välja вычерпайте воду из лодки
ekskavaator ammutab liiva экскаватор черпает песок
tühjaks ammutatud kaev вычерпанный колодец
2. piltl endasse koguma
черпать <черпаю, черпаешь> что, из чего,
почерпать <почерпаю, почерпаешь> / почерпнуть* <почерпну, почерпнёшь> что, из чего,
извлекать <извлекаю, извлекаешь> / извлечь* <извлеку, извлечёшь; извлёк, извлекла> что, из чего
teadmisi ammutama черпать знания
[millest] jõudu ammutama черпать силы из чего
ajakirjandusest ammutatud informatsioon извлечённая ~ почерпнутая из прессы информация
kirjakeel ammutab murdeist uusi sõnu литературный язык черпает из диалектов новые слова
taimed ammutavad mullast vett растения извлекают ~ берут воду из почвы
hallinema v <halline[ma halline[da halline[b halline[tud 27>
сереть <-, сереет> / посереть* <-, посереет>,
становиться/стать* серым,
становиться/стать* серее
■ juuste jms kohta
седеть <седею, седеешь> / поседеть* <поседею, поседеешь>
habe hallineb борода седеет
taevas hallineb небо становится серым ~ серее
helklema v <h'elkle[ma helgel[da h'elkle[b helgel[dud 30>
korduvalt helkima, sädelema
сверкать <-, сверкает> чем,
блестеть <-, блестит> чем,
светиться <-, светится> чем,
светить <-, светит> чем,
светлеть <-, светлеет>,
светлеться <-, светлеется>,
звездиться <-, звездится>,
искриться <-, искрится> чем,
мерцать <-, мерцает>,
поблёскивать <-, поблёскивает>,
поблескивать <-, поблескивает>,
отливать <-, отливает> чем,
отливаться <-, отливается> чем,
переливать <-, переливает> чем,
переливаться <-, переливается> чем,
гореть <-, горит> чем
päikesekiir helkles aknal луч солнца поблёскивал ~ сверкал на окне
tänavalaternate valgus helkles asfaldil свет уличных фонарей мерцал на асфальте / асфальт мерцал при свете уличных фонарей
lumi helkleb hõbedastes varjundites снег переливается ~ сверкает ~ блестит ~ блещет серебряными оттенками
silmades helkles rõõm в глазах блестела ~ сверкала радость / глаза блестели ~ сверкали радостью
loojangus helklev meri сверкающее ~ горящее на закате море
helklevad värvid переливчатые краски
igatsema v <igatse[ma igatse[da igatse[b igatse[tud 27>
тосковать <тоскую, тоскуешь> по ком-чём, по кому-чему, о ком-чём,
грустить <грущу, грустишь> о ком-чём, по кому-чему,
скучать <скучаю, скучаешь> о ком-чём, по кому-чему, по ком-чём,
томиться <томлюсь, томишься> по кому-чему, о ком-чём,
взгрустнуть* <взгрустну, взгрустнёшь> по кому-чему kõnek,
истосковаться* <истоскуюсь, истоскуешься> по кому-чему kõnek
■ ihaldama
жаждать <жажду, жаждешь> чего liter,
сильно желать чего
kodu järele igatsema грустить ~ тосковать ~ скучать о доме ~ по дому
õnne järele igatsema жаждать счастья
kodumaa järele igatsema грустить ~ тосковать о родине ~ по родине
ta hakkas ema järele igatsema он заскучал по матери / ему взгрустнулось по матери kõnek
igatsen sind näha я соскучился по тебе / я истосковался по тебе kõnek
mu süda igatses inimesi сердце моё влеклось к людям
igatsen vaikust ja rahu жажду тишины и покоя
poiss igatseb endale jalgratast мальчик мечтает о велосипеде
igatsetud hetk желанный ~ долгожданный миг / вожделенный миг kõrgst
igavlema v <igavle[ma igavle[da igavle[b igavle[tud 27>
скучать <скучаю, скучаешь>,
испытывать/испытать* скуку
■ hakkama
заскучать* <заскучаю, заскучаешь> kõnek
■ mõnda aega
поскучать* <поскучаю, поскучаешь>,
проскучать* <проскучаю, проскучаешь>
tööd on palju, pole aega igavleda работы много, скучать некогда
vaatab igavledes aknast välja скучая смотрит в окно / скучает у окна
igavlev pilk скучающий ~ скучный взгляд
irisema v <irise[ma irise[da irise[b irise[tud 27>
virisema, nurisema
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>,
ворчать <ворчу, ворчишь> на кого,
хныкать <хныкаю, хнычу, хныкаешь, хнычешь> ka piltl,
пилить <пилю, пилишь> кого piltl, kõnek,
ныть <ною, ноешь> kõnek, hlv
mis sa irised kogu aeg! что ты ноешь ~ хнычешь всё время! kõnek
taat iriseb kõigi kallal старик ворчит на всех
irisev hääl брюзгливый ~ ворчливый голос
jorama v <jora[ma jora[da jora[b jora[tud 27>
1. laulmise kohta
нескладно петь,
тянуть песню
■ valjusti
орать <ору, орёшь> что madalk,
горланить <горланю, горланишь> что madalk
■ pilli kohta
гудеть <-, гудит>
laulda jorama нескладно петь / тянуть песню / орать ~ горланить песню madalk
torupill jorab волынка гудит
2. kõnek irisema
ворчать <ворчу, ворчишь>,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>
pole meie tööga rahul, muudkui jorab он недоволен нашей работой, только и знай что ворчит ~ брюзжит
joravad, et toad on külmad ворчат, что комнаты холодные
jorisema v <jorise[ma jorise[da jorise[b jorise[tud 27>
1. madalat põrisevat häält tegema
гудеть <гужу, гудишь>
■ bassihäälega laulma
басить <башу, басишь> что kõnek
■ kehvasti laulma
нескладно петь,
тянуть песню,
драть козла madalk
pasun joriseb гудит труба
poisid jorisesid laulda ребята тянули песню ~ нескладно пели / ребята драли козла madalk
joriseb pillile kaasa без слов вторит инструменту
2. torisema, pahuralt kõnelema
ворчать <ворчу, ворчишь>,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>,
сердито бубнить kõnek,
бурчать <бурчу, бурчишь> что kõnek
■ tüütult
талдычить <талдычу, талдычишь> что madalk
ta jorises midagi telefonitorusse он что-то сердито бубнил в телефонную трубку kõnek
ära jorise mulle vastu не ворчи / не бурчи kõnek
poiss joriseb tüütult мальчик талдычит madalk
jõrisema v <jõrise[ma jõrise[da jõrise[b jõrise[tud 27>
1. jõrinat tegema
урчать <урчу, урчишь>,
рычать <рычу, рычишь>,
гудеть <гужу, гудишь>,
бурчать <бурчу, бурчишь> kõnek,
гомонить <гомоню, гомонишь> madalk
teel jõrisevad autod на дороге урчат ~ рычат машины
jõriseb laulu ~ laulda басит тишком песню
torupill jõriseb волынка гудит, волынка дудит kõnek
koer jõriseb собака урчит ~ ворчит
2. nurisema
ворчать <ворчу, ворчишь>,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>,
урчать <урчу, урчишь> kõnek
muudkui jõriseb kõigi kallal только и ворчит на всех
jõurama v <j'õura[ma jõura[ta j'õura[b jõura[tud 29>
möirgama, jõrisema
реветь <реву, ревёшь>,
рычать <рычу, рычишь>,
урчать <урчу, урчишь>,
орать <ору, орёшь> kõnek,
вопить <воплю, вопишь> kõnek,
горланить <горланю, горланишь> что madalk
pull jõurab бык ревёт
mehed jõurasid laulda мужики горланили песню madalk
poiss jõuras täiest jõust мальчик орал во всё горло ~ во весь голос ~ изо всех сил kõnek / мальчик горланил madalk / мальчик надрывался kõnek
laevaviled jõuravad гудки корабля ревут
traktor jõurab трактор урчит
jörisema v <jörise[ma jörise[da jörise[b jörise[tud 27>
1. jorisema
нескладно петь, тянуть песню
laulu jörisema тянуть песню
2. torisema
ворчать <ворчу, ворчишь> на кого-что,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>,
бубнить <бубню, бубнишь> kõnek,
бурчать <бурчу, бурчишь> что kõnek
■ tüütult
талдычить <талдычу, талдычишь> что madalk
alalõpmata jörisema [kellega] вечно ворчать на кого
katkuma v <k'atku[ma k'atku[da katku[b katku[tud 28>
щипать <щиплю, щиплешь> / ощипать* <ощиплю, ощиплешь> кого-что,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> что ka piltl
■ näppides
общипывать <общипываю, общипываешь> / общипать* <общиплю, общиплешь> кого-что,
обрывать <обрываю, обрываешь> / оборвать* <оборву, оборвёшь; оборвал, оборвала, оборвало> что
■ kitkuma
теребить <тереблю, теребишь> что
■ seest, üles, välja
выдёргивать <выдёргиваю, выдёргиваешь> / выдернуть* <выдерну, выдернешь> что,
вытеребливать <вытеребливаю, вытеребливаешь> / вытеребить* <вытереблю, вытеребишь> что,
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> что
■ rebides
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что
katkus koos umbrohuga osa lilli välja он вырвал с сорняками и часть цветов
tuul katkub puudelt lehti ветер срывает ~ рвёт листья с деревьев
kaklejad katkusid üksteist juustest драчуны вцепились друг другу в волосы
katkus endal meeleheites juukseid в отчаянии он рвал на себе волосы kõnek
katkutud välimus общипанный ~ потрёпанный вид kõnek
nagu katkutud kuked как общипанные петухи
kikitama v <kikita[ma kikita[da kikita[b kikita[tud 27>
1. kikki ajama
настораживать <настораживаю, настораживаешь> / насторожить* <насторожу, насторожишь> что,
навастривать <навастриваю, навастриваешь> / навострить* <навострю, навостришь> что kõnek
koer kikitas kõrvu собака насторожила уши
rebane kuulas kõrvu kikitades лиса прислушивалась, насторожив уши
pardid kikitasid oma kaelu утки настороженно вытянули шеи
2. kikkis olema
торчать <торчу, торчишь>,
выдаваться/выдаться* вперёд
taskus kikitas pliiats карандаш торчал ~ высовывался из кармана
kirisema v <kirise[ma kirise[da kirise[b kirise[tud 27>
1. krigisema
скрежетать <-, скрежещет>,
скрипеть <-, скрипит>
■ kriiskama
трещать <-, трещит>
lootsik libises kirisedes mööda jõe põhja лодка со скрежетом скользила по дну реки
2. virisema, irisema
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>,
ворчать <ворчу, ворчишь>
kirisev vanamees ворчливый старик
kiskuma v <k'isku[ma k'isku[da kisu[b k'is[tud 28>
1. tõmbama, tirima, sikutama
дёргать <дёргаю, дёргаешь> кого-что, за что,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> кого-что,
тянуть <тяну, тянешь> кого-что, за что, кого-что к чему ka piltl,
тащить <тащу, тащишь> за что kõnek
■ lõhki, katki, puruks, tükkideks
изорвать* <изорву, изорвёшь; изорвал, изорвала, изорвало>,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> / разорвать* <разорву, разорвёшь; разорвал, разорвала, разорвало> кого-что,
разрывать <разрываю, разрываешь> / разорвать* <разорву, разорвёшь; разорвал, разорвала, разорвало> кого-что,
обрывать <обрываю, обрываешь> / оборвать* <оборву, оборвёшь; оборвал, оборвала, оборвало> что
■ hammaste v küüntega
терзать <терзаю, терзаешь> / растерзать* <растерзаю, растерзаешь> кого-что,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / разодрать* <раздеру, раздерёшь; разодрал, разодрала, разодрало> кого-что, кому что madalk,
раздирать <раздираю, раздираешь> / разодрать* <раздеру, раздерёшь; разодрал, разодрала, разодрало> кого-что, кому что madalk
■ küljest, pealt, ära, eemale
стягивать <стягиваю, стягиваешь> / стянуть* <стяну, стянешь> кого-что, с кого-чего,
сдёргивать <сдёргиваю, сдёргиваешь> / сдёрнуть* <сдёрну, сдёрнешь> кого-что, с кого-чего,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с кого-чего,
отрывать <отрываю, отрываешь> / оторвать* <оторву, оторвёшь; оторвал, оторвала, оторвало> кого-что, кому-чему, от кого-чего,
стаскивать <стаскиваю, стаскиваешь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с кого-чего kõnek,
тащить <тащу, тащишь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с кого-чего kõnek
■ seest välja v ära
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> кого-что, у кого, из чего,
вытаскивать <вытаскиваю, вытаскиваешь> / вытащить* <вытащу, вытащишь> кого-что, из чего,
тащить <тащу, тащишь> / вытащить* <вытащу, вытащишь> кого-что, из чего kõnek
■ end lahti
вырываться <вырываюсь, вырываешься> / вырваться* <вырвусь, вырвешься>,
срываться <срываюсь, срываешься> / сорваться* <сорвусь, сорвёшься; сорвался, сорвалась, сорвалось>
■ hooga küljest lööma
щепать <щеплю, щеплешь> что
■ vaevaga, kiiruga peale tõmbama
натягивать <натягиваю, натягиваешь> / натянуть* <натяну, натянешь> что, на кого-что kõnek
■ sisse v kaasa tõmbama
вовлекать <вовлекаю, вовлекаешь> / вовлечь* <вовлеку, вовлечёшь; вовлёк, вовлекла> кого-что, во что,
втягивать <втягиваю, втягиваешь> / втянуть* <втяну, втянешь> кого-что, во что kõnek
puult koort kiskuma драть кору с дерева
kiiniga peergu kiskuma щепать лучину косарём
köit enda poole kiskuma тянуть канат к себе ~ на себя
piipu kiskuma kõnek тянуть трубку
kisu jänestele rohtu надёргай ~ нащипай кроликам травы
ta kiskus tüdruku tantsima он потащил ~ потянул девушку танцевать kõnek
koer kiskus end ketist lahti собака сорвалась с цепи
