[EVS] Eesti-vene sõnaraamat

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Päring: osas

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 283 artiklit, väljastan 100

aja+kirjandus s <+kirjandus kirjanduse kirjandus[t kirjandus[se, kirjandus[te kirjandus/i 11>
[периодическая] печать,
пресса <прессы sgt ж>,
периодика <периодики sgt ж>,
журналистика <журналистики sgt ж>
eesti ajakirjandus эстонская печать ~ пресса ~ журналистика
töölisajakirjandus рабочая печать
ajakirjanduse levitamine распространение печати
ajakirjanduse levitaja общественный распространитель печати
vastukajad ajakirjanduses отзывы в печати ~ в прессе
ajakirjanduses avaldatud materjalid материалы, опубликованные в печати ~ в периодике
ajakirjanduses esinema выступать/выступить* в печати
ajakirjandusest huvituma интересоваться журналистикой
pidevalt ajakirjandust jälgima постоянно следить за периодикой
ta töötab ajakirjanduses ~ ajakirjanduse alal он занимается журналистикой / он работает в прессе

PSValla laadima v
info midagi (nt andmeid, faile) internetist, serverist vm oma arvutisse viima
скачивать <скачиваю, скачиваешь> / скачать* <скачаю, скачаешь> что

alla suruma v
1. alla vajutama
нажимать <нажимаю, нажимаешь> / нажать* <нажму, нажмёшь> на что
surus käepideme alla ja lükkas ukse lahti он нажал на ручку и открыл дверь
2. tagasi hoidma, summutama
удерживать <удерживаю, удерживаешь> / удержать* <удержу, удержишь> что,
глушить <глушу, глушишь> / заглушить* <заглушу, заглушишь> что ka piltl,
душить <душу, душишь> / задушить* <задушу, задушишь> что,
сдерживать <сдерживаю, сдерживаешь> / сдержать* <сдержу, сдержишь> что,
подавлять <подавляю, подавляешь> / подавить* <подавлю, подавишь> что piltl
hirmu alla suruma подавлять/подавить* страх
pahameelt alla suruma скрывать/скрыть* недовольство piltl
ärritust alla suruma сдерживать/сдержать* ~ подавлять/подавить* раздражение
allasurutud muie скрытая усмешка
3. allutama, endast sõltuvaks tegema; sõltuvuses hoidma
теснить <тесню, теснишь> кого-что,
притеснять <притесняю, притесняешь> / притеснить* <притесню, притеснишь> кого-что,
покорять <покоряю, покоряешь> / покорить* <покорю, покоришь> кого-что
allasurutud rahvad покорённые ~ угнетённые народы
4. alandama, madaldama
снижать <снижаю, снижаешь> / снизить* <снижу, снизишь> что,
понижать <понижаю, понижаешь> / понизить* <понижу, понизишь> что
hinda alla suruma сбавлять/сбавить* цену / сбрасывать/сбросить* цену kõnek
palku alla suruma понижать/понизить* заработную плату / уменьшать/уменьшить* ~ сокращать/сократить* оклады / урезывать/урезать* оклады kõnek

ammutama v <ammuta[ma ammuta[da ammuta[b ammuta[tud 27>
1. välja tõstma
черпать <черпаю, черпаешь> что, из чего,
зачерпывать <зачерпываю, зачерпываешь> / зачерпнуть* <зачерпну, зачерпнёшь> что, из чего
tühjaks
вычерпывать <вычерпываю, вычерпываешь> / вычерпать* <вычерпаю, вычерпаешь> что, из чего
korra, veidi
черпнуть* <однокр. черпну, черпнёшь> чего, из чего
kaevust vett ammutama черпать воду ~ зачерпывать/зачерпнуть* воды из колодца
lusikaga suppi ammutama черпать ложкой суп
ammutasin allikast peoga vett я черпнул горстью воды из родника
ammutage vesi paadist välja вычерпайте воду из лодки
ekskavaator ammutab liiva экскаватор черпает песок
tühjaks ammutatud kaev вычерпанный колодец
2. piltl endasse koguma
черпать <черпаю, черпаешь> что, из чего,
почерпать <почерпаю, почерпаешь> / почерпнуть* <почерпну, почерпнёшь> что, из чего,
извлекать <извлекаю, извлекаешь> / извлечь* <извлеку, извлечёшь; извлёк, извлекла> что, из чего
teadmisi ammutama черпать знания
[millest] jõudu ammutama черпать силы из чего
ajakirjandusest ammutatud informatsioon извлечённая ~ почерпнутая из прессы информация
kirjakeel ammutab murdeist uusi sõnu литературный язык черпает из диалектов новые слова
taimed ammutavad mullast vett растения извлекают ~ берут воду из почвы

digitaal+trükk
trük trükitehnoloogia, mille puhul trükivorm valmistatakse digitaalse informatsiooni järgi
цифровая печать
digitrükis on võimalik trükkida ka väikeseid tiraaže цифровая печать позволяет выпускать и маленькие тиражи

digi+trükk
trükkimine, mille puhul trükiplaat valmistatakse vahetult arvuti ja plaadiprinteriga
цифровая печать,
цифровое оборудование
tegime visiitkaardid digitrükis визитные карточки напечатаны на цифровом оборудовании

eretama v <ereta[ma ereta[da ereta[b ereta[tud 27>
1. eredana paistma
сверкать <-, сверкает>,
сиять <-, сияет>,
блестеть <-, блестит>
lumi eretas päikeses снег сверкал ~ блестел ~ искрился на солнце
pilvede vahel eretas triip helesinist taevast между тучами сверкала полоса голубого неба
metsaserv eretas lilledest опушка леса пестрела яркими цветами
2. punetama
краснеть <-, краснеет>,
алеть <-, алеет>,
багроветь <-, багровеет>,
рдеть <-, рдеет>,
рдеться <-, рдеется>
taevakaare kohta
пыхать <-, пышет>,
пылать <-, пылает>
lipud eretasid знамёна алели
taevas eretas ehapunas небо багровело от заката
mätastel eretavad pohlad на кочках краснеет ~ рдеет брусника
eretavad huuled алые губы
eretav taevakaar пылающее зарево

ergama v <'erga[ma era[ta 'erga[b era[tud 29>
eredana paistma
сверкать <-, сверкает>,
блестеть <-, блестит>,
сиять <-, сияет>
hõõguma
пыхать <-, пышет>
punama
пылать <-, пылает>,
гореть <-, горит>,
рдеть <-, рдеет>,
рдеться <-, рдеется>
akendest ergasid tuled в окнах сверкали огни
taevas ergavad tähed на небе блещут ~ сверкают звёзды
söed ergavad ahjus в печи пылают угли
ahi ergab kuumusest печь пышет жаром
näol ergas puna лицо пылало румянцем / на лице пылал румянец
õhtutaevas ergab закат горит ~ рдеет
ergav päike пылающее ~ палящее солнце
ergavad huuled пунцовые ~ алые губы
sügisvärvides ergav lehestik пестреющая в [ярких] осенних красках листва

fototüüpia s <fotot'üüpia fotot'üüpia fotot'üüpia[t -, fotot'üüpia[te fotot'üüpia[id 1>
1. trük valgustrükk
фототипия <фототипии sgt ж>,
фототипная печать
2. trük sel viisil saadud trükis
фототипия <фототипии ж>

hallinema v <halline[ma halline[da halline[b halline[tud 27>
сереть <-, сереет> / посереть* <-, посереет>,
становиться/стать* серым,
становиться/стать* серее
juuste jms kohta
седеть <седею, седеешь> / поседеть* <поседею, поседеешь>
habe hallineb борода седеет
taevas hallineb небо становится серым ~ серее

hallus s <h'allus h'alluse h'allus[t h'allus[se, h'allus[te h'allus/i ~ h'alluse[id 11 ~ 9>
серость <серости м> ka piltl
juuste jms kohta
седина <седины sgt ж>
mere hallus серость моря
naha hallus серость кожи
juuste hallus седина волос
argielu hallus серость будней
väikelinna hallus серость ~ невзрачность городишка ~ городишки

helendama v <helenda[ma helenda[da helenda[b helenda[tud 27>
1. heledana paistma
светлеть <-, светлеет>,
светиться <-, светится>,
светить <-, светит>,
светлеться <-, светлеется> kõnek
heledana särama; valgust kiirgama
сверкать <-, сверкает>,
сиять <-, сияет>,
блестеть <-, блестит>,
блистать <-, блистает, блещет>
heledaks lööma
засветиться* <-, засветится>,
озаряться <-, озаряется> / озариться* <-, озарится> чем
särama lööma
засверкать* <-, засверкает>,
засиять* <-, засияет>,
заблестеть* <-, заблестит, заблещет>,
заблистать* <-, заблистает>
kuu helendas läbi pilvede луна светила сквозь тучи
televiisoriekraan hakkas helendama экран телевизора засветился
taevas hakkas helendama небо посветлело
söed helendavad ahjus угли тлеют в печи
jaaniussid helendavad öösel светляки светятся ночью
lumi helendab päikese käes снег блестит ~ сверкает на солнце
helendavad putukad светящиеся насекомые
helendav täht светящаяся звезда
2. punetama, õhetama
краснеть <краснею, краснеешь> / покраснеть* <покраснею, покраснеешь>,
алеть <алею, алеешь>
punetama v õhetama hakkama
поалеть* <поалею, поалеешь>,
заалеть* <заалею, заалеешь>
idataevas lõi helendama восток заалел
poisi kõrvad hakkasid häbi pärast helendama уши мальчика покраснели ~ поалели от стыда

helkima v <h'elki[ma h'elki[da helgi[b helgi[tud 28>
блестеть <-, блестит> чем,
сверкать <-, сверкает> чем,
светиться <-, светится> чем,
искриться <-, искрится> чем,
лучиться <-, лучится> чем,
гореть <-, горит> чем
helkima lööma
заблестеть* <-, заблестит> чем,
засверкать* <-, засверкает> чем,
засветиться* <-, засветится> чем,
заискриться* <-, заискрится> чем,
загораться <-, загорается> / загореться* <-, загорится> чем
eemal helgivad tuled вдалеке сверкают огни
lumi helgib снег сверкает ~ блестит ~ искрится
tähed helkisid taevas звёзды сияли ~ блестели ~ сверкали на небе
klaasides helkis vein в бокалах искрилось вино
silmad helkisid palavikuliselt глаза лихорадочно блестели
silmades helkis rõõm глаза светились ~ блестели ~ горели радостью
helkivad ööpilved meteor серебристые облака

helklema v <h'elkle[ma helgel[da h'elkle[b helgel[dud 30>
korduvalt helkima, sädelema
сверкать <-, сверкает> чем,
блестеть <-, блестит> чем,
светиться <-, светится> чем,
светить <-, светит> чем,
светлеть <-, светлеет>,
светлеться <-, светлеется>,
звездиться <-, звездится>,
искриться <-, искрится> чем,
мерцать <-, мерцает>,
поблёскивать <-, поблёскивает>,
поблескивать <-, поблескивает>,
отливать <-, отливает> чем,
отливаться <-, отливается> чем,
переливать <-, переливает> чем,
переливаться <-, переливается> чем,
гореть <-, горит> чем
päikesekiir helkles aknal луч солнца поблёскивал ~ сверкал на окне
tänavalaternate valgus helkles asfaldil свет уличных фонарей мерцал на асфальте / асфальт мерцал при свете уличных фонарей
lumi helkleb hõbedastes varjundites снег переливается ~ сверкает ~ блестит ~ блещет серебряными оттенками
silmades helkles rõõm в глазах блестела ~ сверкала радость / глаза блестели ~ сверкали радостью
loojangus helklev meri сверкающее ~ горящее на закате море
helklevad värvid переливчатые краски

hiilgama v <h'iilga[ma hiila[ta h'iilga[b hiila[tud 29>
блестеть <блещу, блестишь> чем, от чего ka piltl,
блистать <блистаю, блещу, блистаешь, блещешь> чем,
сиять <сияю, сияешь> чем, от чего ka piltl,
сверкать <сверкаю, сверкаешь> чем ka piltl,
светиться <-, светится> чем
tähed hiilgavad taevas звёзды сияют ~ блещут ~ ярко светятся на небе
meri hiilgas kuupaistel море блестело ~ светилось при лунном свете
tuba hiilgab puhtusest комната сверкает ~ блестит ~ сияет чистотой
silmad hiilgavad rõõmust глаза сияют радостью ~ от радости
julgusega hiilgama блестеть ~ блистать смелостью
tarkusega hiilgama блестеть ~ блистать умом

hoid s <h'oid hoiu h'oidu h'oidu, h'oidu[de h'oidu[sid ~ h'oid/e 22>
1. hoidmine
держание <держания sgt с>,
содержание <содержания sgt с>
hoidmisviis
манера держать что
muusikariista puhul
постановка <постановки sgt ж>,
способ держания чего
kehahoid осанка / положение тела
peahoid посадка ~ постав головы / манера держать голову
2. alleshoidmine
хранение <хранения sgt с>,
сохранение <сохранения sgt с>
andsin kohvri pakiruumi hoiule я сдал чемодан в камеру хранения
käsikirjad on muuseumis hoiul рукописи хранятся в музее

hoidma v <h'oid[ma h'oid[a hoia[b h'oi[tud, h'oid[is h'oid[ke 34>
1. millest-kellest kinni pidama; haardes pidama
держать <держу, держишь> кого-что
mõnda aega
подержать* <подержу, подержишь> кого-что
raamatut käes hoidma держать книгу в руках
mappi kaenlas hoidma держать папку под мышкой
last süles hoidma держать ребёнка на коленях
piipu hambus hoidma держать трубку в зубах
2. mingis kohas v seisundis v asendis olla laskma
держать <держу, держишь> кого-что, где,
содержать <содержу, содержишь> кого-что, где,
хранить <храню, хранишь> что, где
teatud aeg
продержать* <продержу, продержишь> кого-что, где
ahelais hoidma держать [кого] в цепях ~ в оковах
vahi all hoidma держать ~ содержать [кого] под арестом
oma mõju all hoidma держать [кого] под своим влиянием
hirmul hoidma держать [кого] в страхе
külmas hoidma держать ~ хранить [что] на холоде
majapidamist korras hoidma содержать хозяйство в порядке
sõrmi harali hoidma растопырить пальцы
last hoiti päev läbi toas ребёнка держали весь день в комнате
mind ei hoitud enam haiglas меня больше не держали ~ не содержали в больнице
hoian raha lauasahtlis я держу ~ храню деньги в столе ~ в ящике стола
hoidis käed taskus он держал руки в карманах
puid hoitakse kuuris дрова держат в сарае
lapsed hoidsid toa puhta дети держали ~ содержали комнату в чистоте / дети поддерживали чистоту в комнате
viha hoidis teda oma võimuses гнев держал его в своей власти / он был во власти гнева
hoidke käed ja jalad soojas держите руки и ноги в тепле
suutsin end vaevu püsti hoida я с трудом держался на ногах
3. säilitama, alal hoidma; säästlikult kasutama
беречь <берегу, бережёшь; берёг, берегла> кого-что,
поберечь* <поберегу, побережёшь; поберёг, поберегла> кого-что,
сберегать <сберегаю, сберегаешь> / сберечь* <сберегу, сбережёшь; сберёг, сберегла> кого-что,
хранить <храню, хранишь> / сохранить* <сохраню, сохранишь> кого-что,
сохранять <сохраняю, сохраняешь> / сохранить* <сохраню, сохранишь> кого-что,
соблюдать <соблюдаю, соблюдаешь> / соблюсти* <соблюду, соблюдёшь; соблюл, соблюла>
ülal hoidma
поддерживать <поддерживаю, поддерживаешь> / поддержать* <поддержу, поддержишь> что
raha hoidma беречь деньги / расчётливо тратить деньги
tervist hoidma беречь здоровье
saladust hoidma хранить/сохранить* тайну
alles hoidma [mida] сберегать/сберечь* [что] в сохранности ~ в целости / сохранять/сохранить* что
distantsi hoidma соблюдать/соблюсти* дистанцию
hoidke puhtust! соблюдайте чистоту!
mälestuseks hoidma сохранять/сохранить* ~ хранить/сохранить* [что] на память
oma asju hoidma беречь свои вещи / бережно относиться к своим вещам
oma väärikust hoidma соблюдать/соблюсти* своё достоинство
küpsised hoiame õhtuks печенье мы оставим к ужину ~ отложим на ужин
toas oli pime, sest hoiti küünlaid в комнате было темно, так как экономили на свечах
4. tõkestama, pidurdama; ebasoovitavat vältima
сдерживать <сдерживаю, сдерживаешь> / сдержать* <сдержу, сдержишь> кого-что,
удерживать <удерживаю, удерживаешь> / удержать* <удержу, удержишь> кого-что,
уберегать <уберегаю, уберегаешь> / уберечь* <уберегу, убережёшь; уберёг, уберегла> кого-что, от кого-чего,
оберегать <оберегаю, оберегаешь> / оберечь* <оберегу, обережёшь; оберёг, оберегла> кого-что, от кого-чего
naeru hoidma удерживать/удержать* ~ сдерживать/сдержать* смех
ma ei suutnud pisaraid hoida я не смог удержаться ~ сдержаться от слёз
sool hoiab toiduaineid riknemast соль предохраняет продукты [питания] от порчи
kogemused hoidsid teda saatuslikest vigadest опыт оберегал его от роковых ошибок
mõõdutunne hoiab liialduste eest чувство меры сдерживает ~ удерживает от излишеств
5. hoolitsema; järele valvama
охранять <охраняю, охраняешь> / охранить* <охраню, охранишь> кого-что,
оберегать <оберегаю, оберегаешь> / оберечь* <оберегу, обережёшь; оберёг, оберегла> кого-что,
сторожить <сторожу, сторожишь> кого-что,
стеречь <стерегу, стережёшь; стерёг, стерегла> кого-что,
присматривать <присматриваю, присматриваешь> / присмотреть* <присмотрю, присмотришь> за кем-чем,
приглядывать <приглядываю, приглядываешь> / приглядеть* <пригляжу, приглядишь> за кем-чем kõnek
last hoidma нянчить ребёнка / присматривать/присмотреть* за ребёнком
karja hoidma стеречь стадо / присматривать/присмотреть* за стадом
poiss jäi vanaema hoida мальчик остался ~ мальчика оставили под присмотром бабушки
taat jäeti kodu hoidma деда оставили охранять ~ сторожить ~ стеречь дом
6. poolehoiuga suhtuma
заботиться <забочусь, заботишься> / позаботиться* <позабочусь, позаботишься> о ком-чём
kiindunud olema
привязываться <привязываюсь, привязываешься> / привязаться* <привяжусь, привяжешься> к кому-чему
hoidsin sind nagu oma last я заботилась о тебе, как о своём собственном ребёнке
nad hakkasid teineteist hoidma они очень привязались друг к другу
7. seisundi, asendi puhul
держаться <держусь, держишься>,
придерживаться <придерживаюсь, придерживаешься> / придержаться* <придержусь, придержишься> чего
hoidke vasakule держитесь ~ придерживайтесь налево ~ левой стороны
käies hoidis ta vimma при ходьбе он сутулился
juuksed hoiavad lokki волосы вьются ~ завиваются ~ кудрявятся
8. vältima
избегать <избегаю, избегаешь> / избежать* <избегу, избежишь> кого-чего,
избегать <избегаю, избегаешь> / избегнуть* <избегну, избегнешь; избег, избегнул, избегла> кого-чего,
остерегаться <остерегаюсь, остерегаешься> / остеречься* <остерегусь, остережёшься; остерёгся, остереглась> кого-чего,
беречься <берегусь, бережёшься; берёгся, береглась> / поберечься* <поберегусь, побережёшься; поберёгся, побереглась> кого-чего
hoia metsas ussi eest! берегись в лесу змеи!
hoia eest! берегись!
hoia, et sa sellest kellelegi ei räägi! смотри, никому об этом не говори!