palgid kisti jõest kaldale брёвна были вытащены из реки на берег
ta kiskus ohjadest он дёрнул за вожжи
see niit ei lähe kiskudes katki эта нитка не рвётся при дёрганье
laps kiskus end alasti ребёнок стащил с себя всю одежду kõnek
poiss kiskus soni silmadele мальчик надвинул ~ натянул кепку на глаза
kiskusin suuri vaevu märjad sõrmkindad käest я с трудом стянул мокрые перчатки
mul kisti tekk pealt ära с меня сдёрнули ~ стянули одеяло
kiskusin kiiresti riided selga я быстро натянул ~ накинул на себя одежду kõnek
kiskus taskust rahakoti он вытащил из кармана кошелёк
kiskus tüdrukut juustest он дёргал ~ теребил девочку за волосы
lapsed kisuvad üksteise käest mänguasju дети рвут ~ вырывают ~ выхватывают друг у друга игрушки
mul kisti kott käest у меня вырвали ~ выхватили сумку [из рук]
laps kiskus end minu käest lahti ребёнок вырвался из моих рук
miinikild kiskus tal käe otsast осколком мины оторвало ему руку
hobused kiskusid koormat vedada лошади тащили воз
tuul kisub puudelt lehti ветер срывает листья с деревьев
torm kisub puid juurtega maast шторм вырывает деревья с корнями
vool kiskus paadi keerisesse лодку потянуло в водоворот
mind kisti ohtlike sündmuste keerisesse я был втянут в круговорот опасных событий
rahvad kisti sõtta народы были вовлечены в войну / народы были втянуты в войну kõnek
kisud endale pahandusi kaela наживёшь неприятности kõnek
tema naer on kistud его смех натянутый
ta riided olid lõhki kistud его одежда ~ одежда на нём была изорвана ~ разорвана
hunt kisub vasikat волк терзает телёнка
karu kiskus jahimehe surnuks медведь растерзал охотника / медведь задрал охотника madalk
kisu end või lõhki ~ tükkideks хоть разорвись
2. märgib asendi v olukorra muutmist v muutumist
kiskusin end valu pärast kägarasse я сжался от боли / я скорчился от боли kõnek
siil kiskus end kerra ёж свернулся [клубком ~ в клубок]
kramp kiskus ta näo viltu судорога свела его лицо / его лицо свело судорогой
jalg kisub krampi ногу сводит судорогой
ta kiskus pea õlgade vahele он вобрал ~ втянул голову в плечи
ere valgus kiskus mu silmad kissi я щурил глаза ~ щурился от яркого света
seda nähes kiskusid mu käed rusikasse при виде этого мои руки сжались в кулак
uks on kiiva kiskunud дверь перекосилась
kasetoht kisub põlemisel krussi при сгорании берёста свёртывается [в трубочку]
lauad kiskusid kuivamisel kaardu при высыхании доски коробились ~ кривились
nahk on kätel kipra kiskunud кожа на руках сморщилась
ta nägu kiskus pilve он нахмурился
3. kalduma, mingis suunas arenema
клониться <-, клонится> к чему
jutt kisub poliitika peale разговор клонится к политике
taevas kisub pilve надвигаются тучи / небо становится хмурым ~ пасмурным
ilm kisub vihmale к дождю / ожидается дождь
kisub külmale холодает
kisub videvikule начинает темнеть / надвигаются сумерки
kisub pimedaks клонится к сумеркам / темнеет / сумерки сгущаются
päev kisub õhtusse ~ õhtule день клонится к вечеру / [день] вечереет
tuul hakkab loodesse kiskuma ветер начинает дуть с северо-запада / начинает дуть северо-западный ветер
suvi kisub sügise poole ~ sügisesse дни клонятся к осени
aastaid kisub tal kuuekümne ligi ему под шестьдесят
asi kisub riiuks дело клонит к ссоре kõnek
ta hakkas minu vastu vimma kiskuma он начал питать злобу ~ вражду ко мне
hakkas purjuspäi tüli kiskuma с пьяных глаз он начал задираться madalk
tüdruk hakkas tasakesi nuttu kiskuma девочка стала тихо ~ беззвучно плакать ~ заплакала беззвучно
4. kaasa tõmbama, meelitama
тянуть <-, тянет> кого-что, к кому-чему, куда,
влечь <-, влечёт; влёк, влекла> кого-что, к кому-чему, куда,
манить <маню, манишь> кого-что, к кому-чему, куда
■ ligi tõmbama
притягивать <-, притягивает> кого-что, к кому-чему
mind kisub loodusesse меня тянет на природу
valsihelid kisuvad tantsima звуки вальса влекут ~ манят танцевать
raamat kisub lugema книга так и тянет читать
süda kisub sõprade juurde сердце тяготеет к друзьям
teda kisub selle tüdruku poole его тянет ~ притягивает ~ влечёт к этой девушке / его привлекает эта девушка / он испытывает влечение к этой девушке
5. kisklema
драться <дерусь, дерёшься; дрался, дралась, дралось> / подраться* <подерусь, подерёшься; подрался, подралась, подралось> с кем,
сцепляться <сцепляюсь, сцепляешься> / сцепиться* <сцеплюсь, сцепишься> с кем kõnek,
цапаться <цапаюсь, цапаешься> / поцапаться* <поцапаюсь, поцапаешься> с кем kõnek
poisid läksid kiskuma мальчики подрались / мальчики поцапались kõnek
aina tülitsevad ja kisuvad всё ссорятся и дерутся / только и знают что ссорятся да цапаются kõnek
6. puutuma
трогать <трогаю, трогаешь> / тронуть* <трону, тронешь> кого-что,
лапать <лапаю, лапаешь> кого-что madalk
ära kisu! не трогай! / не лапай! madalk
lapsed kisuvad kõiki asju дети трогают руками всё
7. pingul, kitsas olema
теснить <-, теснит>,
жать <-, жмёт>
pintsak kisub õlgadest пиджак теснит ~ тесен в плечах
kleit kisub kaenla alt платье теснит ~ жмёт ~ узко под мышкой
õmblus kisub шов стягивается
kitkuma v <k'itku[ma k'itku[da kitku[b kitku[tud 28>
välja kiskuma
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> что, из чего,
выдёргивать <выдёргиваю, выдёргиваешь> / выдернуть* <выдерну, выдернешь> что, из чего,
выщипывать <выщипываю, выщипываешь> / выщипать* <выщиплю, выщиплешь> что
■ ära rebima
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с чего,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> что, с чего
■ teatud hulka
нарвать* <нарву, нарвёшь; нарвал, нарвала, нарвало> что, чего,
натеребить* <натереблю, натеребишь> что, чего,
нащипывать <нащипываю, нащипываешь> / нащипать* <нащиплю, нащиплешь> что, чего
■ rohima
полоть <полю, полешь> / выполоть* <выполю, выполешь> что,
полоть <полю, полешь> / прополоть* <прополю, прополешь> что,
пропалывать <пропалываю, пропалываешь> / прополоть* <прополю, прополешь> что
■ lina koristama
теребить <тереблю, теребишь> / вытеребить* <лю, вытеребишь> что
■ linnul sulgi katkuma
щипать <щиплю, щиплешь> / ощипать* <ощиплю, ощиплешь> кого-что,
ощипывать <ощипываю, ощипываешь> / ощипать* <ощиплю, ощиплешь> кого-что,
общипывать <общипываю, общипываешь> / общипать* <общиплю, общиплешь> кого-что
umbrohtu koos juurtega välja kitkuma вырывать/вырвать* сорняки с корнем
jänestele rohtu kitkuma рвать кроликам траву
lina kitkuma теребить/вытеребить* лён
lapsed kitkusid peenraid дети пололи грядки
tuul kitkub puudelt lehti ветер срывает ~ рвёт листья с деревьев
kitkusin kana sulgedest puhtaks я ощипал ~ общипал курицу
kitkus habemest paar halli karva välja он выдернул ~ выщипал из бороды несколько седин ~ седых волос
kitkutud kulmud выщипанные брови
klimberdama v <klimberda[ma klimberda[da klimberda[b klimberda[tud 27>
бренчать <бренчу, бренчишь> на чём kõnek,
стучать <стучу, стучишь> на чём kõnek,
барабанить <барабаню, барабанишь> что, по чему kõnek
klaverit klimberdama бренчать ~ стучать на рояле kõnek / барабанить по клавишам [рояля] kõnek
klobisema v <klobise[ma klobise[da klobise[b klobise[tud 27>
стучать <-, стучит>
puukingad klobisevad деревянные башмаки стучат
klobistama v <klobista[ma klobista[da klobista[b klobista[tud 27>
топать <топаю, топаешь> чем,
стучать <стучу, стучишь> чем,
топотать <топочу, топочешь> чем kõnek
jooksis saabastega klobistades trepist alla стуча сапогами, он сбежал с лестницы
kloppima v <kl'oppi[ma kl'oppi[da klopi[b klopi[tud 28>
1. taguma; tagudes puhastama
колотить <колочу, колотишь> что,
выколачивать <выколачиваю, выколачиваешь> / выколотить* <выколочу, выколотишь> что, из чего,
выбивать <выбиваю, выбиваешь> / выбить* <выбью, выбьешь> что, из чего
■ raputades puhastama
встряхивать <встряхиваю, встряхиваешь> / встряхнуть* <встряхну, встряхнёшь> что,
трясти <трясу, трясёшь; тряс, трясла> / вытрясти* <вытрясу, вытрясешь; вытряс, вытрясла> что,
вытрясать <вытрясаю, вытрясаешь> / вытрясти* <вытрясу, вытрясешь; вытряс, вытрясла> что
■ vahule; kohevaks
взбивать <взбиваю, взбиваешь> / взбить* <взобью, взобьёшь> что
■ vahule
сбивать <сбиваю, сбиваешь> / сбить* <собью, собьёшь> что
■ kohevaks
подбивать <подбиваю, подбиваешь> / подбить* <подобью, подобьёшь> что
vaipa tolmust puhtaks kloppima выколачивать/выколотить* ~ выбивать/выбить* пыль из ковра
riietelt lund kloppima сбивать/сбить* ~ стряхивать/стряхнуть* снег с одежды
muna vahule kloppima взбивать/взбить* ~ сбивать/сбить* яйцо
patju kohevile kloppima взбивать/взбить* ~ подбивать/подбить* подушки
kloppis köhijale rusikaga vastu selga он колотил кашляющему кулаком в спину
vedamisel said õunad kloppida при транспортировке яблоки побило
2. kõnek peksma, kolkima
колотить <колочу, колотишь> / поколотить* <поколочу, поколотишь> кого-что,
дубасить <дубашу, дубасишь> / отдубасить* <отдубашу, отдубасишь> кого-что madalk
hakkas vastast kloppima он начал колотить противника
sai poiste käest armetult kloppida мальчики безжалостно поколотили его / мальчики отдубасили его madalk
3. ägedalt, valjusti koputama
колотить <колочу, колотишь> во что, чем,
колотиться <колочусь, колотишься> во что kõnek
4. ägedalt tuksuma, pekslema
стучать <-, стучит>,
биться <-, бьётся>,
колотиться <-, колотится> kõnek
süda klopib erutusest сердце [сильно] бьётся от волнения
mäkketõus pani ~ võttis südame kloppima от крутого подъёма в гору забилось сердце / от крутого подъёма в гору сердце заколотилось kõnek
klopsima v <kl'opsi[ma kl'opsi[da klopsi[b klopsi[tud 28>
taguma
стучать <стучу, стучишь> чем,
колотить <колочу, колотишь> что, чем, по чему
■ kiiresti valmis meisterdama
сколачивать <сколачиваю, сколачиваешь> / сколотить* <сколочу, сколотишь> что
naelu seina klopsima вбивать/вбить* ~ забивать/забить* гвозди в стену
kingale pooltaldu alla klopsima подбивать/подбить* подмётки к туфлям
mis sa seal klopsid? что ты там стучишь ~ колотишь?
klopsis kasti valmis он сколотил ящик
klõbisema v <klõbise[ma klõbise[da klõbise[b klõbise[tud 27>
щёлкать <-, щёлкает>,
цокать <-, цокает>,
звякать <-, звякает>,
стучать <-, стучит>
noad-kahvlid klõbisesid vastu taldrikuid ножи и вилки звякали ~ позвякивали по тарелкам
võti klõbises lukuaugus ключ щёлкнул в замочной скважине
kingakontsad klõbisevad каблуки щёлкают
klõbistama v <klõbista[ma klõbista[da klõbista[b klõbista[tud 27>
щёлкать <щёлкаю, щёлкаешь> чем,
цокать <цокаю, цокаешь> чем,
звякать <звякаю, звякаешь> чем,
стучать <стучу, стучишь> чем
toidunõudega klõbistama стучать ~ звякать посудой
kitarri klõbistama бренчать на гитаре
tantsijad klõbistasid kastanjette танцовщицы прищёлкивали кастаньетами
toonekurg klõbistab nokaga ~ nokka аист щёлкает клювом
klõmmima v <kl'õmmi[ma kl'õmmi[da klõmmi[b klõmmi[tud 28>
1. klõmdi lööma
хлопать <хлопаю, хлопаешь> что, чем, обо что, по чему
ust klõmmima хлопать дверью
klaase kokku klõmmima чокаться
2. taguma, kolkima
стучать <стучу, стучишь> по чему, во что,
стучаться <стучусь, стучишься> во что,
колотить <колочу, колотишь> что, по чему, во что
keegi klõmmib ukse taga ~ uksele кто-то стучит[ся] ~ колотит в дверь
kobisema v <kobise[ma kobise[da kobise[b kobise[tud 27>
1. vaikset tuhmi heli andma
шуршать <-, шуршит>,
шуметь <-, шумит>,
стучать <-, стучит>,
шебаршить <-, шебаршит> kõnek
astus kasuka kobisedes он шагал, шурша шубой
vihmapiisad kobisesid vastu katust капли дождя глухо стучали по крыше
2. kõnek porisema, torisema
ворчать <ворчу, ворчишь>,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>,
бурчать <бурчу, бурчишь>,
шебаршить <шебаршу, шебаршишь>
endamisi ~ omaette kobisema ворчать про себя
ära kobise! не ворчи! / не шебарши!
pole siin kobiseda midagi! нечего тут ворчать!
kobistama v <kobista[ma kobista[da kobista[b kobista[tud 27>
1. tuhmi müra tekitama
шуршать <шуршу, шуршишь> чем,
шуметь <шумлю, шумишь> чем,
стучать <стучу, стучишь> чем,
шаркать <шаркаю, шаркаешь> чем
keegi kobistab esikus кто-то шаркает в передней
ära nii kõvasti kobista, äratad veel lapsed! не шуми так, а то ещё детей разбудишь!