[et] hoia ~ hoidke alt, [et] hoia ja keela ~ kaitse [что] только держись; [что] будь здоров
hoia piip ja prillid берегись
hoia oma nahk берегись
hoidku küll, hoia ~ hoidku jumal [küll] боже упаси ~ сохрани; не приведи ~ не дай господи ~ бог; избави бог ~ боже ~ господь ~ господи; сохрани ~ упаси бог ~ боже ~ господь ~ господи

häilima v <h'äili[ma h'äili[da häili[b häili[tud 28>
1. läikima, hiilgama
лосниться <-, лоснится>,
блестеть <блещу, блестишь>,
блистать <блистаю, блистаешь, блещешь>,
сиять <сияю, сияешь>,
светиться <свечусь, светишься>,
сверкать <сверкаю, сверкаешь>,
отсвечивать <-, отсвечивает>
ees häilisid jaama tuled впереди сверкали огни вокзала / впереди множеством огней сиял вокзал
juuksed häilisid nagu vask волосы отсвечивали медным блеском
2. läikima hõõruma, poleerima
глянцевать <глянцую, глянцуешь>,
наглянцевать* <наглянцую, наглянцуешь> что,
лощить <лощу, лощишь> / вылощить* <вылощу, вылощишь> что,
лощить <лощу, лощишь> / налощить* <налощу, налощишь> что,
полировать <полирую, полируешь> / отполировать* <отполирую, отполируешь> что,
отполировывать <отполировываю, отполировываешь> / отполировать* <ую, отполируешь> что,
шлифовать <шлифую, шлифуешь> / отшлифовать* <отшлифую, отшлифуешь> что,
наводить/навести* глянец на что,
наводить/навести* блеск на что,
наводить/навести* лоск на что
parkett oli häilima löödud паркет был вылощен ~ отполирован

hämarduma v <hämardu[ma hämardu[da hämardu[b hämardu[tud 27>
смеркаться <-, смеркается> / смеркнуться* <-, смеркнется; смерклось>,
смеркать <-, смеркает> / смеркнуть* <-, смеркнет; смеркло>,
меркнуть <-, меркнет; меркло> / смеркнуть* <-, смеркнет; смеркло>,
темнеть <-, темнеет> / стемнеть* <-, стемнеет>,
темнеться <-, темнеется> / стемнеться* <-, стемнеется> kõnek
mõistuse, teadvuse kohta
меркнуть <-, меркнет; мерк, меркнул, меркла, меркло> / померкнуть* <-, померкнет; померк, померкла, померкло>
hakkas hämarduma стало смеркать[ся] ~ темнеть
teadvus hämardub сознание меркнет

igatsema v <igatse[ma igatse[da igatse[b igatse[tud 27>
тосковать <тоскую, тоскуешь> по ком-чём, по кому-чему, о ком-чём,
грустить <грущу, грустишь> о ком-чём, по кому-чему,
скучать <скучаю, скучаешь> о ком-чём, по кому-чему, по ком-чём,
томиться <томлюсь, томишься> по кому-чему, о ком-чём,
взгрустнуть* <взгрустну, взгрустнёшь> по кому-чему kõnek,
истосковаться* <истоскуюсь, истоскуешься> по кому-чему kõnek
ihaldama
жаждать <жажду, жаждешь> чего liter,
сильно желать чего
kodu järele igatsema грустить ~ тосковать ~ скучать о доме ~ по дому
õnne järele igatsema жаждать счастья
kodumaa järele igatsema грустить ~ тосковать о родине ~ по родине
ta hakkas ema järele igatsema он заскучал по матери / ему взгрустнулось по матери kõnek
igatsen sind näha я соскучился по тебе / я истосковался по тебе kõnek
mu süda igatses inimesi сердце моё влеклось к людям
igatsen vaikust ja rahu жажду тишины и покоя
poiss igatseb endale jalgratast мальчик мечтает о велосипеде
igatsetud hetk желанный ~ долгожданный миг / вожделенный миг kõrgst

igavlema v <igavle[ma igavle[da igavle[b igavle[tud 27>
скучать <скучаю, скучаешь>,
испытывать/испытать* скуку
hakkama
заскучать* <заскучаю, заскучаешь> kõnek
mõnda aega
поскучать* <поскучаю, поскучаешь>,
проскучать* <проскучаю, проскучаешь>
tööd on palju, pole aega igavleda работы много, скучать некогда
vaatab igavledes aknast välja скучая смотрит в окно / скучает у окна
igavlev pilk скучающий ~ скучный взгляд

irisema v <irise[ma irise[da irise[b irise[tud 27>
virisema, nurisema
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>,
ворчать <ворчу, ворчишь> на кого,
хныкать <хныкаю, хнычу, хныкаешь, хнычешь> ka piltl,
пилить <пилю, пилишь> кого piltl, kõnek,
ныть <ною, ноешь> kõnek, hlv
mis sa irised kogu aeg! что ты ноешь ~ хнычешь всё время! kõnek
taat iriseb kõigi kallal старик ворчит на всех
irisev hääl брюзгливый ~ ворчливый голос

jorama v <jora[ma jora[da jora[b jora[tud 27>
1. laulmise kohta
нескладно петь,
тянуть песню
valjusti
орать <ору, орёшь> что madalk,
горланить <горланю, горланишь> что madalk
pilli kohta
гудеть <-, гудит>
laulda jorama нескладно петь / тянуть песню / орать ~ горланить песню madalk
torupill jorab волынка гудит
2. kõnek irisema
ворчать <ворчу, ворчишь>,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>
pole meie tööga rahul, muudkui jorab он недоволен нашей работой, только и знай что ворчит ~ брюзжит
joravad, et toad on külmad ворчат, что комнаты холодные

jorisema v <jorise[ma jorise[da jorise[b jorise[tud 27>
1. madalat põrisevat häält tegema
гудеть <гужу, гудишь>
bassihäälega laulma
басить <башу, басишь> что kõnek
kehvasti laulma
нескладно петь,
тянуть песню,
драть козла madalk
pasun joriseb гудит труба
poisid jorisesid laulda ребята тянули песню ~ нескладно пели / ребята драли козла madalk
joriseb pillile kaasa без слов вторит инструменту
2. torisema, pahuralt kõnelema
ворчать <ворчу, ворчишь>,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>,
сердито бубнить kõnek,
бурчать <бурчу, бурчишь> что kõnek
tüütult
талдычить <талдычу, талдычишь> что madalk
ta jorises midagi telefonitorusse он что-то сердито бубнил в телефонную трубку kõnek
ära jorise mulle vastu не ворчи / не бурчи kõnek
poiss joriseb tüütult мальчик талдычит madalk

julgema v <j'ulge[ma j'ulge[da j'ulge[b j'ulge[tud ~ jule[tud 27>
сметь <смею, смеешь> / посметь* <посмею, посмеешь> что делать, что сделать
julgust ilmutama
осмеливаться <осмеливаюсь, осмеливаешься> / осмелиться* <осмелюсь, осмелишься> на что, что делать, что сделать,
отваживаться <отваживаюсь, отваживаешься> / отважиться* <отважусь, отважишься> на что, что делать, что сделать
mitte kartma
не бояться <не боюсь, не боишься> что делать, что сделать
söandama
дерзать <дерзаю, дерзаешь> / дерзнуть* <дерзну, дерзнёшь> на что, что делать, что сделать liter
julgen üles tunnistada я смею ~ осмеливаюсь ~ не боюсь признаться [в этом]
julgen selles kahelda осмеливаюсь ~ осмелюсь усомниться в этом
kuidas sa julged minust niimoodi mõelda? как ты смеешь обо мне так думать?
vaevalt ta julgeb seda teha вряд ли он посмеет ~ осмелится это сделать / вряд ли он отважится на это
tule, kui julged иди, если не боишься
ei julge soovitada боюсь ~ не смею рекомендовать ~ советовать
kas julgeme sisse minna? отважимся [ли] войти? / дерзнём [ли] войти? liter

jõrisema v <jõrise[ma jõrise[da jõrise[b jõrise[tud 27>
1. jõrinat tegema
урчать <урчу, урчишь>,
рычать <рычу, рычишь>,
гудеть <гужу, гудишь>,
бурчать <бурчу, бурчишь> kõnek,
гомонить <гомоню, гомонишь> madalk
teel jõrisevad autod на дороге урчат ~ рычат машины
jõriseb laulu ~ laulda басит тишком песню
torupill jõriseb волынка гудит, волынка дудит kõnek
koer jõriseb собака урчит ~ ворчит
2. nurisema
ворчать <ворчу, ворчишь>,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>,
урчать <урчу, урчишь> kõnek
muudkui jõriseb kõigi kallal только и ворчит на всех

jõurama v <j'õura[ma jõura[ta j'õura[b jõura[tud 29>
möirgama, jõrisema
реветь <реву, ревёшь>,
рычать <рычу, рычишь>,
урчать <урчу, урчишь>,
орать <ору, орёшь> kõnek,
вопить <воплю, вопишь> kõnek,
горланить <горланю, горланишь> что madalk
pull jõurab бык ревёт
mehed jõurasid laulda мужики горланили песню madalk
poiss jõuras täiest jõust мальчик орал во всё горло ~ во весь голос ~ изо всех сил kõnek / мальчик горланил madalk / мальчик надрывался kõnek
laevaviled jõuravad гудки корабля ревут
traktor jõurab трактор урчит

jörisema v <jörise[ma jörise[da jörise[b jörise[tud 27>
1. jorisema
нескладно петь, тянуть песню
laulu jörisema тянуть песню
2. torisema
ворчать <ворчу, ворчишь> на кого-что,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>,
бубнить <бубню, бубнишь> kõnek,
бурчать <бурчу, бурчишь> что kõnek
tüütult
талдычить <талдычу, талдычишь> что madalk
alalõpmata jörisema [kellega] вечно ворчать на кого

kahe+värvi+trükk s <+tr'ükk trüki tr'ükki tr'ükki, tr'ükki[de tr'ükki[sid ~ tr'ükk/e 22>
trük
двухкрасочная печать

kandma v <k'and[ma k'and[a kanna[b k'an[tud, k'and[is k'and[ke 34>
1. üles tõstetuna edasi toimetama; korduvalt v eri suundades
носить <ношу, носишь> кого-что, на чём, куда
kindlas suunas
нести <несу, несёшь; нёс, несла> кого-что, на чём, куда
tassima eri suundades
таскать <таскаю, таскаешь> кого-что, куда
tassima kindlas suunas
тащить <тащу, тащишь> кого-что, куда
kaugele
заносить <заношу, заносишь> / занести* <занесу, занесёшь; занёс, занесла> кого-что, куда
kohale, täis
нанашивать <нанашиваю, нанашиваешь> / наносить* <наношу, наносишь> что, чего,
наносить <наношу, наносишь> / нанести* <нанесу, нанесёшь; нанёс, нанесла> что, чего
edasi, laiali
разносить <разношу, разносишь> / разнести* <разнесу, разнесёшь; разнёс, разнесла> что
käe otsas kandma носить ~ нести в руке ~ в руках
kaenla all kandma носить ~ нести под мышкой
kukil kandma носить ~ нести на закорках
süles kandma носить на руках
kohvrit kandma нести ~ носить чемодан
vett kandma носить ~ нести ~ таскать воду
vool kandis paati edasi течением несло ~ течение несло лодку
tuul kannab kõikjale tolmu ветер разносит повсюду пыль
jõgi kannab liiva merre река несёт песок в море
haige kanti autosse больного унесли в машину
2. millegi seljas-, jalas- v küljesoleku kohta
носить <ношу, носишь> что,
ходить <хожу, ходишь> в чём, с чем
ära v vanaks kandma
изнашивать <изнашиваю, изнашиваешь> / износить* <изношу, износишь> что,
обносить* <обношу, обносишь> что kõnek
kübarat kandma носить шляпу
leinariideid kandma ходить в трауре / носить траур
ehteid kandma носить украшения
prille kandma носить очки, ходить в очках
relva kandma носить оружие
habet kandma носить бороду / ходить с бородой
lühikesi juukseid kandma носить короткие волосы / носить волосы под гребёнку
patse kandma носить косы
armastab kanda kirevaid rõivaid он любит носить яркую одежду
kandis poriga kalosse в грязную погоду он носил галоши ~ ходил в галошах ~ надевал галоши
kantud riided подержанная одежда
3. toeks olema, ülal hoidma
держать <-, держит> что,
поддерживать <-, поддерживает> что,
служить опорой чему, для чего
templi lage kandsid võimsad sambad могучие колонны держали ~ поддерживали потолок храма
soolane vesi kannab ujujat hästi солёная вода хорошо держит пловца
jalad ei kanna ноги не держат кого / ноги подкашиваются у кого
4. peal lasuvat raskust välja kannatama
выдерживать <-, выдерживает> / выдержать* <-, выдержит> кого-что,
держать <-, держит> кого-что
jää juba kannab лёд уже держит
pehme põld ei kanna traktorit топкое поле не выдерживает тяжести трактора
5. taluma, välja kannatama
выдерживать <выдерживаю, выдерживаешь> / выдержать* <выдержу, выдержишь> что,
сносить <сношу, сносишь> / снести* <снесу, снесёшь; снёс, снесла> что,
переносить <переношу, переносишь> / перенести* <перенесу, перенесёшь; перенёс, перенесла> что,
выносить <выношу, выносишь> / вынести* <вынесу, вынесешь; вынес, вынесла> что,
терпеть <терплю, терпишь> что,
вытерпливать <вытерпливаю, вытерпливаешь> / вытерпеть* <вытерплю, вытерпишь> что
eluraskusi kandma терпеть ~ переносить тягости жизни
kes seda häbi jõuab kanda кто может снести этот позор
ta kannab vähe kõnek он быстро хмелеет
6. lubama, võimaldama
мочь <могу, можешь; мог, могла> / смочь* <смогу, сможешь; смог, смогла>
poiss jooksis mis jõud kandis мальчик бежал изо всей мочи ~ что есть мочи kõnek
hüüdis nagu hääl kandis кричал во всю мочь ~ что было мочи kõnek
7. vilja kandma
плодоносить <-, плодоносит>,
давать/дать* плоды ka piltl
saaki andma
давать/дать* урожай
õunapuu kandis tänavu juba õunu яблоня в этом году уже плодоносила
vanad põõsad enam ei kanna старые кусты уже не плодоносят
8. rase v tiine olema
вынашивать <вынашиваю, вынашиваешь> / выносить* <выношу, выносишь> кого
ta kannab oma esimest last она вынашивает своего первого ребёнка
mära on esimest korda kandmas кобыла жерёба первым жеребёнком
9. omama
носить <ношу, носишь> что,
иметь <имею, имеешь> что
ümbrik kandis Tallinna postitemplit на конверте был проставлен почтовый штемпель Таллинна
käskkiri kandis direktori allkirja приказ был подписан директором / приказ был за подписью директора
ta kannab neiupõlvenime она носит девичью фамилию
kannab endas suuri unistusi он большой мечтатель
10. mingis olukorras olema
нести <несу, несёшь> / понести* <понесу, понесёшь; понёс, понесла> что
karistust kandma jur отбывать наказание
suuri kaotusi kandma нести/понести* большие потери
tervise eest hoolt kandma заботиться/позаботиться* о здоровье
kes kannab vastutust? кто несёт ответственность?
võtsin kulud enda kanda я взял расходы ~ издержки на себя
11. kirja panema, arvele võtma
заносить <заношу, заносишь> / занести* <занесу, занесёшь; занёс, занесла> кого, во что, на что,
вносить <вношу, вносишь> / внести* <внесу, внесёшь; внёс, внесла> что, во что
protokolli kandma заносить/занести* в протокол что
nimekirja kandma вносить/внести* в список
elanike nimed on kantud majaraamatusse фамилии жильцов дома занесены в домовую книгу
12. mida millele märkima, peale tõmbama vms
наносить <наношу, наносишь> / нанести* <нанесу, нанесёшь; нанёс, нанесла> что, на что
mustrit riidele kandma наносить/нанести* рисунок на ткань
linna kaardile kandma наносить/нанести* город на карту
toitekreem kantakse nahale õhtul питательный крем наносится на кожу вечером

kartulitrükk
kõrgtrükitehnika, mille puhul kujutis saadakse toorelt kartulilt
картофельная печать

katkuma v <k'atku[ma k'atku[da katku[b katku[tud 28>
щипать <щиплю, щиплешь> / ощипать* <ощиплю, ощиплешь> кого-что,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> что ka piltl
näppides
общипывать <общипываю, общипываешь> / общипать* <общиплю, общиплешь> кого-что,
обрывать <обрываю, обрываешь> / оборвать* <оборву, оборвёшь; оборвал, оборвала, оборвало> что
kitkuma
теребить <тереблю, теребишь> что
seest, üles, välja
выдёргивать <выдёргиваю, выдёргиваешь> / выдернуть* <выдерну, выдернешь> что,
вытеребливать <вытеребливаю, вытеребливаешь> / вытеребить* <вытереблю, вытеребишь> что,
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> что
rebides
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что
katkus koos umbrohuga osa lilli välja он вырвал с сорняками и часть цветов
tuul katkub puudelt lehti ветер срывает ~ рвёт листья с деревьев
kaklejad katkusid üksteist juustest драчуны вцепились друг другу в волосы
katkus endal meeleheites juukseid в отчаянии он рвал на себе волосы kõnek
katkutud välimus общипанный ~ потрёпанный вид kõnek
nagu katkutud kuked как общипанные петухи

kiilama v <k'iila[ma kiila[ta k'iila[b kiila[tud 29>
läikima, hiilgama
блестеть <-, блестит>,
сверкать <-, сверкает>,
лосниться <-, лоснится>
haigel silmad kiilasid глаза у больного блестели ~ горели

kiirgama v <k'iirga[ma kiira[ta k'iirga[b kiira[tud 29>
1. levitama
излучать <излучаю, излучаешь> / излучить* <излучу, излучишь> что ka füüs ka piltl,
испускать <-, испускает>,
лучиться <-, лучится> чем ka piltl,
эмитировать[*] <-, эмитирует> что füüs
päike kiirgab valgust ja soojust солнце излучает свет и тепло
ahi kiirgab soojust печь излучает тепло
ema näost kiirgas suur rõõm лицо матери лучилось ~ светилось большой радостью
2. levima, kiirguma
излучаться <-, излучается> / излучиться* <-, излучится>,
исходить <-, исходит> от кого-чего, из чего ka piltl
valu kohta
отдаваться <-, отдаётся> / отдаться* <-, отдастся; отдался, отдалась, отдалось> где
ahjust kiirgab soojust от печи исходит тепло
temast otse kiirgab elurõõmu он прямо дышит жизнерадостностью
naisest kiirgab soojust ja südameheadust от женщины исходит теплота и доброта / от женщины веет теплотой и добротой
valu kiirgab selga боль отдаётся в спине
3. särama, sätendama
сверкать <-, сверкает> чем,
сиять <-, сияет>,
светиться <-, светится> чем,
блестеть <-, блестит>,
блистать <-, блистает, блещет>,
искриться <-, искрится> чем
kalliskivid kiirgavad драгоценные камни сверкают ~ блестят ~ искрятся
tähed kiirgavad öises taevas звёзды блещут ~ сверкают в ночном небе
lumi kiirgab päikese käes снег блестит ~ сверкает ~ искрится на солнце
ta silmad kiirgasid tigedalt его глаза злобно сверкали ~ блестели

kiiskama v <k'iiska[ma kiisa[ta k'iiska[b kiisa[tud 29>
блестеть <-, блестит> чем,
блистать <-, блистает, блещет>,
сверкать <-, сверкает> чем,
сиять <-, сияет> чем
vasknõud kiiskavad медная посуда блестит
kirikute kullatud kuplid kiiskasid päikeses позолоченные купола церквей блестели на солнце
päike kiiskab ja kõrvetab солнце сияет и печёт ~ жжёт
maja kiiskas puhtusest дом блестел ~ сверкал ~ сиял чистотой
kõneleja silmad kiiskasid palavikuliselt глаза оратора лихорадочно блестели