astus saabastega kobistades trepist alla стуча сапогами, он спускался по лестнице
2. kõnek talitama, kohmitsema, õiendama
возиться <вожусь, возишься>,
копошиться <копошусь, копошишься>,
шебаршиться <шебаршусь, шебаршишься>
perenaine kobistab kapi kallal хозяйка возится ~ шебаршится у шкафа
vanamees kobistab taskust piipu otsida старик копошится в кармане, ища трубку
kolisema v <kolise[ma kolise[da kolise[b kolise[tud 27>
стучать <-, стучит>,
грохотать <-, грохочет>,
грохать <-, грохает>,
греметь <-, гремит>,
громыхать <-, громыхает> kõnek,
тарахтеть <-, тарахтит> kõnek
■ metallesemete puhul
брякать <-, брякает> kõnek
vanker kolises munakividel телега гремела по булыжнику
lehmakellad kolisesid колокольчики брякали ~ звякали на шее коров
tramm kolises mööda с грохотом проехал трамвай / мимо прогрохотал ~ прогремел трамвай
kolistama v <kolista[ma kolista[da kolista[b kolista[tud 27>
1. kolinat tekitama
греметь <гремлю, гремишь> чем,
стучать <стучу, стучишь> чем,
грохотать <грохочу, грохочешь> чем,
громыхать <громыхаю, громыхаешь> чем kõnek
■ metallesemete puhul
брякать <брякаю, брякаешь> чем kõnek
perenaine kolistab nõudega хозяйка гремит ~ стучит посудой
läks raskete saabastega kolistades trepist alla он спустился вниз по лестнице, стуча тяжёлыми сапогами
keegi kolistab ukse taga кто-то стучит за дверью
koer kolistas ketiga собака звенела цепью
vahetevahel kolistab mööda mõni vanker иногда с грохотом проедет телега
2. kõnek ringi kolama
слоняться <слоняюсь, слоняешься>,
шататься <шатаюсь, шатаешься>
■ ringi sõitma
колесить <колешу, колесишь> по чему
poisid kolistasid päevad läbi mööda metsi мальчики целыми днями слонялись по лесам
kolistab mööda maailma ringi колесит по свету
kolksuma v <k'olksu[ma k'olksu[da kolksu[b kolksu[tud 28>
стучать <-, стучит>,
постукивать <-, постукивает> kõnek,
стукать <-, стукает> kõnek
■ metalli puhul
брякать <-, брякает> kõnek,
звякать <-, звякает> kõnek
haamrid kolksusid молотки стучали
ämber kolksus vastu kaevurakkeid ведро брякало о края сруба kõnek
krapid lehmade kaelas kolksusid ботала бренчали ~ брякали ~ звякали на шее коров
koppima v <k'oppi[ma k'oppi[da kopi[b kopi[tud 28>
стучать <стучу, стучишь> чем, по чему, во что,
стукать <стукаю, стукаешь> чем, по чему kõnek,
тюкать <тюкаю, тюкаешь> чем, по чему, во что kõnek,
тукать <тукаю, тукаешь> чем, во что kõnek
■ aeg-ajalt, kergelt
постукивать <постукиваю, постукиваешь> чем, по чему kõnek
kopib kepiga vastu põrandat он стучит палкой о пол
saagis ja koppis kogu päeva он пилил и стучал весь день
koppis tasakesi uksele она тихо стучала[сь] в дверь
poiss kopib vaiu maasse мальчик вбивает ~ вколачивает ~ забивает в землю сваи ~ колья
kingsepp koppis kingi tallutada сапожник подбивал подмётки к туфлям
kopsima v <k'opsi[ma k'opsi[da kopsi[b kopsi[tud 28>
kergelt taguma
стучать <стучу, стучишь> чем, по чему,
постукивать <постукиваю, постукиваешь> чем, по чему kõnek,
стукать <стукаю, стукаешь> чем, по чему kõnek,
тюкать <тюкаю, тюкаешь> чем, по чему madalk,
тукать <тукаю, тукаешь> чем, по чему madalk
kopsib kepiga vastu põrandat постукивает палкой о пол kõnek
kopsib naelu seina вбивает ~ забивает гвозди в стену
kopsib külma tõttu jalgu kokku от холода он топает ногами
kopsis jalaga takti lüüa он отстукивал ~ выстукивал ногой такт
oksjonihaamer muudkui kopsis аукционный молоток всё стучал
tisler kopsis endale kapi valmis столяр сколотил себе шкаф
koputama v <koputa[ma koputa[da koputa[b koputa[tud 27>
1. millelegi kergelt lööma
стучать <стучу, стучишь> чем, по чему, обо что,
стукать <стукаю, стукаешь> / стукнуть* <стукну, стукнешь> чем, по чему, обо что
■ mõnda aega, mõned korrad
постучать* <постучу, постучишь> чем, по чему, обо что, во что,
постукать* <постукаю, постукаешь> чем, по чему kõnek
■ aeg-ajalt
постукивать <постукиваю, постукиваешь> чем, по чему kõnek
■ uksele, aknale
стучаться <стучусь, стучишься> во что,
постучаться* <постучусь, постучишься> во что kõnek
koputas sõrmega vastu lauda он постучал пальцем по столу
koputas kepiga vastu põrandat он постучал палкой по полу ~ о пол
esimesed vihmapiisad koputavad vastu aknaklaasi первые капли дождя застучали в окно
tohter koputas ja kuulas haiget kõnek доктор выстукивал и выслушивал больного
koputati aknale постучали в окно / в окно постучались kõnek
keegi koputab ukse taga кто-то стучится за дверью ~ стучится в дверь
astus koputamata sisse он вошёл без стука ~ не постучав [в дверь] / он вошёл не постучавшись [в дверь] kõnek
nälg koputab uksele piltl голод стучится в дверь
2. kõnek kedagi lööma
стукнуть* <стукну, стукнешь> кого, чем,
кокнуть* <кокну, кокнешь> кого, чем madalk
kui õige koputaks talle vastu kukalt если взять и кокнуть его в затылок madalk
poiss oli pisut koputada saanud piltl мальчик был слегка чокнутый madalk
3. kõnek omade peale kaebama
стучать <стучу, стучишь> / настучать* <настучу, настучишь> на кого-что madalk
keegi on minu peale koputamas käinud кто-то ходил и настучал на меня madalk
korisema v <korise[ma korise[da korise[b korise[tud 27>
хрипеть <хриплю, хрипишь>,
клокотать <-, клокочет>,
урчать <-, урчит> kõnek,
бурчать <-, бурчит> kõnek
surija korises умирающий хрипел
haige köhis korisedes больной кашлял с хрипом ~ с клокотанием в груди
kõht korises näljast от голода в животе урчало kõnek
vett ei tule, torudes ainult koriseb вода не идёт, в трубах только урчит kõnek
soo korises jalge all болото под ногами булькало
korisev hingamine хриплое дыхание
kriipseldama v <kriipselda[ma kriipselda[da kriipselda[b kriipselda[tud 27>
1. kriipse, jooni vedama
чертить <черчу, чертишь> / начертить* <начерчу, начертишь> что, по чему, на чём,
начёркивать <начёркиваю, начёркиваешь> / начеркать* <начеркаю, начеркаешь> что, чего kõnek,
начёркивать <начёркиваю, начёркиваешь> / начёркать* <начёркаю, начёркаешь> что, чего kõnek
■ täis sirgeldama
исчерчивать <исчерчиваю, исчерчиваешь> / исчертить* <исчерчу, исчертишь> что, чем,
исчёркивать <исчёркиваю, исчёркиваешь> / исчёркать* <исчёркаю, исчёркаешь> что, чем,
исчёркивать <исчёркиваю, исчёркиваешь> / исчеркать* <исчеркаю, исчеркаешь> что, чем
kriipseldab midagi vitsaga liivale чертит что-то прутом по песку ~ на песке
poisid on seinad kriidiga täis kriipseldanud мальчики исчертили ~ исчёркали стены
2. kiiruga, lohakalt kirjutama
черкать <черкаю, черкаешь> / черкнуть* <черкну, черкнёшь> что, на чём kõnek,
чёркать <чёркаю, чёркаешь> / черкнуть* <черкну, черкнёшь> что, на чём kõnek,
царапать <царапаю, царапаешь> / нацарапать* <нацарапаю, нацарапаешь> что, на чём kõnek,
нацарапывать <нацарапываю, нацарапываешь> / нацарапать* <нацарапаю, нацарапаешь> что, на чём kõnek,
начеркать* <начеркаю, начеркаешь> что, чего kõnek,
начёркать* <начёркаю, начёркаешь> что, чего kõnek,
черкануть* <однокр. черкану, черканёшь> что madalk
kriipseldas mõne sõna sedelile он черкнул несколько слов на листочке kõnek
kritseldama v <kritselda[ma kritselda[da kritselda[b kritselda[tud 27>
1. kõnek kiiruga, lohakalt, konarlikult kirjutama
черкать <черкаю, черкаешь> / черкнуть* <черкну, черкнёшь> что, на чём,
чёркать <чёркаю, чёркаешь> / черкнуть* <черкну, черкнёшь> что, на чём,
чиркать <чиркаю, чиркаешь> / чиркнуть* <чиркну, чиркнешь> что,
царапать <царапаю, царапаешь> / нацарапать* <нацарапаю, нацарапаешь> что, на чём,
начёркивать <начёркиваю, начёркиваешь> / начеркать* <начеркаю, начеркаешь> что, на чём,
начёркивать <начёркиваю, начёркиваешь> / начёркать* <начёркаю, начёркаешь> что, на чём,
черкануть* <однокр. черкану, черканёшь> что madalk
kritseldas rutuga paberile paar rida он [наспех] чиркнул ~ черкнул ~ нацарапал на бумаге пару слов
vanamees kritseldas kuidagimoodi oma allkirja старик кое-как вывел [каракулями] свою подпись
seintele oli kritseldatud nimesid на стене были выцарапаны имена
kritseldas tahvlile mõned valemid он начеркал на доске несколько формул
2. kriipse, konkse vedama
чертить <черчу, чертишь> / начертить* <начерчу, начертишь> что, по чему, на чём, в чём
■ täis sirgeldama
исчерчивать <исчерчиваю, исчерчиваешь> / исчертить* <исчерчу, исчертишь> что, чем,
исчёркивать <исчёркиваю, исчёркиваешь> / исчеркать* <исчеркаю, исчеркаешь> что, чем kõnek,
исчёркивать <исчёркиваю, исчёркиваешь> / исчёркать* <исчёркаю, исчёркаешь> что, чем kõnek
lapsed kritseldasid midagi liivale дети чертили что-то на песке
raamat on täis kritseldatud книга исчерчена / книга исчёркана kõnek
kurisema v <kurise[ma kurise[da kurise[b kurise[tud 27>
vuhisema
бурчать <-, бурчит>,
булькать <-, булькает>,
урчать <-, урчит>
■ kudrutama
ворковать <воркую, воркуешь>
jõgi vulises ja kurises kivide ümber река журчала и булькала между камнями
kõlksima v <k'õlksi[ma k'õlksi[da kõlksi[b kõlksi[tud 28>
taguma
стучать <стучу, стучишь> по чему,
постукивать <постукиваю, постукиваешь> по чему
sepad kõlksivad vasaratega vastu alasit кузнецы постукивают молотками по наковальне
kõpsima v <k'õpsi[ma k'õpsi[da kõpsi[b kõpsi[tud 28>
kopsima, toksima
стучать <стучу, стучишь> чем, по чему,
щёлкать <щёлкаю, щёлкаешь> чем, по чему,
пристукивать <пристукиваю, пристукиваешь> чем, по чему,
постукивать <постукиваю, постукиваешь> чем, по чему,
тюкать <тюкаю, тюкаешь> чем, по чему kõnek,
тукать <тукаю, тукаешь> чем, по чему kõnek
kõpsib jalaga takti он отстукивает ~ выстукивает ногой такт
kõpsib haamriga тюкает молотком kõnek
kingsepp kõpsib pooltaldu alla сапожник подбивает подмётки
kõpsis rahutult mööda tuba постукивая каблуками, он беспокойно ходил по комнате
trepilt kostsid kõpsivad sammud на лестнице раздались постукивающие шаги
kõpsuma v <k'õpsu[ma k'õpsu[da kõpsu[b kõpsu[tud 28>
стучать <-, стучит>,
щёлкать <-, щёлкает>,
цокать <-, цокает>,
тукать <-, тукает> kõnek
kontsad kõpsusid kõnniteel каблуки цокали по тротуару
sõdur lõi kõpsudes kannad kokku солдат щёлкнул каблуками
vasar kõpsub молоток стучит
ladisema v <ladise[ma ladise[da ladise[b ladise[tud 27>
ladinaga voolama
плескать <-, плещет, плескает>,
плескаться <-, плещется, плескается>
■ vihma kohta
стучать <-, стучит>,
барабанить <-, барабанит>
vihm ladiseb дождь стучит ~ барабанит
terve öö ladises sadada всю ночь лил дождь
vett ladises vastu vannipõhja вода плескалась о дно ванны
ladistama v <ladista[ma ladista[da ladista[b ladista[tud 27>
1. ‹umbisikuliselt› ladisema
стучать <-, стучит>,
барабанить <-, барабанит>,
лить <-, льёт; лил, лила, лило>
terve öö ladistas всю ночь лил дождь / всю ночь так и лило
2. pladistama
плескать <плещу, плескаю, плещешь, плескаешь> что, чем,
плескаться <плещусь, плескаюсь, плещешься, плескаешься>
ladistab nägu pesta плещет водой лицо
pardid ladistasid tiigis утки плескались в пруду
lagisema v <lagise[ma lagise[da lagise[b lagise[tud 27>
греметь <-, гремит>,
грохотать <-, грохочет>,
стучать <-, стучит>,
лязгать <-, лязгает>,
строчить <-, строчит> kõnek
kuulipildujad lagisevad пулемёты стучат / пулемёты строчат kõnek
hambad lagisevad külmast [кто] стучит ~ лязгает зубами от холода / [у кого] зубы стучат от холода
ketid lagisevad цепи лязгают
lagisev naer грохочущий ~ гремящий ~ раскатистый смех
lipendama v <lipenda[ma lipenda[da lipenda[b lipenda[tud 27>
1. õhuvoolus edasi-tagasi liikuma
трепетать <-, трепещет>,
колебаться <-, колеблется>
■ hilpnema
трепаться <-, треплется>,
трепыхаться <-, трепыхается> kõnek,
болтаться <-, болтается> kõnek
lehed lipendavad tuules листья трепещут на ветру
rätik lipendab nööril платок треплется на верёвке
hõlmad tuules lipendamas полы треплются на ветру
mis sa lipendad mul kogu aeg sabas! что ты болтаешься всё время у меня под ногами! kõnek
2. ripnema
свисать <-, свисает> / свиснуть* <-, свиснет; свис, свисла>,
отвисать <-, отвисает> / отвиснуть* <-, отвиснет; отвис, отвисла>,
торчать <-, торчит>,
болтаться <-, болтается> kõnek
koeral keel suust lipendamas собака высунула язык
vooder lipendab mantli alt välja подкладка торчит из-под пальто
lipendav lott lõua all отвислый подбородок kõnek
lõgisema v <lõgise[ma lõgise[da lõgise[b lõgise[tud 27>
лязгать <-, лязгает> чем,
стрекотать <-, стрекочет>
■ klirisema
дребезжать <-, дребезжит>
■ tärisema
такать <-, такает> kõnek,
татакать <-, татакает> kõnek
■ kolksuma
стучать <-, стучит>
ketid lõgisevad цепи лязгают
niidumasinad lõgisevad косилки стрекочут
hambad lõgisevad külmast зубы лязгают ~ стучат от холода
käärid lõgisevad ножницы щёлкают
tuulehood panid aknaklaasid lõgisema от порывов ветра оконные стёкла задребезжали
lõgistama v <lõgista[ma lõgista[da lõgista[b lõgista[tud 27>
лязгать <лязгаю, лязгаешь> чем,
стрекотать <стрекочу, стрекочешь>
■ kliristama
дребезжать <-, дребезжит>
■ kõlistama
бряцать <бряцаю, бряцаешь> чем
■ klõbistama
стучать <стучу, стучишь> чем,
щёлкать <щёлкаю, щёлкаешь> чем
lõgistab ukselinki стучит ~ лязгает дверной ручкой
juuksur lõgistab kääre ~ kääridega парикмахер щёлкает ножницами
tuul lõgistab aknaklaase ~ aknaklaasidega оконные стёкла дребезжат на ветру ~ от ветра
lõgistab võtit võtmeaugus щёлкает ключом в замочной скважине
bussi oodates külmetasime ja lõgistasime hambaid ожидая автобуса, мы мёрзли и от холода лязгали ~ стучали зубами
niidumasinad lõgistavad põllul косилки стрекочут в поле
lõksuma v <l'õksu[ma l'õksu[da lõksu[b lõksu[tud 28>
щёлкать <-, щёлкает>,
лязгать <-, лязгает>,
стрекотать <-, стрекочет>,
стучать <-, стучит>,
чикать <-, чикает> kõnek
ukselingid lõksuvad ручки дверей щёлкают
vagunirattad lõksuvad колёса вагонов стучат
käärid lõksuvad ножницы щёлкают ~ стрекочут
kell lõksub käia часы чикают kõnek
hambad lõksuvad külmast зубы стучат ~ лязгают от холода
koer püüab lõugade lõksudes kärbseid собака ловит мух, лязгая зубами
– maha kiskuma v
maha tõmbama; küljest rebima
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> кого-что, с чего,
стягивать <стягиваю, стягиваешь> / стянуть* <стяну, стянешь> кого-что, с кого-чего,
тащить <тащу, тащишь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с кого-чего kõnek,
стаскивать <стаскиваю, стаскиваешь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с чего kõnek,
сдирать <сдираю, сдираешь> / содрать* <сдеру, сдерёшь; содрал, содрала, содрало> кого-что, с кого-чего kõnek
kuulutused olid seintelt maha kistud объявления были сорваны со стен
uks kisti hingedelt maha дверь сорвали с петель
mehed kiskusid töötades särgid maha мужики стащили рубашки во время работы kõnek
kiskus oma nime nimekirjast maha он зачеркнул свою фамилию в списке
vanad hooned kistakse maha старые постройки будут снесены
murdma v <m'urd[ma m'urd[a murra[b m'ur[tud, m'urd[is m'urd[ke 34>
1. katki tegema, lõhkuma
ломать <ломаю, ломаешь> / сломать* <сломаю, сломаешь> что,
ломить <-, ломит> что,
корёжить <корёжу, корёжишь> что madalk
■ katki, puruks, tükkideks
разламывать <разламываю, разламываешь> / разломать* <разломаю, разломаешь> что, на что,
разламывать <разламываю, разламываешь> / разломить* <разломлю, разломишь> что
■ küljest ära
отламывать <отламываю, отламываешь> / отломать* <отломаю, отломаешь> что,
отламывать <отламываю, отламываешь> / отломить* <отломлю, отломишь> что
■ katki, küljest ära
обламывать <обламываю, обламываешь> / обломать* <обломаю, обломаешь> что,
обламывать <обламываю, обламываешь> / обломить* <обломлю, обломишь> что
■ pooleks, katki
переламывать <переламываю, переламываешь> / переломить* <переломлю, переломишь> что
■ ära, otsast, küljest
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что
■ mingit kogust, hulka
наламывать <наламываю, наламываешь> / наломать* <наломаю, наломаешь> что, чего
■ pooleldi
надламывать <надламываю, надламываешь> / надломить* <надломлю, надломишь> что
murdis kepi pooleks он разломал ~ переломил палку пополам
murdis šokolaaditahvli tükkideks он разломал шоколадную плитку на кусочки
murdsin oksa katki я сломал ~ разломал ветку
murdsin põõsast vitsa я отломил с куста прут
tüdruk murdis peenralt lille девочка сорвала с грядки цветок
murdis suure kimbu sireleid он наломал большой букет сирени
torm murrab puid ветер ломает ~ ломит деревья / ветер корёжит деревья madalk
dolomiiti murtakse kivimurdudes доломит ломают в каменоломнях
ta murdis jala[luu] katki он сломал ногу
vesi on tammi ära murdnud плотину прорвало
murtud tiivaga lind птица со сломанным крылом
2. painutades
сгибать <сгибаю, сгибаешь> / согнуть* <согну, согнёшь> кого-что ka piltl,
загибать <загибаю, загибаешь> / загнуть* <загну, загнёшь> что,
изгибать <изгибаю, изгибаешь> / изогнуть* <изогну, изогнёшь> что
■ kõveraks
изгибать <изгибаю, изгибаешь> / изогнуть* <изогну, изогнёшь> что
murdsin paberilehe neljaks я сложил ~ согнул лист бумаги вчетверо
murdis traadi sirgeks он разогнул проволоку
saehambad tuleb murda пилу нужно развести
mehe käed murti selja taha руки мужчины скрутили за спину / руки мужчины заломили [за спину] kõnek
naine murdis ahastades käsi женщина в отчаянии ломала руки
haigus murdis mehe voodisse piltl болезнь сломила мужчину, и он слёг [в постель] / болезнь приковала мужчину к постели
murtud joon ломаная линия
3. jõuga kuhugi tungima
вламываться <вламываюсь, вламываешься> / вломиться* <вломлюсь, вломишься> во что, куда kõnek,
ломиться <ломлюсь, ломишься> во что, куда kõnek,
ломить <ломлю, ломишь> куда kõnek
■ millestki läbi
прорывать <прорываю, прорываешь> / прорвать* <прорву, прорвёшь; прорвал, прорвала, прорвало> что,
прорываться <прорываюсь, прорываешься> / прорваться* <прорвусь, прорвёшься; прорвался, прорвалась, прорвалось> сквозь что,
пробиваться <пробиваюсь, пробиваешься> / пробиться* <пробьюсь, пробьёшься> сквозь что, куда
üritasin kassani murda я пытался пробиться до кассы
murdis endale küünarnukkidega teed толкаясь локтями, он прорывался ~ пробивался сквозь толпу
etendusel oli menu, rahvas lausa murdis teatrisse спектакль имел успех, народ прямо рвался ~ ломил[ся] в театр kõnek
öösel murti akna kaudu suvilasse ночью через окно вломились на дачу
kambri hämarusse murdis esimene aovalgus первый луч утренней зари пробился в сумрачную комнату
4. füüs laine murdumist esile kutsuma
преломлять <-, преломляет> / преломить* <-, преломит> что
prisma murrab valguskiiri призма преломляет лучи света
5. saaklooma tapma
загрызать <-, загрызает> / загрызть* <-, загрызёт; загрыз, загрызла> кого-что,
резать <-, режет> / зарезать* <-, зарежет> кого-что kõnek
rebane murrab kanu лиса загрызает кур / лиса режет кур kõnek
hunt murdis lamba волк загрыз овцу / волк зарезал овцу kõnek
kass murdis hiire кошка загрызла мышь
katk murdis oma ohvreid piltl люди пали жертвой чумы
6. piltl midagi rikkuma, mitte arvestama
нарушать <нарушаю, нарушаешь> / нарушить* <нарушу, нарушишь> что
lepingut murdma нарушать/нарушить* договор
tõotust murdma нарушать/нарушить* клятву
sõna murdma не сдержать слова / быть вероломным
mees olevat naisele truudust murdnud муж будто изменял жене
7. piltl hävitama, olematuks muutma
сламывать <сламываю, сламываешь> / сломить* <сломлю, сломишь> кого-что,
переламывать <переламываю, переламываешь> / переломить* <переломлю, переломишь> кого-что,
обламывать <обламываю, обламываешь> / обломать* <обломаю, обломаешь> кого-что madalk
■ muserdama, ruineerima, muutma
убивать <убиваю, убиваешь> / убить* <убью, убьёшь> кого-что,
подавить* <-, подавит> кого
tema optimismi ei suutnud miski murda ничто не смогло сломить его оптимизма
mu kangekaelsus on nüüd murtud моё упрямство теперь переломлено ~ сломлено
saigi mure murtud наконец-то проблема разрешилась / [кто] отделался от [каких] забот kõnek
mure murdis ta горе сломило ~ убило его
isa on murest murtud отец убит ~ подавлен горем
haigus murdis mehe болезнь сломила мужчину
ta on murtud meeleolus он в подавленном настроении
8. intensiivse töötamise kohta
надрываться <надрываюсь, надрываешься> kõnek,
налегать на работу kõnek,
вкалывать <вкалываю, вкалываешь> madalk
murrab tööd [teha] он налегает на работу kõnek / он вкалывает madalk
9. kõnek kangelt võõrkeelt kõnelema
ломать <ломаю, ломаешь> что
ta murdis saksa keelt он говорил на ломаном немецком языке / он ломал немецкий язык kõnek
10. tuimalt, pakitsevalt valutama
ломить <-, ломит>
kontides murrab кости ломит
reuma murrab puusas бедро ломит от ревматизма
11. kõnek küljendama
развёрстывать <развёрстываю, развёрстываешь> / разверстать* <разверстаю, разверстаешь> что,
верстать <верстаю, верстаешь> / сверстать* <сверстаю, сверстаешь> что
mõmisema v <mõmise[ma mõmise[da mõmise[b mõmise[tud 27>
mõminat kuuldavale tooma
мычать <мычу, мычишь> / промычать* <промычу, промычишь> что kõnek, ka piltl,
ворчать <ворчу, ворчишь>,
рычать <рычу, рычишь>,
бормотать <бормочу, бормочешь> что
■ hakkama
замычать* <замычу, замычишь> kõnek, ka piltl
■ veidi
помычать* <помычу, помычишь> kõnek, ka piltl
karu mõmiseb медведь рычит
tumm ainult mõmises немой только мычал
mõmises vastuseks midagi arusaamatut он промычал в ответ что-то невнятное kõnek
poiss mõmises omaette lugeda мальчик читал, бормоча про себя
mõurama v <m'õura[ma mõura[ta m'õura[b mõura[tud 29>
loomade kohta
реветь <-, ревёт>,
рычать <-, рычит>,
рыкать <-, ет>,
урчать <-, урчит>
■ tehishelide kohta
реветь <-, ревёт>,
урчать <-, урчит>
■ inimese kohta
реветь <реву, ревёшь> kõnek,
орать <ору, орёшь> kõnek,
горланить <горланю, горланишь> madalk
pull mõurab бык ревёт
lõvi mõurab лев рычит ~ рыкает
traktor mõuras põllul в поле ревел трактор
joodikud mõuravad õlleputka juures пьяницы горланят возле пивнушки madalk
mörisema v <mörise[ma mörise[da mörise[b mörise[tud 27>
looma häälitsemise kohta
реветь <-, ревёт>,
рычать <-, рычит>,
рыкать <-, рыкает>,
рявкать <-, рявкает>
■ piltl müra v loodushäälte kohta
реветь <-, ревёт>,
урчать <-, урчит>
■ inimese kohta
реветь <реву, ревёшь> kõnek,
мычать <мычу, мычишь> / промычать* <промычу, промычишь> kõnek,
бурчать <бурчу, бурчишь> / пробурчать* <пробурчу, пробурчишь> что kõnek,
урчать <урчу, урчишь> / проурчать* <проурчу, проурчишь> kõnek
pull möriseb vihaselt бык ревёт озлобленно
sügisene meri mörises kauguses вдали ревело осеннее море
mootorid mörisevad моторы ревут ~ урчат
mees mörises läbi une мужчина пробурчал ~ промычал что-то во сне kõnek
kõrtsist kostis mörisevat laulu из кабака доносился пьяный рёв
mörisev karu рычащий медведь
müdisema v <müdise[ma müdise[da müdise[b müdise[tud 27>
müdinat kuuldavale laskma
гудеть <-, гудит>,
стучать <-, стучит>
■ värisedes
содрогаться <-, содрогается> / содрогнуться* <-, содрогнётся> от чего
kappavad nii, et maa müdiseb скачут так, что земля содрогается
hobused jooksevad kapjade müdisedes кони бегут, стуча копытами
põrand müdiseb tantsust танцуют так, что пол содрогается / пол содрогается от танцев
laps jookseb juba mis ~ nagu müdiseb ребёнок уже бегает, только держи kõnek
mootor müdiseb käia мотор гудит
müdistama v <müdista[ma müdista[da müdista[b müdista[tud 27>
tümistama, trampima
топать <топаю, топаешь> чем,
стучать <стучу, стучишь> чем,
топотать <тоочу, тоочешь> чем kõnek
■ müdinat tekitades töötama vms
гудеть <-, гудит>
publik müdistas jalgadega публика стучала ~ топала ногами
lapsed jooksid müdistades trepist alla дети с топотом сбежали [вниз] по лестнице
kes seal pööningul müdistab? кто там на чердаке топочет? kõnek
mootor müdistab käia мотор гудит
mürtsuma v <m'ürtsu[ma m'ürtsu[da mürtsu[b mürtsu[tud 28>
1. mürtse tekitama, kuuldavale laskma; mürtsudega kukkuma v põrkama
греметь <-, гремит>,
стучать <стучит>,
грохотать <-, грохочет>,
громыхать <-, громыхает> kõnek
ramm mürtsub копёр стучит ~ грохочет
suurtükid mürtsuvad siinsamas lähedal орудия грохочут совсем рядом / орудия громыхают совсем рядом kõnek
trummid mürtsuvad барабаны гремят
hoobid mürtsusid vastu ust раздавались тяжёлые удары в дверь
uks mürtsus kinni дверь захлопнулась
2. piltl hoogsa, intensiivse tegevuse kohta
mürtsutama v <mürtsuta[ma mürtsuta[da mürtsuta[b mürtsuta[tud 27>
mürtse tekitama
стучать <стучу, стучишь>,
колотить <колочу, колотишь>,
хлопать <хлопаю, хлопаешь>
■ mürtsuma panema, mürtsuda laskma
греметь <-, гремит>,
грохотать <-, грохочет>,
громыхать <-, громыхает> kõnek
mis nad seal mürtsutavad? что они там стучат ~ гремят?