kikitama v <kikita[ma kikita[da kikita[b kikita[tud 27>
1. kikki ajama
настораживать <настораживаю, настораживаешь> / насторожить* <насторожу, насторожишь> что,
навастривать <навастриваю, навастриваешь> / навострить* <навострю, навостришь> что kõnek
koer kikitas kõrvu собака насторожила уши
rebane kuulas kõrvu kikitades лиса прислушивалась, насторожив уши
pardid kikitasid oma kaelu утки настороженно вытянули шеи
2. kikkis olema
торчать <торчу, торчишь>,
выдаваться/выдаться* вперёд
taskus kikitas pliiats карандаш торчал ~ высовывался из кармана

kilama1 v <kila[ma kila[da kila[b kila[tud 27>
läikima, hiilgama
блестеть <-, блестит> чем,
сверкать <-, сверкает>,
гореть <-, горит>,
блистать <-, блистает, блещет>,
сиять <-, сияет>
lapse silmad kilasid uudishimust глаза ребёнка сверкали от любопытства
ta silmad kilavad himurusest его глаза горят похотливо
ta silmad kilasid nagu palavikuhaigel его глаза блестели как в лихорадке

kilgendama v <kilgenda[ma kilgenda[da kilgenda[b kilgenda[tud 27>
helkima, sätendama
блестеть <-, блестит>,
блистать <-, блистает, блещет>,
сверкать <-, сверкает>,
искриться <-, искрится>,
светиться <-, светится>,
переливаться <-, переливается>
jää kilgendas kuupaistes лёд блестел ~ сверкал ~ искрился при свете луны ~ месяца
kastetilgad kilgendavad päikese käes капли росы сверкают ~ искрятся ~ переливаются на солнце
taevas kilgendavad tähed в ~ на небе сверкают ~ блестят звёзды
silmades kilgendas rõõm глаза блестели ~ искрились радостью

kinni hoidma v
держать <держу, держишь> кого-что, за что,
держаться <держусь, держишься> за кого-что
kinni pidama
задерживать <задерживаю, задерживаешь> / задержать* <задержу, задержишь> кого-что
kergelt
придерживать <придерживаю, придерживаешь> / придержать* <придержу, придержишь> кого-что, за что,
придерживаться <придерживаюсь, придерживаешься> / придержаться* <придержусь, придержишься> за что
tüdrukul käest kinni hoidma держать девочку за руку
hoia kõvasti käsipuust kinni держись крепко за перила
ma ei hoia sind kinni, võid minna я не держу ~ не задерживаю тебя, можешь идти
naine hoidis käega kübarat kinni женщина держала ~ придерживала рукой шляпу
ta hoidis kätega nägu kinni она закрыла руками лицо
hoiab kramplikult kõigest vanast kinni она цепляется за всё старое

kinni pidama v
1. peatuma
останавливаться <останавливаюсь, останавливаешься> / остановиться* <остановлюсь, остановишься> где
peatama
останавливать <останавливаю, останавливаешь> / остановить* <остановлю, остановишь> кого-что, где
auto pidas maja ees kinni машина остановилась перед домом
pea kinni, ära mine veel! подожди ~ постой, не уходи ещё!
pea kinni, las ma räägin ka! подожди, дай мне тоже [слово] сказать!
pidas takso kinni он остановил такси
2. kinni, paigal, alal hoidma
держать <держу, держишь> кого-что, где,
держаться <держусь, держишься> за кого-что,
задерживать <задерживаю, задерживаешь> / задержать* <задержу, задержишь> кого-что, где
peab koera toas kinni держит собаку в комнате ~ взаперти
pidas poissi kõvasti käest kinni он крепко держал мальчика за руку
pidas kahe käega oksast kinni он двумя руками держался за сук
meie riik peab neutraliteedist kinni наше государство соблюдает нейтралитет
3. kinni võtma, vahistama
задерживать <задерживаю, задерживаешь> / задержать* <задержу, задержишь> кого-что, за что,
взять* под стражу кого,
заключить* под стражу кого
valve all, vangistuses hoidma
держать под стражей кого,
держать под арестом кого
pidage varas kinni! держите вора!
peeti kinni mitu kahtlast isikut задержали несколько подозрительных лиц
vahistatuid peeti kinni vallamajas заключённых держали под стражей в волостной управе
4. vedelikku, õhku mitte läbi laskma
не пропускать <не пропускаю, не пропускаешь> / не пропустить* <не пропущу, не пропустишь> что, чего
möödapääsemist takistama
задерживать <задерживаю, задерживаешь> / задержать* <задержу, задержишь> кого-что
katus ei pea vihma kinni крыша протекает ~ не держит воду
seinad ei pea tuult kinni стены продувает
ta peeti piiril kinni его задержали на границе
5. midagi järgima
соблюдать <соблюдаю, соблюдаешь> / соблюсти* <соблюду, соблюдёшь; соблюл, соблюла> что,
придерживаться <придерживаюсь, придерживаешься> чего,
следовать <следую, следуешь> / последовать* <последую, последуешь> чему
seadustest kinni pidama соблюдать/соблюсти* законы
reeglitest kinni pidama придерживаться правил / следовать/последовать* правилам
ta ei pea etiketist kinni он не соблюдает этикет
6. raha kohta
задерживать <задерживаю, задерживаешь> / задержать* <задержу, задержишь> что,
удерживать <удерживаю, удерживаешь> / удержать* <удержу, удержишь> что
palgast peeti kinni tulumaks из заработной платы высчитали ~ удержали подоходный налог
peremees peab palka kinni хозяин задерживает зарплату

kirendama v <kirenda[ma kirenda[da kirenda[b kirenda[tud 27>
1. kirjuna, kirevana paistma; kubisema
пестреть <-, пестрит> чем
aas kirendab lilledest луг пестрит цветами
seintel kirendavad plakatid на стенах пестрят плакаты
ajalugu kirendab veristest sõdadest история пестрит кровавыми войнами
2. särama, kiirgama
сверкать <-, сверкает>,
сиять <-, сияет>,
светиться <-, светится>,
блестеть <-, блестит>,
блистать <-, блистает, блещет>
taevas kirendavad tähed звёзды сверкают ~ блестят ~ блещут в небе
linn kirendab tuledest город сверкает в огнях

kirisema v <kirise[ma kirise[da kirise[b kirise[tud 27>
1. krigisema
скрежетать <-, скрежещет>,
скрипеть <-, скрипит>
kriiskama
трещать <-, трещит>
lootsik libises kirisedes mööda jõe põhja лодка со скрежетом скользила по дну реки
2. virisema, irisema
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>,
ворчать <ворчу, ворчишь>
kirisev vanamees ворчливый старик

kiskuma v <k'isku[ma k'isku[da kisu[b k'is[tud 28>
1. tõmbama, tirima, sikutama
дёргать <дёргаю, дёргаешь> кого-что, за что,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> кого-что,
тянуть <тяну, тянешь> кого-что, за что, кого-что к чему ka piltl,
тащить <тащу, тащишь> за что kõnek
lõhki, katki, puruks, tükkideks
изорвать* <изорву, изорвёшь; изорвал, изорвала, изорвало>,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> / разорвать* <разорву, разорвёшь; разорвал, разорвала, разорвало> кого-что,
разрывать <разрываю, разрываешь> / разорвать* <разорву, разорвёшь; разорвал, разорвала, разорвало> кого-что,
обрывать <обрываю, обрываешь> / оборвать* <оборву, оборвёшь; оборвал, оборвала, оборвало> что
hammaste v küüntega
терзать <терзаю, терзаешь> / растерзать* <растерзаю, растерзаешь> кого-что,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / разодрать* <раздеру, раздерёшь; разодрал, разодрала, разодрало> кого-что, кому что madalk,
раздирать <раздираю, раздираешь> / разодрать* <раздеру, раздерёшь; разодрал, разодрала, разодрало> кого-что, кому что madalk
küljest, pealt, ära, eemale
стягивать <стягиваю, стягиваешь> / стянуть* <стяну, стянешь> кого-что, с кого-чего,
сдёргивать <сдёргиваю, сдёргиваешь> / сдёрнуть* <сдёрну, сдёрнешь> кого-что, с кого-чего,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с кого-чего,
отрывать <отрываю, отрываешь> / оторвать* <оторву, оторвёшь; оторвал, оторвала, оторвало> кого-что, кому-чему, от кого-чего,
стаскивать <стаскиваю, стаскиваешь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с кого-чего kõnek,
тащить <тащу, тащишь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с кого-чего kõnek
seest välja v ära
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> кого-что, у кого, из чего,
вытаскивать <вытаскиваю, вытаскиваешь> / вытащить* <вытащу, вытащишь> кого-что, из чего,
тащить <тащу, тащишь> / вытащить* <вытащу, вытащишь> кого-что, из чего kõnek
end lahti
вырываться <вырываюсь, вырываешься> / вырваться* <вырвусь, вырвешься>,
срываться <срываюсь, срываешься> / сорваться* <сорвусь, сорвёшься; сорвался, сорвалась, сорвалось>
hooga küljest lööma
щепать <щеплю, щеплешь> что
vaevaga, kiiruga peale tõmbama
натягивать <натягиваю, натягиваешь> / натянуть* <натяну, натянешь> что, на кого-что kõnek
sisse v kaasa tõmbama
вовлекать <вовлекаю, вовлекаешь> / вовлечь* <вовлеку, вовлечёшь; вовлёк, вовлекла> кого-что, во что,
втягивать <втягиваю, втягиваешь> / втянуть* <втяну, втянешь> кого-что, во что kõnek
puult koort kiskuma драть кору с дерева
kiiniga peergu kiskuma щепать лучину косарём
köit enda poole kiskuma тянуть канат к себе ~ на себя
piipu kiskuma kõnek тянуть трубку
kisu jänestele rohtu надёргай ~ нащипай кроликам травы
ta kiskus tüdruku tantsima он потащил ~ потянул девушку танцевать kõnek
koer kiskus end ketist lahti собака сорвалась с цепи
palgid kisti jõest kaldale брёвна были вытащены из реки на берег
ta kiskus ohjadest он дёрнул за вожжи
see niit ei lähe kiskudes katki эта нитка не рвётся при дёрганье
laps kiskus end alasti ребёнок стащил с себя всю одежду kõnek
poiss kiskus soni silmadele мальчик надвинул ~ натянул кепку на глаза
kiskusin suuri vaevu märjad sõrmkindad käest я с трудом стянул мокрые перчатки
mul kisti tekk pealt ära с меня сдёрнули ~ стянули одеяло
kiskusin kiiresti riided selga я быстро натянул ~ накинул на себя одежду kõnek
kiskus taskust rahakoti он вытащил из кармана кошелёк
kiskus tüdrukut juustest он дёргал ~ теребил девочку за волосы
lapsed kisuvad üksteise käest mänguasju дети рвут ~ вырывают ~ выхватывают друг у друга игрушки
mul kisti kott käest у меня вырвали ~ выхватили сумку [из рук]
laps kiskus end minu käest lahti ребёнок вырвался из моих рук
miinikild kiskus tal käe otsast осколком мины оторвало ему руку
hobused kiskusid koormat vedada лошади тащили воз
tuul kisub puudelt lehti ветер срывает листья с деревьев
torm kisub puid juurtega maast шторм вырывает деревья с корнями
vool kiskus paadi keerisesse лодку потянуло в водоворот
mind kisti ohtlike sündmuste keerisesse я был втянут в круговорот опасных событий
rahvad kisti sõtta народы были вовлечены в войну / народы были втянуты в войну kõnek
kisud endale pahandusi kaela наживёшь неприятности kõnek
tema naer on kistud его смех натянутый
ta riided olid lõhki kistud его одежда ~ одежда на нём была изорвана ~ разорвана
hunt kisub vasikat волк терзает телёнка
karu kiskus jahimehe surnuks медведь растерзал охотника / медведь задрал охотника madalk
kisu end või lõhki ~ tükkideks хоть разорвись
2. märgib asendi v olukorra muutmist v muutumist
kiskusin end valu pärast kägarasse я сжался от боли / я скорчился от боли kõnek
siil kiskus end kerra ёж свернулся [клубком ~ в клубок]
kramp kiskus ta näo viltu судорога свела его лицо / его лицо свело судорогой
jalg kisub krampi ногу сводит судорогой
ta kiskus pea õlgade vahele он вобрал ~ втянул голову в плечи
ere valgus kiskus mu silmad kissi я щурил глаза ~ щурился от яркого света
seda nähes kiskusid mu käed rusikasse при виде этого мои руки сжались в кулак
uks on kiiva kiskunud дверь перекосилась
kasetoht kisub põlemisel krussi при сгорании берёста свёртывается [в трубочку]
lauad kiskusid kuivamisel kaardu при высыхании доски коробились ~ кривились
nahk on kätel kipra kiskunud кожа на руках сморщилась
ta nägu kiskus pilve он нахмурился
3. kalduma, mingis suunas arenema
клониться <-, клонится> к чему
jutt kisub poliitika peale разговор клонится к политике
taevas kisub pilve надвигаются тучи / небо становится хмурым ~ пасмурным
ilm kisub vihmale к дождю / ожидается дождь
kisub külmale холодает
kisub videvikule начинает темнеть / надвигаются сумерки
kisub pimedaks клонится к сумеркам / темнеет / сумерки сгущаются
päev kisub õhtusse ~ õhtule день клонится к вечеру / [день] вечереет
tuul hakkab loodesse kiskuma ветер начинает дуть с северо-запада / начинает дуть северо-западный ветер
suvi kisub sügise poole ~ sügisesse дни клонятся к осени
aastaid kisub tal kuuekümne ligi ему под шестьдесят
asi kisub riiuks дело клонит к ссоре kõnek
ta hakkas minu vastu vimma kiskuma он начал питать злобу ~ вражду ко мне
hakkas purjuspäi tüli kiskuma с пьяных глаз он начал задираться madalk
tüdruk hakkas tasakesi nuttu kiskuma девочка стала тихо ~ беззвучно плакать ~ заплакала беззвучно
4. kaasa tõmbama, meelitama
тянуть <-, тянет> кого-что, к кому-чему, куда,
влечь <-, влечёт; влёк, влекла> кого-что, к кому-чему, куда,
манить <маню, манишь> кого-что, к кому-чему, куда
ligi tõmbama
притягивать <-, притягивает> кого-что, к кому-чему
mind kisub loodusesse меня тянет на природу
valsihelid kisuvad tantsima звуки вальса влекут ~ манят танцевать
raamat kisub lugema книга так и тянет читать
süda kisub sõprade juurde сердце тяготеет к друзьям
teda kisub selle tüdruku poole его тянет ~ притягивает ~ влечёт к этой девушке / его привлекает эта девушка / он испытывает влечение к этой девушке
5. kisklema
драться <дерусь, дерёшься; дрался, дралась, дралось> / подраться* <подерусь, подерёшься; подрался, подралась, подралось> с кем,
сцепляться <сцепляюсь, сцепляешься> / сцепиться* <сцеплюсь, сцепишься> с кем kõnek,
цапаться <цапаюсь, цапаешься> / поцапаться* <поцапаюсь, поцапаешься> с кем kõnek
poisid läksid kiskuma мальчики подрались / мальчики поцапались kõnek
aina tülitsevad ja kisuvad всё ссорятся и дерутся / только и знают что ссорятся да цапаются kõnek
6. puutuma
трогать <трогаю, трогаешь> / тронуть* <трону, тронешь> кого-что,
лапать <лапаю, лапаешь> кого-что madalk
ära kisu! не трогай! / не лапай! madalk
lapsed kisuvad kõiki asju дети трогают руками всё
7. pingul, kitsas olema
теснить <-, теснит>,
жать <-, жмёт>
pintsak kisub õlgadest пиджак теснит ~ тесен в плечах
kleit kisub kaenla alt платье теснит ~ жмёт ~ узко под мышкой
õmblus kisub шов стягивается

kitkuma v <k'itku[ma k'itku[da kitku[b kitku[tud 28>
välja kiskuma
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> что, из чего,
выдёргивать <выдёргиваю, выдёргиваешь> / выдернуть* <выдерну, выдернешь> что, из чего,
выщипывать <выщипываю, выщипываешь> / выщипать* <выщиплю, выщиплешь> что
ära rebima
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с чего,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> что, с чего
teatud hulka
нарвать* <нарву, нарвёшь; нарвал, нарвала, нарвало> что, чего,
натеребить* <натереблю, натеребишь> что, чего,
нащипывать <нащипываю, нащипываешь> / нащипать* <нащиплю, нащиплешь> что, чего
rohima
полоть <полю, полешь> / выполоть* <выполю, выполешь> что,
полоть <полю, полешь> / прополоть* <прополю, прополешь> что,
пропалывать <пропалываю, пропалываешь> / прополоть* <прополю, прополешь> что
lina koristama
теребить <тереблю, теребишь> / вытеребить* <лю, вытеребишь> что
linnul sulgi katkuma
щипать <щиплю, щиплешь> / ощипать* <ощиплю, ощиплешь> кого-что,
ощипывать <ощипываю, ощипываешь> / ощипать* <ощиплю, ощиплешь> кого-что,
общипывать <общипываю, общипываешь> / общипать* <общиплю, общиплешь> кого-что
umbrohtu koos juurtega välja kitkuma вырывать/вырвать* сорняки с корнем
jänestele rohtu kitkuma рвать кроликам траву
lina kitkuma теребить/вытеребить* лён
lapsed kitkusid peenraid дети пололи грядки
tuul kitkub puudelt lehti ветер срывает ~ рвёт листья с деревьев
kitkusin kana sulgedest puhtaks я ощипал ~ общипал курицу
kitkus habemest paar halli karva välja он выдернул ~ выщипал из бороды несколько седин ~ седых волос
kitkutud kulmud выщипанные брови

kivi+trükk s <+tr'ükk trüki tr'ükki tr'ükki, tr'ükki[de tr'ükki[sid ~ tr'ükk/e 22>
kunst, trük
литография <литографии sgt ж>,
литографская печать,
печать на камне

klimberdama v <klimberda[ma klimberda[da klimberda[b klimberda[tud 27>
бренчать <бренчу, бренчишь> на чём kõnek,
стучать <стучу, стучишь> на чём kõnek,
барабанить <барабаню, барабанишь> что, по чему kõnek
klaverit klimberdama бренчать ~ стучать на рояле kõnek / барабанить по клавишам [рояля] kõnek

klobisema v <klobise[ma klobise[da klobise[b klobise[tud 27>
стучать <-, стучит>
puukingad klobisevad деревянные башмаки стучат

klobistama v <klobista[ma klobista[da klobista[b klobista[tud 27>
топать <топаю, топаешь> чем,
стучать <стучу, стучишь> чем,
топотать <топочу, топочешь> чем kõnek
jooksis saabastega klobistades trepist alla стуча сапогами, он сбежал с лестницы