ära mürtsuta uksega! не хлопай дверьми ~ дверями!
suurtükid mürtsutavad орудия гремят ~ грохочут
orkester mürtsutas marssi оркестр играл, гремел марш
tantsiti jalgu mürtsutades polkat стуча ногами, танцевали польку
mütsuma v <m'ütsu[ma m'ütsu[da mütsu[b mütsu[tud 28>
korduvalt mütse kuuldavale laskma; mütsuga kukkuma v põrkama
стучать <-, стучит>,
ударять <-, ударяет>,
хлопать <-, хлопает>
■ mütsuga kukkuma
бухаться <-, бухается> kõnek,
шлёпаться <-, шлёпается> kõnek,
шмякаться <-, шмякается> madalk
pesukurikad mütsusid vastu rulli keeratud lina вальки стучали по свёрнутой простыне
rasked sammud mütsuvad koridoris в коридоре слышатся тяжёлые шаги / кто-то идёт, тяжело ступая по коридору
astub, nii et maa mütsub идёт так, что земля трясётся ~ содрогается
hakkasid mütsuma hoobid послышались шлепки от ударов
kapsapead mütsusid hunnikusse кочаны капусты со шмяком падали в кучу madalk
napsama v <n'apsa[ma napsa[ta n'apsa[b napsa[tud 29>
1. [küljest, pealt, otsast] haarama
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с кого-чего,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с кого-чего,
обрывать <обрываю, обрываешь> / оборвать* <оборву, оборвёшь; оборвал, оборвала, оборвало> что, с кого-чего,
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
схватывать <схватываю, схватываешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
цапать <цапаю, цапаешь> / сцапать* <сцапаю, сцапаешь> кого-что, с чего, за что madalk,
цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> кого-что, с чего, за что madalk
laps napsab põõsast marju ребёнок рвёт ~ срывает с куста ягоды
napsas varnast mütsi он сорвал ~ схватил с вешалки шапку
napsas raha laualt он хапнул ~ цапнул со стола деньги madalk
napsas mul käisest kinni он схватил меня за рукав
kass napsas hiire kinni кошка сцапала мышь madalk
lehm püüab tee äärest rohtu napsata корова пытается ущипнуть траву с обочины
pääsuke napsab putukaid lennult ласточка на лету хватает насекомых
litter napsati nina alt ära шайбу увели прямо из-под носа kõnek
napsas mõttest kinni piltl он ухватился за [эту] идею
2. kergelt lööma
шлёпать <шлёпаю, шлёпаешь> / отшлёпать* <отшлёпаю, отшлёпаешь> кого-что, чем, по чему,
шлёпать <шлёпаю, шлёпаешь> / нашлёпать* <нашлёпаю, нашлёпаешь> кого-что, чем, по чему kõnek,
шлёпнуть* <однокр. шлёпну, шлёпнешь> кого-что, чем, по чему kõnek,
похлёстывать <похлёстываю, похлёстываешь> кого-что, чем, по чему kõnek
napsab hobust ohjadega vastu külgi похлёстывает лошадь по бокам вожжами kõnek
3. piltl teravalt, salvavalt ütlema, torkama
отрезать* <отрежу, отрежешь> что, кому kõnek,
отколоть* <отколю, отколешь> что, кому madalk,
тявкнуть* <однокр. тявкну, тявкнешь> что, кому madalk
nokkima v <n'okki[ma n'okki[da noki[b noki[tud 28>
1. nokaga toitu võtma; nokaga toksima; vähehaaval süüa näkkima
клевать <клюю, клюёшь> кого-что
■ nokkides ära sööma
склёвывать <склёвываю, склёвываешь> / склевать* <склюю, склюёшь> что
■ välja nokkima; nokkides ära sööma
выклёвывать <выклёвываю, выклёвываешь> / выклевать* <выклюю, выклюешь> что
■ surnuks
заклёвывать <заклёвываю, заклёвываешь> / заклевать* <заклюю, заклюёшь> кого-что
■ ükshaaval
переклёвывать <переклёвываю, переклёвываешь> / переклевать* <переклюю, переклюёшь> кого-что
varblased nokivad teri воробьи клюют зерно ~ зёрна
kala nokib sööta рыба клюёт наживку ~ приманку
laps nokib saiast rosinaid ребёнок выковыривает изюм из булки
varesed nokkisid jänesepoja surnuks вороны заклевали зайчонка [насмерть]
2. ükshaaval noppima
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с чего,
склёвывать <склёвываю, склёвываешь> / склевать* <склюю, склюёшь> что kõnek
nokib näpuga kõik purud põrandalt üles подбирает [пальцами] с пола все крошки
saia jätsin järele, aga rosinad nokkisin ära булку я есть не стал, а изюм выковырял
haigel polnud isu, ainult nokkis söögi kallal у больного не было аппетита, так только поклевал kõnek
3. sõnadega torkima, pilkama, tögama
подтрунивать <подтруниваю, подтруниваешь> / подтрунить* <подтруню, подтрунишь> над кем-чем kõnek,
клевать <клюю, клюёшь> кого-что kõnek,
донимать <донимаю, донимаешь> / донять* <дойму, доймёшь; донял, доняла, доняло> кого-что kõnek
koolis oli ta teiste nokkida в школе над ним подтрунивали kõnek
mis te nokite ta kallal? чего вы пристаёте к нему? kõnek
vanapoissi nokiti kosjajuttudega холостяка заклевали разговорами о сватовстве kõnek
noppima v <n'oppi[ma n'oppi[da nopi[b nopi[tud 28>
1. ükshaaval korjama
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> что, с чего, на чём,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с чего, на чём,
собирать <собираю, собираешь> / собрать* <соберу, соберёшь; собрал, собрала, собрало> что
■ kindlat hulka
нарвать* <нарву, нарвёшь; нарвал, нарвала, нарвало> что, чего
■ puhtaks, täielikult, kõik ära noppima
обрывать <обрываю, обрываешь> / оборвать* <оборву, оборвёшь; оборвал, оборвала, оборвало> что, с чего, на чём
lilli noppima рвать ~ срывать/сорвать* ~ собирать/собрать* цветы
noppis puudelt õunu он срывал ~ обрывал яблоки [с яблонь]
noppisime kartulimasina järelt kartuleid мы собирали картофель вслед за картофелекопалкой
mindi marju noppima [они] пошли собирать ягоды
sõstrapõõsad tuleb puhtaks noppida надо оборвать смородину с кустов ~ собрать всю смородину с кустов / надо обобрать всю смородину с кустов kõnek
noppisime korvitäie kirsse мы собрали [полную] корзину вишни
tuul nopib puudelt koltunud lehti ветер срывает с деревьев пожелтевшие листья
2. piltl korjama, koguma
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что kõnek
pianist nopib preemiaid пианист срывает премии
ilusad tüdrukud nopitakse noorelt красивых девушек молодыми разбирают / красивые девушки долго не засиживаются в невестах
piiblist nopitud fraasid фразы, надёрганные из Библии hlv
3. näppima, näpitsema, sõrmitsema
щипать <щиплю, щиплешь> что,
теребить <тереблю, теребишь> что
■ kohevaks, lahti
расщипывать <расщипываю, расщипываешь> / расщипать* <расщиплю, расщиплешь> что
nopib kohmetult põllenurka перебирает ~ мнёт растерянно края фартука
vill tuleb kohevaks noppida шерсть надо растеребить
nuhtlema v <n'uhtle[ma nuhel[da n'uhtle[b nuhel[dud 30>
karistama
наказывать <наказываю, наказываешь> / наказать* <накажу, накажешь> кого-что, чем,
карать <караю, караешь> / покарать* <покараю, покараешь> кого-что, за что, чем
■ peksma, kolkima
сечь <секу, сечёшь; сёк, секла; секи> / высечь* <высеку, высечешь; высек, высекла> кого-что, чем,
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого-что, чем, за что
■ häda, katsumusi osaks saada laskma
казнить <казню, казнишь> кого-что, чем,
терзать <терзаю, терзаешь> кого-что, чем
nuhtles vitsaga üleannetut poissi он сёк ~ порол прутом провинившегося мальчика
kuritegu ei või jääda nuhtlemata преступление не может остаться без наказания
sai ülekohtuselt nuhelda его несправедливо наказали / он был несправедливо наказан
nõidu nuheldi tuleriidal [в наказание] ведьм сжигали на костре
saatus nuhtleb inimest судьба наказывает ~ карает человека
nurama v <nura[ma nura[da nura[b nura[tud 27>
1. nurisema
жаловаться <жалуюсь, жалуешься> / пожаловаться* <пожалуюсь, пожалуешься> на кого-что,
роптать <ропщу, ропщешь> на кого-что, за что,
сетовать <сетую, сетуешь> / посетовать* <посетую, посетуешь> на кого-что,
ныть <ною, ноешь> kõnek,
хныкать <хнычу, хныкаю, хнычешь, хныкаешь> по чему kõnek,
скулить <скулю, скулишь> по кому-чему kõnek,
плакаться <плачусь, плачешься> кому, на что kõnek,
тужить <тужу, тужишь> о ком-чём, по ком-чём, по кому-чему luulek
■ torisema
ворчать <ворчу, ворчишь> на кого-что,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь> на кого-что kõnek
elu läheb edasi, ei saa nurada жизнь идёт вперёд, жаловаться не приходится / живу не тужу luulek
saagi üle ei või tänavu nurada в этом году на урожай жаловаться грех kõnek
naine nurab mehega жена ворчит на мужа
2. nurruma
мурлыкать <мурлычу, мурлыкаю, мурлычешь, мурлыкаешь>
kass nurab кошка мурлычет ~ мурлыкает
mingi aparaat nurab vaikselt какой-то аппарат тихо гудит
nurisema v <nurise[ma nurise[da nurise[b nurise[tud 27>
millegi üle rahulolematust v pahameelt avaldama
жаловаться <жалуюсь, жалуешься> / пожаловаться* <пожалуюсь, пожалуешься> на кого-что,
роптать <ропщу, ропщешь> на кого-что, за что,
сетовать <сетую, сетуешь> / посетовать* <посетую, посетуешь> на кого-что,
ныть <ною, ноешь> kõnek,
хныкать <хнычу, хныкаю, хнычешь, хныкаешь> по чему kõnek,
скулить <скулю, скулишь> kõnek,
плакаться <плачусь, плачешься> на кого-что kõnek,
тужить <тужу, тужишь> о ком-чём, по ком-чём, по кому-чему luulek
■ torisema
ворчать <ворчу, ворчишь> на кого-что,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь> на кого-что kõnek
nuriseb alalõpmata он вечно жалуется ~ ропщет / он вечно ноет kõnek
elu üle ei saa nuriseda на жизнь жаловаться не приходится
toit oli vilets, aga keegi ei nurisenud еда была неважная, но никто не жаловался ~ не роптал
täidab oma kohustusi nurisemata он безропотно выполняет возложенные на него обязанности
ämm nuriseb, et minia on laisk свекровь жалуется, что невестка ленива[я]
ämm nuriseb miniaga свекровь брюзжит на невестку kõnek
nurjama v <n'urja[ma nurja[ta n'urja[b nurja[tud 29>
nurja ajama
расстраивать <расстраиваю, расстраиваешь> / расстроить* <расстрою, расстроишь> что,
разрушать <разрушаю, разрушаешь> / разрушить* <разрушу, разрушишь> что,
торпедировать[*] <торпедирую, торпедируешь> что,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что piltl,
заваливать <заваливаю, заваливаешь> / завалить* <завалю, завалишь> что kõnek,
разлаживать <разлаживаю, разлаживаешь> / разладить* <разлажу, разладишь> что kõnek,
сводить/свести* на нет что kõnek
vastase kavatsusi nurjama расстраивать/расстроить* ~ разрушать/разрушить* намерения противника
läbirääkimisi püüti nurjata пытались торпедировать переговоры / пытались сорвать переговоры piltl
närima v <näri[ma näri[da näri[b näri[tud 27>
1.
грызть <грызу, грызёшь; грыз, грызла> / разгрызть* <разгрызу, разгрызёшь; разгрыз, разгрызла> кого-что,
глодать <гложу, гложешь> кого-что ka piltl,
кусать <кусаю, кусаешь> кого-что, за что,
покусывать <покусываю, покусываешь> кого-что,
жевать <жую, жуёшь> кого-что
■ ümbertringi, pealt
обгрызать <обгрызаю, обгрызаешь> / обгрызть* <обгрызу, обгрызёшь> что,
обгладывать <обгладываю, обгладываешь> / обглодать* <обгложу, обгложешь> что,
объедать <объедаю, объедаешь> / объесть* <объём, объёшь; объел, объела> что, на чём,
обкусывать <обкусываю, обкусываешь> / обкусать* <обкусаю, обкусаешь> что
■ katki, tükkideks
разгрызать <разгрызаю, разгрызаешь> / разгрызть* <разгрызу, разгрызёшь> что
■ ära, puhtaks
сгладывать <сгладываю, сгладываешь> / сглодать* <сгложу, сгложешь> что kõnek
koorukesi närima грызть корки
porgandit närima грызть морковь
tal pole hambaid, millega närida у него нет зубов чем жевать ~ грызть
toit tuleb hästi peeneks närida пищу следует хорошо пережевать
närib mõtlikult huuli он задумчиво покусывает губы
tal on rumal komme küüsi närida у него дурная привычка грызть ~ кусать ~ обкусывать ногти
koer närib konti собака грызёт ~ гложет кость
hobune närib krõmpsutades heinu лошадь с хрустом жуёт ~ ест сено / лошадь хрупает сено kõnek
jänesed on õunapuudelt koore ära närinud зайцы обгрызли ~ обглодали кору на яблоне
rotid on põrandasse augu närinud крысы прогрызли в полу дыру
närime näljakannikat piltl мы сидим на голодном пайке kõnek
hobune närib suuraudu лошадь грызёт ~ жуёт удила
rooste närib rauda piltl ржавчина точит ~ разъедает железо
näris raamatu läbi ~ näris end raamatust läbi piltl он с трудом одолел ~ осилил книгу
ajahambast näritud majaseinad piltl подточенные ~ изъеденные временем стены дома
rõugetest näritud nägu piltl изъеденное оспой лицо
2. piltl kehvasti lõikama
кромсать <кромсаю, кромсаешь> что kõnek,
искромсать* <искромсаю, искромсаешь> что kõnek,
корнать <корнаю, корнаешь> / обкорнать* <обкорнаю, обкорнаешь> что kõnek
■ küljest
откромсать* <откромсаю, откромсаешь> что, чем kõnek
närib nüri noaga leiva küljest viilaku отрезает тупым ножом ломтик хлеба / кромсает тупым ножом хлеб kõnek
lasi juuksed ära närida ему обкорнали волосы kõnek
3. piltl etteheidete, süüdistustega kiusama
грызть <грызу, грызёшь; грыз, грызла> / загрызть* <загрызу, загрызёшь; загрыз, загрызла> кого-что kõnek,
пилить <пилю, пилишь> кого-что kõnek,
точить <точу, точишь> кого-что, чем kõnek,
корить <корю, коришь> кого-что, чем kõnek,
донимать <донимаю, донимаешь> / донять* <дойму, доймёшь; донял, доняла, доняло> кого-что, чем kõnek
mis sa tast kogu aeg närid? что ты его всё время грызёшь ~ пилишь? kõnek
4. piltl piinama, vaevama: valu kohta
ломить <-, ломит> что,
ныть <-, ноет>
■ tunnete, mõtete kohta
грызть <-, грызёт; грыз, грызла> кого-что kõnek,
глодать <-, гложет> кого-что,
терзать <-, терзает> / растерзать* <-, растерзает> что kõnek,
разъедать <-, разъедает> кого-что
kontides närib ломит кости
mind närib kahtlus меня разъедает ~ гложет сомнение