kloppima v <kl'oppi[ma kl'oppi[da klopi[b klopi[tud 28>
1. taguma; tagudes puhastama
колотить <колочу, колотишь> что,
выколачивать <выколачиваю, выколачиваешь> / выколотить* <выколочу, выколотишь> что, из чего,
выбивать <выбиваю, выбиваешь> / выбить* <выбью, выбьешь> что, из чего
raputades puhastama
встряхивать <встряхиваю, встряхиваешь> / встряхнуть* <встряхну, встряхнёшь> что,
трясти <трясу, трясёшь; тряс, трясла> / вытрясти* <вытрясу, вытрясешь; вытряс, вытрясла> что,
вытрясать <вытрясаю, вытрясаешь> / вытрясти* <вытрясу, вытрясешь; вытряс, вытрясла> что
vahule; kohevaks
взбивать <взбиваю, взбиваешь> / взбить* <взобью, взобьёшь> что
vahule
сбивать <сбиваю, сбиваешь> / сбить* <собью, собьёшь> что
kohevaks
подбивать <подбиваю, подбиваешь> / подбить* <подобью, подобьёшь> что
vaipa tolmust puhtaks kloppima выколачивать/выколотить* ~ выбивать/выбить* пыль из ковра
riietelt lund kloppima сбивать/сбить* ~ стряхивать/стряхнуть* снег с одежды
muna vahule kloppima взбивать/взбить* ~ сбивать/сбить* яйцо
patju kohevile kloppima взбивать/взбить* ~ подбивать/подбить* подушки
kloppis köhijale rusikaga vastu selga он колотил кашляющему кулаком в спину
vedamisel said õunad kloppida при транспортировке яблоки побило
2. kõnek peksma, kolkima
колотить <колочу, колотишь> / поколотить* <поколочу, поколотишь> кого-что,
дубасить <дубашу, дубасишь> / отдубасить* <отдубашу, отдубасишь> кого-что madalk
hakkas vastast kloppima он начал колотить противника
sai poiste käest armetult kloppida мальчики безжалостно поколотили его / мальчики отдубасили его madalk
3. ägedalt, valjusti koputama
колотить <колочу, колотишь> во что, чем,
колотиться <колочусь, колотишься> во что kõnek
4. ägedalt tuksuma, pekslema
стучать <-, стучит>,
биться <-, бьётся>,
колотиться <-, колотится> kõnek
süda klopib erutusest сердце [сильно] бьётся от волнения
mäkketõus pani ~ võttis südame kloppima от крутого подъёма в гору забилось сердце / от крутого подъёма в гору сердце заколотилось kõnek

klopsima v <kl'opsi[ma kl'opsi[da klopsi[b klopsi[tud 28>
taguma
стучать <стучу, стучишь> чем,
колотить <колочу, колотишь> что, чем, по чему
kiiresti valmis meisterdama
сколачивать <сколачиваю, сколачиваешь> / сколотить* <сколочу, сколотишь> что
naelu seina klopsima вбивать/вбить* ~ забивать/забить* гвозди в стену
kingale pooltaldu alla klopsima подбивать/подбить* подмётки к туфлям
mis sa seal klopsid? что ты там стучишь ~ колотишь?
klopsis kasti valmis он сколотил ящик

klõbisema v <klõbise[ma klõbise[da klõbise[b klõbise[tud 27>
щёлкать <-, щёлкает>,
цокать <-, цокает>,
звякать <-, звякает>,
стучать <-, стучит>
noad-kahvlid klõbisesid vastu taldrikuid ножи и вилки звякали ~ позвякивали по тарелкам
võti klõbises lukuaugus ключ щёлкнул в замочной скважине
kingakontsad klõbisevad каблуки щёлкают

klõbistama v <klõbista[ma klõbista[da klõbista[b klõbista[tud 27>
щёлкать <щёлкаю, щёлкаешь> чем,
цокать <цокаю, цокаешь> чем,
звякать <звякаю, звякаешь> чем,
стучать <стучу, стучишь> чем
toidunõudega klõbistama стучать ~ звякать посудой
kitarri klõbistama бренчать на гитаре
tantsijad klõbistasid kastanjette танцовщицы прищёлкивали кастаньетами
toonekurg klõbistab nokaga ~ nokka аист щёлкает клювом

klõmmima v <kl'õmmi[ma kl'õmmi[da klõmmi[b klõmmi[tud 28>
1. klõmdi lööma
хлопать <хлопаю, хлопаешь> что, чем, обо что, по чему
ust klõmmima хлопать дверью
klaase kokku klõmmima чокаться
2. taguma, kolkima
стучать <стучу, стучишь> по чему, во что,
стучаться <стучусь, стучишься> во что,
колотить <колочу, колотишь> что, по чему, во что
keegi klõmmib ukse taga ~ uksele кто-то стучит[ся] ~ колотит в дверь

kobisema v <kobise[ma kobise[da kobise[b kobise[tud 27>
1. vaikset tuhmi heli andma
шуршать <-, шуршит>,
шуметь <-, шумит>,
стучать <-, стучит>,
шебаршить <-, шебаршит> kõnek
astus kasuka kobisedes он шагал, шурша шубой
vihmapiisad kobisesid vastu katust капли дождя глухо стучали по крыше
2. kõnek porisema, torisema
ворчать <ворчу, ворчишь>,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь>,
бурчать <бурчу, бурчишь>,
шебаршить <шебаршу, шебаршишь>
endamisi ~ omaette kobisema ворчать про себя
ära kobise! не ворчи! / не шебарши!
pole siin kobiseda midagi! нечего тут ворчать!

kobistama v <kobista[ma kobista[da kobista[b kobista[tud 27>
1. tuhmi müra tekitama
шуршать <шуршу, шуршишь> чем,
шуметь <шумлю, шумишь> чем,
стучать <стучу, стучишь> чем,
шаркать <шаркаю, шаркаешь> чем
keegi kobistab esikus кто-то шаркает в передней
ära nii kõvasti kobista, äratad veel lapsed! не шуми так, а то ещё детей разбудишь!
astus saabastega kobistades trepist alla стуча сапогами, он спускался по лестнице
2. kõnek talitama, kohmitsema, õiendama
возиться <вожусь, возишься>,
копошиться <копошусь, копошишься>,
шебаршиться <шебаршусь, шебаршишься>
perenaine kobistab kapi kallal хозяйка возится ~ шебаршится у шкафа
vanamees kobistab taskust piipu otsida старик копошится в кармане, ища трубку

kold+juur s <+j'uur juure j'uur[t j'uur[de, juur[te j'uur[i 13>
bot ravimtaim (Hydrastis canadensis)
желтокорень <желтокорня м>,
канадский гидрастис,
золотая печать

kolisema v <kolise[ma kolise[da kolise[b kolise[tud 27>
стучать <-, стучит>,
грохотать <-, грохочет>,
грохать <-, грохает>,
греметь <-, гремит>,
громыхать <-, громыхает> kõnek,
тарахтеть <-, тарахтит> kõnek
metallesemete puhul
брякать <-, брякает> kõnek
vanker kolises munakividel телега гремела по булыжнику
lehmakellad kolisesid колокольчики брякали ~ звякали на шее коров
tramm kolises mööda с грохотом проехал трамвай / мимо прогрохотал ~ прогремел трамвай

kolistama v <kolista[ma kolista[da kolista[b kolista[tud 27>
1. kolinat tekitama
греметь <гремлю, гремишь> чем,
стучать <стучу, стучишь> чем,
грохотать <грохочу, грохочешь> чем,
громыхать <громыхаю, громыхаешь> чем kõnek
metallesemete puhul
брякать <брякаю, брякаешь> чем kõnek
perenaine kolistab nõudega хозяйка гремит ~ стучит посудой
läks raskete saabastega kolistades trepist alla он спустился вниз по лестнице, стуча тяжёлыми сапогами
keegi kolistab ukse taga кто-то стучит за дверью
koer kolistas ketiga собака звенела цепью
vahetevahel kolistab mööda mõni vanker иногда с грохотом проедет телега
2. kõnek ringi kolama
слоняться <слоняюсь, слоняешься>,
шататься <шатаюсь, шатаешься>
ringi sõitma
колесить <колешу, колесишь> по чему
poisid kolistasid päevad läbi mööda metsi мальчики целыми днями слонялись по лесам
kolistab mööda maailma ringi колесит по свету

kolksuma v <k'olksu[ma k'olksu[da kolksu[b kolksu[tud 28>
стучать <-, стучит>,
постукивать <-, постукивает> kõnek,
стукать <-, стукает> kõnek
metalli puhul
брякать <-, брякает> kõnek,
звякать <-, звякает> kõnek
haamrid kolksusid молотки стучали
ämber kolksus vastu kaevurakkeid ведро брякало о края сруба kõnek
krapid lehmade kaelas kolksusid ботала бренчали ~ брякали ~ звякали на шее коров

kolme+värvi+trükk s <+tr'ükk trüki tr'ükki tr'ükki, tr'ükki[de tr'ükki[sid ~ tr'ükk/e 22>
trük
трёхкрасочная печать

koppima v <k'oppi[ma k'oppi[da kopi[b kopi[tud 28>
стучать <стучу, стучишь> чем, по чему, во что,
стукать <стукаю, стукаешь> чем, по чему kõnek,
тюкать <тюкаю, тюкаешь> чем, по чему, во что kõnek,
тукать <тукаю, тукаешь> чем, во что kõnek
aeg-ajalt, kergelt
постукивать <постукиваю, постукиваешь> чем, по чему kõnek
kopib kepiga vastu põrandat он стучит палкой о пол
saagis ja koppis kogu päeva он пилил и стучал весь день
koppis tasakesi uksele она тихо стучала[сь] в дверь
poiss kopib vaiu maasse мальчик вбивает ~ вколачивает ~ забивает в землю сваи ~ колья
kingsepp koppis kingi tallutada сапожник подбивал подмётки к туфлям

kopsima v <k'opsi[ma k'opsi[da kopsi[b kopsi[tud 28>
kergelt taguma
стучать <стучу, стучишь> чем, по чему,
постукивать <постукиваю, постукиваешь> чем, по чему kõnek,
стукать <стукаю, стукаешь> чем, по чему kõnek,
тюкать <тюкаю, тюкаешь> чем, по чему madalk,
тукать <тукаю, тукаешь> чем, по чему madalk
kopsib kepiga vastu põrandat постукивает палкой о пол kõnek
kopsib naelu seina вбивает ~ забивает гвозди в стену
kopsib külma tõttu jalgu kokku от холода он топает ногами
kopsis jalaga takti lüüa он отстукивал ~ выстукивал ногой такт
oksjonihaamer muudkui kopsis аукционный молоток всё стучал
tisler kopsis endale kapi valmis столяр сколотил себе шкаф