reuma närib luid-liikmeid от ревматизма ноют кости ~ ломит в костях
tuim näriv valu тупая ноющая боль
paaritama v <paarita[ma paarita[da paarita[b paarita[tud 27>
[emaskodulooma] suguliselt viljastama
спаривать <спариваю, спариваешь> / спарить* <спарю, спаришь> кого-что,
случать <случаю, случаешь> / случить* <случу, случишь> кого-что,
покрывать <покрываю, покрываешь> / покрыть* <покрою, покроешь> кого-что
paaritas mära puhtatõulise täkuga он случил кобылу с чистопородным ~ с породистым жеребцом
paaritatud lehm случённая ~ покрытая корова
padisema v <padise[ma padise[da padise[b padise[tud 27>
1. palju ja kiiresti rääkima
болтать <болтаю, болтаешь> что, с кем-чем kõnek,
пустословить <пустословлю, пустословишь> kõnek,
трепаться <треплюсь, треплешься> о ком-чём, про кого-что madalk
■ välja
выбалтывать <выбалтываю, выбалтываешь> / выболтать* <выболтаю, выболтаешь> что, кому-чему kõnek,
разбалтывать <разбалтываю, разбалтываешь> / разболтать* <разболтаю, разболтаешь> что kõnek
mis te padisete, olge juba vait! что вы всё время болтаете, замолчите, наконец! kõnek
2. ladinat kuuldavale laskma
стучать <-, стучит>,
барабанить <-, барабанит>,
лить <-, льёт; лил, лила, лило>
vihma sajab nii et padiseb дождь так и шумит
vihma padises vastu akent дождь стучал ~ барабанил ~ хлестал в окно
padistama v <padista[ma padista[da padista[b padista[tud 27>
1. kiiresti rääkima, vadistama
болтать <болтаю, болтаешь> что, о ком-чём kõnek,
щебетать <щебечу, щебечешь> о чём kõnek,
тараторить <тараторю, тараторишь> что, о ком-чём kõnek
■ segaselt rääkima
лепетать <лепечу, лепечешь> что hlv,
лопотать <лопочу, лопочешь> что kõnek
padistas midagi läbi une он лопотал что-то во сне kõnek
juttu padistavad tüdrukud щебечущие девочки kõnek
2. padinat tekitama; padinal liikuma
плескаться <плескаюсь, плещусь, плескаешься, плещешься>
■ padinal sadama
стучать <-, стучит>,
барабанить <-, барабанит>,
лить <-, льёт; лил, лила, лило>,
хлестать <-, хлещет>
pardid padistavad vees утки плещутся в воде
lapsed padistavad paljajalu joosta дети шлёпают босиком
väljas padistab vihm[a] на улице барабанит дождь
pahandama v <pahanda[ma pahanda[da pahanda[b pahanda[tud 27>
1. pahaseks tegema
возмущать <возмущаю, возмущаешь> / возмутить* <возмущу, возмутишь> кого-что, чем,
досаждать <досаждаю, досаждаешь> / досадить* <досажу, досадишь> кому, чем
■ vihastama
сердить <сержу, сердишь> / рассердить* <рассержу, рассердишь> кого-что, чем
vastus pahandas meest ответ рассердил мужчину
tüdruku väljakutsuv käitumine pahandas mind меня возмущало ~ возмутило вызывающее поведение девочки / девочка досаждала мне своим вызывающим поведением
2. pahane olema, pahaseks saama
возмущаться <возмущаюсь, возмущаешься> / возмутиться* <возмущусь, возмутишься>,
негодовать <негодую, негодуешь> на кого-что, против кого-чего,
сердиться <сержусь, сердишься> / рассердиться* <рассержусь, рассердишься> на кого-что
poiss pahandas millegi üle мальчик возмущался чем-то / мальчик сердился на что-то / что-то возмущало мальчика
3. tõrelema
бранить <браню, бранишь> / выбранить* <выбраню, выбранишь> кого-что,
ругать <ругаю, ругаешь> кого-что,
ругаться <ругаюсь, ругаешься> с кем
ema pahandas pojaga мать бранила ~ ругала сына
lapsed said isa käest pahandada отец выбранил детей
pahandavad hääled досадные голоса
paugutama v <pauguta[ma pauguta[da pauguta[b pauguta[tud 27>
laskma, tulistama
стрелять <стреляю, стреляешь> кого, в кого-что, по кому-чему, из чего,
палить <палю, палишь> из чего, по кому-чему kõnek
■ põmmutama
бабахать <бабахаю, бабахаешь> kõnek,
бахать <бахаю, бахаешь> kõnek
■ taguma, kolkima
стучать <стучу, стучишь> чем, по чему,
колотить <колочу, колотишь> чем, по чему, во что
■ mürtsutama
хлопать <хлопаю, хлопаешь> чем, по чему
■ kärgatama
греметь <-, гремит>,
грохотать <-, грохочет>
■ praksuma
трещать <-, трещит>
püssi paugutama стрелять из ружья / палить из ружья kõnek
paugutab püstolist põgenejale järele стреляет из пистолета вслед [по] беглецу
paugutab vasarat стучит молотом
paugutas akna kinni он захлопнул окно
jookseb uksi ~ ustega paugutades välja выбегает, хлопая дверьми
järsku hakati rusikaga uksele paugutama вдруг стали колотить ~ стучать кулаками в дверь
pikne paugutab kõvasti гром сильно грохочет
pakane paugutab aiateibais забор трещит от мороза ~ на морозе
paukuma v <p'auku[ma p'auku[da paugu[b paugu[tud 28>
1. lasu, plahvatuse puhul; avanemisel v sulgumisel
хлопать <-, хлопает> / хлопнуть* <-, хлопнет>,
ухать <-, ухает> / ухнуть* <-, ухнет> kõnek
■ mürtsudes
греметь <-, гремит>
■ paukudega töötades
стучать <-, стучит>
■ praksuma
стрелять <-, стреляет>
■ külmast v kuumusest
трещать <-, трещит>
■ kella löömise kohta
бить <-, бьёт, бьют>
lasketiirul pauguvad püssid в [стрелковом] тире гремят ~ хлопают ружейные выстрелы
paukudes lendasid õhku raketid хлопая, взлетали ракеты
uksed majas pauguvad в доме хлопают двери / в доме ухают двери kõnek
pauguvad šampanjapudeli korgid хлопают бутылки с шампанским
metsas paukusid kirved в лесу стучали топоры
mootor turtsub ja paugub мотор урчит и стреляет
lõi rusikaga lauale nii et paukus он так хлопнул кулаком, что стол затрещал
väljas paugub pakane на улице трещит мороз
seinapalgid pauguvad külmast стены от мороза стреляют ~ трещат
ahjus pauguvad kuusehalud в печи стреляют еловые поленья
pikne paukus kogu öö всю ночь гремел ~ грохотал ~ громыхал гром
aisakellad paukusid колокольчики гремели
tornikell paugub kuus lööki башенные часы отбивают шесть ударов / башенные часы бьют шесть [раз]
saalis paugub kõrvulukustav muusika в зале гремит ~ грохочет оглушительная музыка
pea paugub otsas valutada голова трещит kõnek
2. piltl kärkima, põrkima
шуметь <шумлю, шумишь> на кого-что kõnek,
рявкать <рявкаю, рявкаешь> на кого-что kõnek,
цукать <цукаю, цукаешь> на кого-что madalk,
цыркать <цыркаю, цыркаешь> на кого-что madalk
kärgib ja paugub kõigiga мечет громы и молнии на всех
paugub kui pikne громом гремит kõnek
kus kukkus siis laste peale paukuma! ах как накинулся ~ набросился ~ налетел на детей kõnek
taat köhib paukudes у старика лающий кашель
pekslema v <p'eksle[ma peksel[da p'eksle[b peksel[dud 30>
1. visklema
биться <-, бьётся> обо что,
трепетать <-, трепещет>,
метаться <-, мечется>,
хлестать <-, хлещет> во что, обо что,
трепетаться <-, трепещется> kõnek,
трепыхать <-, трепыхает> kõnek,
трепыхаться <-, трепыхается> kõnek
poiss peksles käte ja jalgadega мальчик отбивался руками и ногами
lind peksleb vastu aknaruutu птица бьётся крыльями в окно / птица бьёт крыльями по окну
kala peksles konksu otsas рыба металась на крючке / рыба трепыхала[сь] на крючке kõnek
lained pekslevad vastu kaljusid волны бьются ~ хлещутся о скалы
tuules pekslev lipp трепещущий на ветру флаг
2. põksuma, kloppima
стучать <-, стучит>,
биться <-, бьётся>,
колотиться <-, колотится> kõnek
süda peksleb rinnus сердце бьётся ~ стучит в груди / сердце колотится в груди kõnek
veri peksleb meelekohtades кровь стучит в висках
peksma v <p'eks[ma p'eks[ta peksa[b p'eks[tud, p'eks[is p'eks[ke 32>
1. lööma, taguma, kloppima
бить <бью, бьёшь> кого-что, чем, по чему, во что,
стучать <стучу, стучишь> чем, во что,
биться <бьюсь, бьёшься> чем, обо что,
хлестать <хлещу, хлещешь> кого-что, чем, по чему, во что,
колотить <колочу, колотишь> чем, по чему, во что kõnek,
стегать <стегаю, стегаешь> во что,
шибать <шибаю, шибаешь> / шибануть* <однокр. шибану, шибанёшь> чем, по чему, во что madalk
peksis rusikatega [vastu] ust он бил ~ стучал кулаком в дверь / он колотил кулаком в дверь kõnek / он шибал кулаком в дверь madalk
poisid peksid keppidega kastaneid alla мальчики сбивали палками каштаны [с дерева]
peksis vihaga nõud puruks она со злости побила посуду kõnek
hakkas vaiu maa sisse peksma он стал вбивать ~ забивать сваи в землю / он стал вколачивать сваи в землю kõnek
hakkas meeleheites peaga vastu seina peksma от отчаяния он стал биться головой об стену
propeller peksis vee vahule пропеллер вспенил воду
teravad oksad peksid vastu nägu острые ветки хлестали в лицо ~ по лицу
kukk peksis vihaselt tiibu петух сердито махал ~ размахивал крыльями
vihm peksab näkku ~ vastu nägu дождь хлещет ~ стегает в лицо
rahe on vilja puruks peksnud град побил хлеба
2. peksa andma, nuhtlema
бить <бью, бьёшь> кого-что, чем, по чему,
лупить <луплю, лупишь> / отлупить* <отлуплю, отлупишь> кого-что, чем, по чему kõnek,
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого-что, чем, за что kõnek,
колотить <колочу, колотишь> / поколотить* <поколочу, поколотишь> кого-что, чем kõnek,
лупцевать <лупцую, лупцуешь> / отлупцевать* <отлупцую, отлупцуешь> кого-что, чем kõnek
■ vitstega, rihmaga
хлестать <хлещу, хлещешь> кого-что, по чему,
стегать <стегаю, стегаешь> / стегнуть* <однокр. стегну, стегнёшь> кого-что, чем, по чему,
сечь <секу, сечёшь; сёк, секла> / высечь* <высеку, высечешь; высек, высекла> кого-что, чем,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> кого-что, чем kõnek,
хлобыстать <хлобыщу, хлобыщешь> / хлобыстнуть* <хлобыстну, хлобыстнёшь> кого-что, чем kõnek
peksis hobust piitsaga он бил ~ стегал ~ хлестал лошадь бичом
peksis lapse tagumiku triibuliseks он исполосовал ребёнку попу kõnek
mehed hakkasid tabatud varast peksma мужчины стали колотить ~ лупить ~ лупцевать пойманного вора kõnek
mõisas peksti talupoegi в мызах секли крестьян / в мызах пороли крестьян kõnek
vaenlane peksti puruks врага побили ~ разбили / враг был побит ~ разбит
aga me neid eile peksime korvpallis! piltl но мы их здорово побили в баскетбол!
3. vilja
молотить <молочу, молотишь> / смолотить* <смолочу, смолотишь> что, чем,
молотить <молочу, молотишь> / обмолотить* <обмолочу, обмолотишь> что, чем,
вымолачивать <вымолачиваю, вымолачиваешь> / вымолотить* <вымолочу, вымолотишь> что
■ kindlat kogust
измолачивать <измолачиваю, измолачиваешь> / измолотить* <измолочу, измолотишь> что
■ suurt hulka
перемолачивать <перемолачиваю, перемолачиваешь> / перемолотить* <перемолочу, перемолотишь> что
rukist peksma молотить/смолотить* ~ молотить/обмолотить* рожь
vanasti peksti reht kootidega в старину молотили цепами
4. südame, pulsi kohta
стучать <-, стучит>,
биться <-, бьётся>,
колотиться <-, колотится> kõnek
süda peksab rõõmu pärast сердце стучит ~ бьётся от радости
käed värisevad ja meelekohtades peksab руки дрожат и в висках стучит
5. kõnek vägisi ajama, kihutama
прогонять <прогоняю, прогоняешь> / прогнать* <прогоню, прогонишь; прогнал, прогнала, прогнало> кого-что,
угонять <угоняю, угоняешь> / угнать* <угоню, угонишь; угнал, угнала, угнало> кого-что,
выгонять <выгоняю, выгоняешь> / выгнать* <выгоню, выгонишь> кого-что
■ laiali
разгонять <разгоняю, разгоняешь> / разогнать* <разгоню, разгонишь; разогнал, разогнала, разогнало> кого-что
peksa see suli minema [про]гони этого жулика
pekske kogu see loodrite kamp laiali! разгоните эту компанию лодырей ~ бездельников!
6. kõnek mängimise kohta: taguma
гонять <гоняю, гоняешь> что
poisid peksid pimedani jalgpalli мальчики дотемна гоняли футбол
klaverit peksma барабанить на рояле / наяривать на рояле madalk
piinama v <p'iina[ma piina[ta p'iina[b piina[tud 29>
1.
мучить <мучу, мучишь> / замучить* <замучу, замучишь> кого-что, чем,
мучить <мучу, мучишь> / измучить* <измучу, измучишь> кого-что, чем,
истязать <истязаю, истязаешь> кого-что, чем,
издеваться <издеваюсь, издеваешься> над кем-чем,
терзать <терзаю, терзаешь> кого-что, чем,
морить <морю, моришь> кого-что, чем kõnek,
умаять* <умаю, умаешь> кого-что, чем kõnek
■ hingeliselt
томить <томлю, томишь> кого-что, чем,
казнить <казню, казнишь> кого-что, чем piltl,
угрызать <угрызаю, угрызаешь> кого-что kõnek,
сверлить <-, сверлит> кого-что piltl
■ piinakambris
пытать <пытаю, пытаешь> кого-что, чем kõnek, ka piltl
mõisnikud piinasid talupoegi помещики издевались над крестьянами
ära piina loomi! не мучь животных!
teda piinas köha его мучил кашель
meest piinati näljaga мужчину томили голодом
mind piinas janu меня мучила ~ терзала жажда
vange piinati julmalt заключённых жестоко пытали
mees piinati surnuks мужчину замучили до смерти ~ насмерть
südametunnistus piinab совесть мучит ~ грызёт
kahtlused piinavad сомнения терзают ~ мучают
piinasime teda küsimustega мы мучили его расспросами / мы пытали его расспросами kõnek
ere valgus piinab mu silmi яркий свет терзает глаза
see mõte piinab эта мысль сверлит голову
piinav koduigatsus томительная тоска по родине ~ по [родному] дому
piinatud pilk страдальческий взгляд
2. piltl mingit aparaati ägedalt käsitsema
терзать <терзаю, терзаешь> что nlj
piinas telefoni он висел на телефоне ~ обрывал телефон kõnek
piinutama v <piinuta[ma piinuta[da piinuta[b piinuta[tud 27>
pikaldaselt piinama
истязать <истязаю, истязаешь> кого-что, чем,
мучить <мучу, мучишь> кого-что, чем,
терзать <терзаю, терзаешь> кого-что, чем,
томить <томлю, томишь> кого-что, чем
lapsed piinutasid kassi дети истязали ~ мучили кошку
mis sa piinutad seda viiulit! piltl что ты терзаешь эту скрипку!
pilkuma v <p'ilku[ma p'ilku[da pilgu[b pilgu[tud 28>
1. silmalaugude kohta
мигать <-, мигает>,
мигнуть* <однокр.-, мигнёт>,
моргать <-, моргает>,
моргнуть* <однокр.-, моргнёт>
mehe silmad pilkusid rahutult глаза мужчины беспокойно мигали
tüdruku ripsmed pilkusid kiiresti девочка быстро моргала ресницами
2. valguse, tulede kohta: vilkuma
мигать <-, мигает>,
мерцать <-, мерцает>,
мелькать <-, мелькает>
taevas pilkusid tähed на небе мерцали ~ мигали звёзды
valgusfoor pilkus светофор мигал
lennuki all pilkus tulesilmne linn под крылом самолёта мелькали городские огни
pipardama v <piparda[ma piparda[da piparda[b piparda[tud 27>
1. pipraga maitsestama
перчить <перчу, перчишь> что,
перчить <перчу, перчишь> что,
наперчивать <наперчиваю, наперчиваешь> / наперчить* <наперчу, наперчишь> что,
наперчивать <наперчиваю, наперчиваешь> / наперчить* <наперчу, наперчишь> что,
перчить <перчу, перчишь> / поперчить* <поперчу, поперчишь> что,
перчить <перчу, перчишь> / поперчить* <поперчу, поперчишь> что,
посыпать/посыпать* перцем что
pipardatud toit перченная ~ перчённая пища
tugevasti pipardatud kaste [сильно] наперченный соус
2. piltl teravdama
сдабривать <сдабриваю, сдабриваешь> / сдобрить* <сдобрю, сдобришь> что, чем,
приправлять <приправляю, приправляешь> / приправить* <приправлю, приправишь> что, чем kõnek
pipardas oma juttu vägisõnadega он сдабривал свою речь крепкими словечками / он приправлял свою речь крепкими словечками kõnek
essee on pipardatud aforismidega эссе насыщено афоризмами
huumoriga pipardatud märkused пронизанные юмором замечания
pipardatud anekdoot пикантный анекдот
3. kõnek pirtsutama
капризничать <капризничаю, капризничаешь>,
привередничать <привередничаю, привередничаешь> kõnek,
психовать <психую, психуешь> madalk
tüdruk pipardab девочка привередничает
plagisema v <plagise[ma plagise[da plagise[b plagise[tud 27>
klõbisema
цокать <-, цокает>,
стучать <-, стучит>
■ laperdama
хлопать <-, хлопает>,
полоскаться <-, полощется>,
плескаться <-, плескается, плещется>
hobuse kabjad plagisevad лошади цокают ~ стучат ~ перестукивают копытами
hambad plagisevad külmast зубы стучат от холода / [кто] лязгает зубами от холода
lipp plagiseb tuules знамя полощется ~ хлопает на ветру
lind tõusis tiibade plagisedes lendu птица взлетела, хлопая ~ трепеща крыльями
metsa serval plagises kuulipilduja на опушке леса строчил пулемёт
kirjutusmasin plagiseb пишущая машинка стрекочет
plagistama v <plagista[ma plagista[da plagista[b plagista[tud 27>
klõbistama
цокать <-, цокает> чем,
цокотать <-, цокочет>,
стучать <-, стучит> чем,
щёлкать <-, щёлкает> чем
■ plaksutama
хлопать <-, хлопает> чем
■ tuule kohta
полоскать <-, полощет> что, чем
toonekurg plagistab nokka аист щёлкает клювом
pardid plagistavad tiibu утки хлопают крыльями
tuul plagistas lippe ветер полоскал знамёна
eeslid astusid kapjadega plagistades ослы шли, цокая ~ постукивая копытами
vihm plagistas vastu akent дождь стучал в окно
poiss plagistas külmast hambaid мальчик лязгал зубами от холода
plinkima v <pl'inki[ma pl'inki[da plingi[b plingi[tud 28>
korrapäraste vaheaegade tagant vilkuma
мерцать <-, мерцает>,
мигать <-, мигает>,
давать проблески
valgusfooris plinkis kollane tuli мерцал ~ мигал жёлтый огонь светофора
majakas plingib маяк даёт проблески ~ мигает / мигают проблески маяка
plõgisema v <plõgise[ma plõgise[da plõgise[b plõgise[tud 27>
lõgisema
лязгать <-, лязгает>,
стрекотать <-, стрекочет>,
стучать <-, стучит>
hambad plõgisevad hirmust зубы лязгают ~ стучат от страха
kirjutusmasin plõgiseb пишущая машинка стрекочет
plõgistama v <plõgista[ma plõgista[da plõgista[b plõgista[tud 27>
lõgistama
лязгать <лязгаю, лязгаешь> чем,
стрекотать <стрекочу, стрекочешь>
■ klõbistama
стучать <стучу, стучишь> чем,
щёлкать <щёлкаю, щёлкаешь> чем
plõgistab külma pärast hambaid лязгает ~ стучит зубами от холода
plõgistab kirjutusmasinal стучит ~ щёлкает на пишущей машинке
kuulipilduja plõgistas tulistada пулемёт стрекотал / пулемёт тарахтел ~ строчил kõnek
ära plõgista pliidiuksega не лязгай ~ не хлопай дверкой плиты
plõksuma v <pl'õksu[ma pl'õksu[da plõksu[b plõksu[tud 28>
щёлкать <-, щёлкает>,
стрекотать <-, стрекочет>,
стучать <-, стучит>,
лязгать <-, лязгает>,
чикать <-, чикает> kõnek
võti plõksus lukuaugus ключ щёлкнул в замочной скважине
käärid plõksuvad juuksuri käes ножницы постукивают ~ позвякивают в руках у парикмахера / парикмахер чикает ножницами kõnek
hambad plõksuvad suus зубы лязгают ~ стучат [во рту]
raheterad plõksuvad vastu akent град стучит в окно
plõmmima v <pl'õmmi[ma pl'õmmi[da plõmmi[b plõmmi[tud 28>
taguma, kolkima
хлопать <хлопаю, хлопаешь> чем, по чему, обо что,
стучать <стучу, стучишь> по чему, во что,
стучаться <стучусь, стучишься> во что,
колотить <колочу, колотишь> во что, по чему
plõmmib vihaselt ukse taga ~ ust сердито стучит[ся] ~ колотит в дверь
plõmmib uksega громыхает дверью kõnek
pobisema v <pobise[ma pobise[da pobise[b pobise[tud 27>
1. pomisema
бормотать <бормочу, бормочешь> что,
шамкать <шамкаю, шамкаешь> kõnek,
бурчать <бурчу, бурчишь> что kõnek,
бухтеть <бухчу, бухтишь> madalk
pobiseb pahaselt nina alla бормочет сердито себе под нос / бурчит сердито себе под нос kõnek
pobiseb midagi arusaamatut бормочет что-то непонятное / что-то невнятно бормочет
2. popsuma, podisema
гудеть <-, гудит>,
урчать <-, урчит>,
пыхтеть <-, пыхтит> kõnek,
пыхать <-, пыхает> kõnek
mootor pobiseb мотор гудит ~ урчит
puder pobiseb pliidil каша пыхтит на плите kõnek
siil pobiseb põõsa all ёж пыхает ~ шипит под кустом kõnek
pobistama v <pobista[ma pobista[da pobista[b pobista[tud 27>
1. pomisema
бормотать <бормочу, бормочешь> что,
шамкать <шамкаю, шамкаешь> kõnek,
бурчать <бурчу, бурчишь> что kõnek
pobistab palvesõnu бормочет слова молитвы / бубнит молитвы kõnek
2. popsuma, podisema
гудеть <-, гудит>,
урчать <-, урчит>,
пыхтеть <-, пыхтит> kõnek,
пыхать <-, пыхает> kõnek,
тарахтеть <-, тарахтит> kõnek
pada pobistab keeda котёл пыхтит [на плите ~ на огне] kõnek
paat pobistab merele моторная лодка урча уходит в море / моторная лодка с тарахтением уходит в море kõnek
porisema v <porise[ma porise[da porise[b porise[tud 27>
1. torisema
ворчать <ворчу, ворчишь> на кого-что,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь> на кого-что,
роптать <ропщу, ропщешь> на кого-что,
урчать <урчу, урчишь> kõnek,
бурчать <бурчу, бурчишь> что, на кого-что kõnek
■ veidi
поворчать* <поворчу, поворчишь> на кого-что,
побурчать* <побурчу, побурчишь> на кого-что kõnek
■ porisedes ütlema
пробрюзжать* <пробрюзжу, пробрюзжишь> что,
пробурчать* <пробурчу, пробурчишь> что kõnek
poriseb iga asja peale ворчит по любому поводу
poriseb endamisi ~ omaette бурчит про себя kõnek
2. madalalt, tumedalt põrisema
урчать <-, урчит>,
гудеть <-, гудит>,
жужжать <-, жужжит>
kumalased porisevad шмели гудят ~ жужжат
traktor poriseb трактор урчит ~ гудит
porrama v <p'orra[ma porra[ta p'orra[b porra[tud 29>
kõnek porisema, jorisema
бурчать <бурчу, бурчишь> что,
ворчать <ворчу, ворчишь>,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>
■ bassihäälega laulma
басить <башу, басишь>
■ kehvasti laulma
тянуть песню,
голосить песню,
драть козла madalk
mis sa porrad! что ты бурчишь!
eit porras laulda старуха тянула песню
prõmmeldama v <prõmmelda[ma prõmmelda[da prõmmelda[b prõmmelda[tud 27>
trummeldama, prõmmima
барабанить <барабаню, барабанишь> чем, по чему, во что,
стучать <стучу, стучишь> чем, по чему, во что
prõmmeldab sõrmedega vastu lauda барабанит ~ стучит пальцами по столу
prõmmima v <pr'õmmi[ma pr'õmmi[da prõmmi[b prõmmi[tud 28>
1. tugevasti taguma
хлопать <хлопаю, хлопаешь> кого-что, чем, по чему,
барабанить <барабаню, барабанишь> чем, по чему, во что,
стучать <стучу, стучишь> чем, по чему,
молотить <молочу, молотишь> чем, по чему, во что kõnek,
дубасить <дубашу, дубасишь> чем, по чему, во что kõnek,
бухать <бухаю, бухаешь> чем, по чему kõnek,
трахать <трахаю, трахаешь> кого-что, чем, по чему kõnek
keegi prõmmib uksele ~ [vastu] ust кто-то молотит ~ дубасит в дверь ~ по двери kõnek
vihm prõmmib akna pihta дождь барабанит в окно ~ стучит по окну
süda prõmmib kiirest jooksust сердце колотится от быстрого бега / сердце бухает от быстрого бега kõnek
2. kärkima, valjusti riidlema
кричать <кричу, кричишь> на кого-что,
орать <ору, орёшь> на кого-что kõnek,
шуметь <шумлю, шумишь> на кого-что kõnek
prõmmib lastega шумит на детей kõnek
pullitama1 v <pullita[ma pullita[da pullita[b pullita[tud 27>
lehma paaritama
спаривать/спарить* корову с быком,
случать/случить* быка с коровой
puperdama v <puperda[ma puperda[da puperda[b puperda[tud 27>
1. kiiresti, rahutult tuksuma, pekslema
трепетать <-, трепещет>,
трепыхать <-, трепыхает> kõnek,
трепыхаться <-, трепыхается> kõnek
■ tugevasti
биться <-, бьётся>,
колотиться <-, колотится>,
стучать <-, стучит>
süda puperdab rõõmust сердце трепещет от радости
kiire käik võtab südame puperdama сердце колотится от быстрой ходьбы
tervis jupsib, süda kipub puperdama здоровье барахлит, сердце пошаливает kõnek
2. ukerdama, rabelema, siplema
барахтаться <барахтаюсь, барахтаешься> kõnek
laps puperdab lumes ребёнок барахтается в снегу
poisid puperdasid heintes мальчики возились в сене
põkslema v <p'õksle[ma põksel[da p'õksle[b põksel[dud 30>
südame kohta: kiiresti, pidevalt põksuma
биться <-, бьётся>,
стучать <-, стучит>,
трепетать <-, трепещет> от чего
süda põksles rahutult сердце тревожно билось ~ стучало / сердце трепетало от тревоги
põksuma v <p'õksu[ma p'õksu[da põksu[b põksu[tud 28>
1. ärevusest, erutusest kiiresti, ägedasti tuksuma
биться <-, бьётся>,
стучать <-, стучит>,
трепетать <-, трепещет> от чего
süda põksub rõõmu pärast ~ rõõmust сердце бьётся ~ стучит ~ колотится от радости
2. mootorite, masinate kohta: järske, põksuga helisid kuuldavale tooma
пыхтеть <-, пыхтит>
paadi mootor hakkas põksuma мотор лодки затарахтел kõnek
põrisema v <põrise[ma põrise[da põrise[b põrise[tud 27>
1. põrinat tekitama v kuuldavale tooma; põrinal töötama
гудеть <-, гудит>,
барабанить <-, барабанит>,
дребезжать <-, дребезжит>,
дробить <-, дробит> kõnek
■ valjusti
греметь <-, ит>,
грохотать <-, грохочет>,
рокотать <-, рокочет>,
громыхать <-, громыхает> kõnek,
тарахтеть <-, тарахтит> kõnek
■ putukate hääle kohta
жужжать <-, ит>,
стрекотать <-, стрекочет>,
трещать <-, трещит>,
гудеть <-, гудит>
traktor põriseb трактор тарахтит kõnek
teedel põrisevad mootorrattad на дорогах стрекочут ~ трещат мотоциклы
vankrid põrisevad munakividel телеги гремят ~ грохочут по булыжнику
lennuk kaugenes põrisedes удаляясь, гудел самолёт
trummid hakkasid põrisema загремели ~ затрещали ~ загрохотали барабаны
plahvatus pani aknaklaasid põrisema от взрыва задребезжали стёкла
vihmapiisad põrisevad plekk-katusel капли дождя барабанят ~ стучат по железной крыше
kaugemal põrises äike вдали гремел ~ грохотал ~ рокотал гром / вдали грохотала гроза
vanamehe norskamisest põrises terve maja от храпа старика сотрясался весь дом
kumalased põrisevad шмели гудят ~ жужжат
veoauto põrises mööda громыхая, промчался грузовик
2. kurgust tuleva häälega rääkima, naerma
хрипеть <хриплю, хрипишь> что kõnek
ta hääl põrises üle teiste его хриплый голос заглушил другие голоса
räägib põriseva bassiga говорит рокочущим басом
madal, põrisev mehehääl низкий, хриплый мужской голос
3. torisema, porisema
ворчать <ворчу, ворчишь> на кого-что,
бурчать <бурчу, бурчишь> на кого-что,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь> на кого-что
põrutama v <põruta[ma põruta[da põruta[b põruta[tud 27>
1. põruma panema, põrumist esile kutsuma
трясти <трясу, трясёшь; тряс, трясла> кого-что,
сотрясать <сотрясаю, сотрясаешь> / сотрясти* <сотрясу, сотрясёшь; сотряс, сотрясла> кого-что,
содрогать <-, содрогает> / содрогнуть* <-, содрогнёт> кого-что
tee on hea, ei põruta üldse дорога хорошая, совсем не трясёт
plahvatused põrutasid maad взрывы сотрясали землю
põrutav tee тряская дорога
2. tugevasti lööma, virutama
ударять <ударяю, ударяешь> / ударить* <ударю, ударишь> кого-что, во что, по чему, чем,
стучать <стучу, стучишь> / стукнуть* <стукну, стукнешь> кого-что, во что, обо что, по чему, чем,
колотить <колочу, колотишь> кого-что, во что, по чему, чем,
бить <бью, бьёшь> кого-что, во что, по чему, чем,
трескать <трескаю, трескаешь> / треснуть* <тресну, треснешь> кого-что, по чему, чем madalk,
шибать <шибаю, шибаешь> / шибануть* <однокр. шибану, шибанёшь> кого-что, во что, по чему, чем madalk
■ jalaga
топать <топаю, топаешь> / топнуть* <однокр. топну, топнешь> обо что, чем
■ mida hooga kuskile lööma v paiskama
забрасывать <забрасываю, забрасываешь> / забросить* <заброшу, забросишь> что, куда,
пускать <пускаю, пускаешь> / пустить* <пущу, пустишь> что, чем, в кого-что,
закидывать <закидываю, закидываешь> / закинуть* <закину, закинешь> что, куда,
швырять <швыряю, швыряешь> / швырнуть* <швырну, швырнёшь> что, куда
■ kõnek kellele tugevat hoopi andma, keda millega viskama
запускать <запускаю, запускаешь> / запустить* <запущу, запустишь> что, чем, в кого-что,
заезжать <заезжаю, заезжаешь> / заехать* <заеду, заедешь> кому-чему, во что, по чему,
садануть* <садану, саданёшь> кого-что, чем, во что, по чему madalk
tantsijad põrutasid hoogsalt jalga vastu põrandat танцоры задорно притопывали [по полу]
põrutas ukse paukudes ~ mürtsuga kinni он с грохотом захлопнул дверь
keegi põrutas aknale кто-то стукнул в окно ~ по окну
põrutas palli võrku он забросил ~ закинул мяч в сетку / он всадил мяч в сетку kõnek
aknaklaas põrutati sisse ~ katki ~ puruks пустили камень ~ камнем в окно / раскокали окно kõnek
poiss põrutas kassile kiviga мальчик [за]пустил камень ~ камнем в кошку kõnek
vahib, nagu oleks talle puuga pähe põrutatud уставился, как будто ему ~ его по голове шибанули madalk
ta põrutati mättasse его стукнули ~ [при]кокнули kõnek
3. kehavigastusena
контузить* <контужу, контузишь> кого-что, чем
ta sai autoõnnetusel põrutada его контузило ~ он был контужен в автокатастрофе
noormees sai plahvatusest põrutada юношу контузило взрывом
hoop põrutas ninast vere välja ударом вышибло кровь из носа kõnek
põrutatud jalg tegi kaua valu контуженная нога долго болела
4. piltl rabama, jahmatama panema v üllatama; vapustama, [tugevasti] puudutama
поражать <поражаю, поражаешь> / поразить* <поражу, поразишь> кого-что, чем,
поражаться <поражаюсь, поражаешься> / поразиться* <поражусь, поразишься> кем-чем, кому-чему,
потрясать <потрясаю, потрясаешь> / потрясти* <потрясу, потрясёшь; потряс, потрясла> кого-что, чем,
эпатировать[*] <эпатирую, эпатируешь> кого-что, чем,
ошеломлять <ошеломляю, ошеломляешь> / ошеломить* <ошеломлю, ошеломишь> кого-что, чем,
ошарашивать <ошарашиваю, ошарашиваешь> / ошарашить* <ошарашу, ошарашишь> кого-что, чем kõnek,
огорошивать <огорошиваю, огорошиваешь> / огорошить* <огорошу, огорошишь> кого-что, чем kõnek
vahejuhtum põrutas lausa tummaks происшествие как громом поразило ~ оглушило меня
olen kuuldust põrutatud я поражён услышанным ~ поразился услышанному
kõige enam põrutas mind hind больше всего меня ошарашила ~ огорошила цена kõnek
põrutav uudis потрясающая ~ поразительная ~ ошеломляющая ~ ошеломительная новость / сногсшибательная новость kõnek
5. kurjalt v järsult ütlema, käratama
крикнуть* <однокр. крикну, крикнешь> что, на кого-что,
прикрикнуть* <прикрикну, прикрикнешь> на кого-что,
рявкать <рявкаю, рявкаешь> / рявкнуть* <однокр. рявкну, рявкнешь> на кого-что madalk,
тявкать <тявкаю, тявкаешь> / тявкнуть* <однокр. тявкну, тявкнешь> что, на кого-что madalk
lapsed põrutati vait детей угомонили kõnek
vanamees põrutas needusi старик изрыгал проклятия kõnek
põrutas paar kõvemat sõna он пару раз выругался kõnek
põrutasin terve uudise korraga lagedale я [единым духом ~ залпом] выпалил новость
6. kõnek laskma, tulistama
палить <палю, палишь> / пальнуть* <однокр. пальну, пальнёшь> из чего, по кому-чему,
бахать <бахаю, бахаешь> / бахнуть* <однокр. бахну, бахнешь> кого-что, по кому-чему,
всаживать <всаживаю, всаживаешь> / всадить* <всажу, всадишь> что, в кого-что,
строчить <строчу, строчишь> / прострочить* <простроччу, прострочишь> кого-что, по кому-чему,
садануть* <однокр. садану, саданёшь> в кого-что, чем madalk
põrutas kaheraudsest haavlitega он палил дробью из дву[х]стволки
poisid põrutasid õhupüssist märki мальчики строчили по мишени из пневматического ружья
põgenejale põrutati paar pauku järele выпалили пару раз вслед беглецу
põrutas mulle kuuli jalga он всадил мне пулю в ногу
laev põrutati põhja корабль пустили на дно
sild põrutati õhku мост взорвали
vastane põrutas valangu противник дал ~ выпустил очередь / противник саданул очередью madalk
7. kõnek kihutama; kuhugi kiiresti minema
мчать <мчу, мчишь>,
мчаться <мчусь, мчишься>,
уноситься <уношусь, уносишься> / унестись* <унесусь, унесёшься; унёсся, унеслась>,
махнуть* <махну, махнёшь>,
шпарить <шпарю, шпаришь> madalk
põruta rattaga otse koju! мчи[сь] на велосипеде прямо домой! / дуй ~ шпарь на велосипеде прямо домой! madalk
kuhu sa nüüd põrutad? куда ты несёшься ~ мчишь[ся]? / куда тебя несёт?
põruta siit minema! сыпь отсюда! madalk
buss põrutas peatusest mööda автобус промчался, не остановившись [на остановке] / автобус промчался мимо остановки
auto põrutas vastu posti машина врезалась в столб
põrutame nädalalõpuks maale махнём ~ не махнуть ли нам на выходные в деревню
põrutas otse üle põllu он пустился через поле напрямик / он шпарил прямо через поле madalk
istus autosse ja põrutas minema он сел в машину и умчался ~ улетел
8. kõnek väljendab v rõhutab tegevuse hoogsust
kõik põrutasid refrääni kaasa все в голос горланили рефреном
mehed põrutasid kooris laulu ~ laulda мужики хором горланили [во всё горло]
orkester põrutas marssi оркестр грянул марш
tüdrukud põrutasid polkat [tantsida] девушки отплясывали польку
põrutasid ühe napsi hinge alla они хлопнули ~ хряпнули по одной ~ по рюмочке madalk
raasima v <r'aasi[ma r'aasi[da raasi[b raasi[tud 28>
räsima, sasima; kiskuma, rebima
трепать <треплю, треплешь> что,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / разодрать* <раздеру, раздерёшь; разодрал, разодрала, разодрало> что kõnek,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> кого-что,
разворачивать <разворачиваю, разворачиваешь> / разворотить* <разворочу, разворотишь> кого-что kõnek
■ millegi küljest
обрывать <обрываю, обрываешь> / оборвать* <оборву, оборвёшь; оборвал, оборвала, оборвало> кого-что,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> кого-что, с кого-чего,
отрывать <отрываю, отрываешь> / оторвать* <оторву, оторвёшь; оторвал, оторвала, оторвало> кого-что, от чего
■ habemeajamise kohta
выскабливать/выскоблить* бороду кому madalk
■ seljast ära võtma
стаскивать/стащить* с себя одежду,
стягивать/стянуть* с себя одежду
kahurituli oli metsa raasinud пушечным огнём разворотило лес kõnek
sügisel raasib tuul puudelt lehed осенью ветер срывает с деревьев листья
elu on vanakest tublisti raasinud piltl жизнь основательно потрепала старикашку kõnek
linad on kistud ja kuprad maha raasitud лён вытереблен и [льно]головки очёсаны
raasis ruttu riided maha ja läks lavale он быстро стащил ~ стянул с себя одежду и полез на полок kõnek
juuksur raasis lõuga парикмахер выскабливал подбородок madalk
värskelt raasitud näoga mees мужчина со свежевыбритым лицом
rabisema v <rabise[ma rabise[da rabise[b rabise[tud 27>
1. krabisema
шуршать <-, шуршит>,
шелестеть <-, шелестит>,
шуметь <-, шумит>
■ valjusti
хрустеть <-, хрустит>,
скрипеть <-, скрипит>,
скрести <-, скребёт; скрёб, скребла>
paeklibu rabiseb jalgade all галечник хрустит под ногами
kuluhein rabiseb jalgade all отава шуршит ~ скрипит под ногами
oksad rabisesid tuules ветки поскрипывали на ветру
koera küüned rabisesid põrandal собака скребла когтями по полу
kahutanud lumi rabises suuskade all подмёрзший снег хрустел под лыжами
vees rabisesid jäätükid в воде позвякивали кусочки льда
kuivanud puulehed rabisevad сухие листья шуршат
rattakummid rabisevad kruusal шины скребут гравий
2. rabinat tekitades langema, liikuma vms
сыпаться <-, сыплется>,
опадать <-, опадает> / опасть* <-, опадёт>,
осыпаться <-, осыпается> / осыпаться* <-, осыплется>,
стучать <-, стучит>,
бить <-, бьёт> во что, по чему, обо что
vihm rabiseb aknale дождь стучит ~ бьёт в окно ~ по окну
pisarad rabisesid raamatule слёзы капали на книгу
viljapeadest rabises küpseid teri из спелых колосьев сыпались зёрна / спелые колосья осыпались
laest rabises puru põrandale с потолка сыпал[ся] на пол сор
hakkas rabisema tüütavat vihma посыпал[ся] нудный дождь kõnek
okstelt rabises kuivi okkaid krae vahele сухая хвоя сыпалась с веток за ворот ~ за воротник
jalge eest rohust rabises lendu lind из-под ног в траве вспорхнула птица
rappima v <r'appi[ma r'appi[da rapi[b rapi[tud 28>
1. kala, lindu
потрошить <потрошу, потрошишь> / выпотрошить* <выпотрошу, выпотрошишь> кого-что,
разделывать <разделываю, разделываешь> / разделать* <разделаю, разделаешь> кого-что
kalu rappima разделывать/разделать* ~ потрошить/выпотрошить* ~ чистить/очистить* рыбу
rapitud kala потрошёная рыба
2. kiskuma, rebima
трепать <треплю, треплешь> / оттрепать* <оттреплю, оттреплешь> кого-что,
терзать <терзаю, терзаешь> / растерзать* <растерзаю, растерзаешь> кого-что,
раздирать <раздираю, раздираешь> / разодрать* <раздеру, раздерёшь; разодрал, разодрала, разодрало> кого-что kõnek
■ kitkuma
щипать <щиплю, щиплешь> / ощипать* <ощиплю, ощиплешь> кого-что,
ощипывать <ощипываю, ощипываешь> / ощипать* <ощиплю, ощиплешь> кого-что,
общипывать <общипываю, общипываешь> / общипать* <общиплю, общиплешь> кого-что
rappida saanud kukk потрёпанный ~ пощипанный петух kõnek
koer rapib kassi собака треплет кошку
varesed rapivad raibet вороны раздирают падаль kõnek
vanaeit rapib köögis kana старушка о[б]щипывает на кухне курицу
tormist rapitud puud побитые штормом деревья
3. rabelema, visklema; ka töötegemise kohta
метаться <мечусь, мечешься>,
биться <бьюсь, бьёшься>
■ hakkama
заметаться* <замечусь, замечешься>,
забиться* <забьюсь, забьёшься>
kala rappis ennast õnge otsast lahti рыбе удалось сорваться с крючка
poiss hakkas unes rappima мальчик заметался во сне
päevad läbi rapiti rasket tööd teha дни напролёт вкалывали на работе madalk
4. peksma
бить <бью, бьёшь> / побить* <побью, побьёшь> кого-что, чем,
колотить <колочу, колотишь> / поколотить* <поколочу, поколотишь> кого-что, чем kõnek,
разделывать <разделываю, разделываешь> / разделать* <разделаю, разделаешь> кого-что madalk
pataljon oli lahingus kõvasti rappida saanud в бою батальон сильно потрепало
rahe rappis vilja maha град побил зерновые ~ хлеба
rapsama v <r'apsa[ma rapsa[ta r'apsa[b rapsa[tud 29>
1. järsku ja energiliselt haarama
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
рвануть* <рвану, рванёшь> кого-что, за что,
ухватывать <ухватываю, ухватываешь> / ухватить* <ухвачу, ухватишь> кого-что, за что,
цапать <цапаю, цапаешь> / цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> кого-что, за что madalk,
хапать <хапаю, хапаешь> / хапнуть* <хапну, хапнешь> кого-что, за что madalk
■ välja
выхватывать <выхватываю, выхватываешь> / выхватить* <выхвачу, выхватишь> что, у кого, из чего,
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> что, у кого, из чего
■ kusagilt pealt, ära
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> / сорвать* <сорву, сорвёшь> что, с кого-чего,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь> что, с кого-чего
■ katki, puruks
разрывать <разрываю, разрываешь> / разорвать* <разорву, разорвёшь> что
■ paigalt, teat asendist ära
дёрнуть* <дёрну, дёрнешь>,
рвануть* <рвану, рванёшь> kõnek
rapsas mul käest kinni он схватил меня за руку
kass rapsas hiire kinni кошка схватила мышку / кошка цапнула мышку madalk
rüütlid rapsasid mõõgad tupest рыцари выхватили мечи из ножен
poiss rapsas mütsi kähku peast мальчик мигом сорвал ~ сдёрнул с головы шапку
hobune rapsas kohe paigalt лошадь сразу дёрнула[сь] с места / лошадь тут же рванула[сь] с места kõnek
tüdruk rapsas end poisi kaisutusest vabaks девушка вырвалась из объятий молодого человека
rapsas tiku põlema он чиркнул спичкой
2. järsku tõusma
вскакивать <вскакиваю, вскакиваешь> / вскочить* <вскочу, вскочишь>
jalule rapsama вскакивать/вскочить* на ноги
rapsas laua tagant püsti он вскочил из-за стола
3. korraks lööma, nähvama, sähvama
стегнуть* <однокр. стегну, стегнёшь> кого-что, чем, по чему,
хлестнуть* <однокр. хлестну, хлестнёшь> кого-что, чем, по чему,
хлестануть* <однокр. хлестану, хлестанёшь> кого-что, чем, по чему kõnek,
полоснуть* <однокр. полосну, полоснёшь> кого-что, чем, по чему kõnek,
стегануть* <однокр. стегану, стеганёшь> кого-что, чем, по чему madalk
Ants rapsas hobust piitsaga Антс хлестанул ~ полоснул лошадь кнутом kõnek
4. järsku, ootamatult midagi ütlema
выпаливать <выпаливаю, выпаливаешь> / выпалить* <выпалю, выпалишь> kõnek,
отрезать <отрезаю, отрезаешь> / отрезать* <отрежу, отрежешь> kõnek
äkki ta rapsas, et tuleb minuga kaasa неожиданно он выпалил, что пойдёт вместе со мной kõnek