koputama v <koputa[ma koputa[da koputa[b koputa[tud 27>
1. millelegi kergelt lööma
стучать <стучу, стучишь> чем, по чему, обо что,
стукать <стукаю, стукаешь> / стукнуть* <стукну, стукнешь> чем, по чему, обо что
mõnda aega, mõned korrad
постучать* <постучу, постучишь> чем, по чему, обо что, во что,
постукать* <постукаю, постукаешь> чем, по чему kõnek
aeg-ajalt
постукивать <постукиваю, постукиваешь> чем, по чему kõnek
uksele, aknale
стучаться <стучусь, стучишься> во что,
постучаться* <постучусь, постучишься> во что kõnek
koputas sõrmega vastu lauda он постучал пальцем по столу
koputas kepiga vastu põrandat он постучал палкой по полу ~ о пол
esimesed vihmapiisad koputavad vastu aknaklaasi первые капли дождя застучали в окно
tohter koputas ja kuulas haiget kõnek доктор выстукивал и выслушивал больного
koputati aknale постучали в окно / в окно постучались kõnek
keegi koputab ukse taga кто-то стучится за дверью ~ стучится в дверь
astus koputamata sisse он вошёл без стука ~ не постучав [в дверь] / он вошёл не постучавшись [в дверь] kõnek
nälg koputab uksele piltl голод стучится в дверь
2. kõnek kedagi lööma
стукнуть* <стукну, стукнешь> кого, чем,
кокнуть* <кокну, кокнешь> кого, чем madalk
kui õige koputaks talle vastu kukalt если взять и кокнуть его в затылок madalk
poiss oli pisut koputada saanud piltl мальчик был слегка чокнутый madalk
3. kõnek omade peale kaebama
стучать <стучу, стучишь> / настучать* <настучу, настучишь> на кого-что madalk
keegi on minu peale koputamas käinud кто-то ходил и настучал на меня madalk

korisema v <korise[ma korise[da korise[b korise[tud 27>
хрипеть <хриплю, хрипишь>,
клокотать <-, клокочет>,
урчать <-, урчит> kõnek,
бурчать <-, бурчит> kõnek
surija korises умирающий хрипел
haige köhis korisedes больной кашлял с хрипом ~ с клокотанием в груди
kõht korises näljast от голода в животе урчало kõnek
vett ei tule, torudes ainult koriseb вода не идёт, в трубах только урчит kõnek
soo korises jalge all болото под ногами булькало
korisev hingamine хриплое дыхание

kriipseldama v <kriipselda[ma kriipselda[da kriipselda[b kriipselda[tud 27>
1. kriipse, jooni vedama
чертить <черчу, чертишь> / начертить* <начерчу, начертишь> что, по чему, на чём,
начёркивать <начёркиваю, начёркиваешь> / начеркать* <начеркаю, начеркаешь> что, чего kõnek,
начёркивать <начёркиваю, начёркиваешь> / начёркать* <начёркаю, начёркаешь> что, чего kõnek
täis sirgeldama
исчерчивать <исчерчиваю, исчерчиваешь> / исчертить* <исчерчу, исчертишь> что, чем,
исчёркивать <исчёркиваю, исчёркиваешь> / исчёркать* <исчёркаю, исчёркаешь> что, чем,
исчёркивать <исчёркиваю, исчёркиваешь> / исчеркать* <исчеркаю, исчеркаешь> что, чем
kriipseldab midagi vitsaga liivale чертит что-то прутом по песку ~ на песке
poisid on seinad kriidiga täis kriipseldanud мальчики исчертили ~ исчёркали стены
2. kiiruga, lohakalt kirjutama
черкать <черкаю, черкаешь> / черкнуть* <черкну, черкнёшь> что, на чём kõnek,
чёркать <чёркаю, чёркаешь> / черкнуть* <черкну, черкнёшь> что, на чём kõnek,
царапать <царапаю, царапаешь> / нацарапать* <нацарапаю, нацарапаешь> что, на чём kõnek,
нацарапывать <нацарапываю, нацарапываешь> / нацарапать* <нацарапаю, нацарапаешь> что, на чём kõnek,
начеркать* <начеркаю, начеркаешь> что, чего kõnek,
начёркать* <начёркаю, начёркаешь> что, чего kõnek,
черкануть* <однокр. черкану, черканёшь> что madalk
kriipseldas mõne sõna sedelile он черкнул несколько слов на листочке kõnek

kritseldama v <kritselda[ma kritselda[da kritselda[b kritselda[tud 27>
1. kõnek kiiruga, lohakalt, konarlikult kirjutama
черкать <черкаю, черкаешь> / черкнуть* <черкну, черкнёшь> что, на чём,
чёркать <чёркаю, чёркаешь> / черкнуть* <черкну, черкнёшь> что, на чём,
чиркать <чиркаю, чиркаешь> / чиркнуть* <чиркну, чиркнешь> что,
царапать <царапаю, царапаешь> / нацарапать* <нацарапаю, нацарапаешь> что, на чём,
начёркивать <начёркиваю, начёркиваешь> / начеркать* <начеркаю, начеркаешь> что, на чём,
начёркивать <начёркиваю, начёркиваешь> / начёркать* <начёркаю, начёркаешь> что, на чём,
черкануть* <однокр. черкану, черканёшь> что madalk
kritseldas rutuga paberile paar rida он [наспех] чиркнул ~ черкнул ~ нацарапал на бумаге пару слов
vanamees kritseldas kuidagimoodi oma allkirja старик кое-как вывел [каракулями] свою подпись
seintele oli kritseldatud nimesid на стене были выцарапаны имена
kritseldas tahvlile mõned valemid он начеркал на доске несколько формул
2. kriipse, konkse vedama
чертить <черчу, чертишь> / начертить* <начерчу, начертишь> что, по чему, на чём, в чём
täis sirgeldama
исчерчивать <исчерчиваю, исчерчиваешь> / исчертить* <исчерчу, исчертишь> что, чем,
исчёркивать <исчёркиваю, исчёркиваешь> / исчеркать* <исчеркаю, исчеркаешь> что, чем kõnek,
исчёркивать <исчёркиваю, исчёркиваешь> / исчёркать* <исчёркаю, исчёркаешь> что, чем kõnek
lapsed kritseldasid midagi liivale дети чертили что-то на песке
raamat on täis kritseldatud книга исчерчена / книга исчёркана kõnek

kroonima v <kr'ooni[ma kr'ooni[da krooni[b krooni[tud 28>
1. valitsejaks
короновать[*] <короную, коронуешь> кого, на что,
венчать[*]/увенчать* на царство кого,
увенчивать/увенчать* на царство кого
keisriks kroonima короновать[*] [на царство] кого / венчать[*]/увенчать* на царство кого / возводить/возвести* на престол кого / совершать/совершить* [над кем] церемонию коронации
kroonitud pead коронованные особы / венценосцы kõrgst, van
kroonimata valitseja некоронованный правитель
2. pärjaga, vanikuga
венчать <венчаю, венчаешь> / увенчать* <увенчаю, увенчаешь> кого, чем,
увенчивать <увенчиваю, увенчиваешь> / увенчать* <увенчаю, увенчаешь> кого, чем
pidulikult kellekski valima; võitjaks kuulutama
венчать[*] <венчаю, венчаешь> / увенчать* <увенчаю, увенчаешь> кого, кем,
увенчивать <увенчиваю, увенчиваешь> / увенчать* <увенчаю, увенчаешь> кого, кем
võitja krooniti tammepärjaga победитель был увенчан дубовым венком
maailmameistriks kroonitud sportlane спортсмен, увенчанный званием чемпиона мира
esimese auhinnaga kroonitud romaan роман, увенчанный первым призом ~ первой премией / роман, удостоенный первой премии
3. millegi peal, tipus asetsema
венчать <-, венчает> / увенчать* <-, увенчает> что piltl,
увенчивать <-, увенчивает> / увенчать* <-, увенчает> что piltl
torni kroonib tuulelipp башню венчает ~ увенчивает флюгер
kuuskedega kroonitud mäetipud вершины гор, увенчанные елями
4. piltl millegi lõpptulemuseks v haripunktiks olema
венчаться <-, венчается> / увенчаться* <-, увенчается> чем,
увенчиваться <-, увенчивается> / увенчаться* <-, увенчается> чем
jõupingutusi kroonis edu усилия увенчались успехом
rasket võitlust kroonis võit тяжёлая борьба увенчалась победой

kukutama v <kukuta[ma kukuta[da kukuta[b kukuta[tud 27>
1. kukkuda laskma
сбрасывать <сбрасываю, сбрасываешь> / сбросить* <сброшу, сбросишь> кого-что, с кого-чего,
бросать <бросаю, бросаешь> / бросить* <брошу, бросишь> кого-что во что, на что,
опускать <опускаю, опускаешь> / опустить* <опущу, опустишь> кого-что во что, на что
ennast
бросаться <бросаюсь, бросаешься> / броситься* <брошусь, бросишься> с кого-чего во что, на что,
опускаться <опускаюсь, опускаешься> / опуститься* <опущусь, опустишься> на что, во что
kukutas puusületäie pliidi ette он бросил охапку дров у плиты
laps kukutas mündi hoiukarpi ребёнок опустил монету в копилку
orav kukutab männi otsast käbisid alla белка сбрасывает ~ бросает с сосны шишки
kukutas kastikaane mürtsuga kinni он захлопнул крышку ящика
2. võimult, valitsemast kõrvaldama
свергать <свергаю, свергаешь> / свергнуть* <свергну, свергнешь; сверг, свергнул, свергла> кого-что,
низвергать <низвергаю, низвергаешь> / низвергнуть* <низвергну, низвергнешь; низверг, низвергнул, низвергла> кого-что liter,
ниспровергать <ниспровергаю, ниспровергаешь> / ниспровергнуть* <ниспровергну, ниспровергнешь; ниспроверг, ниспровергнул, ниспровергла> кого-что liter
tsaar kukutati troonilt царя свергли

kulisema v <kulise[ma kulise[da kulise[b kulise[tud 27>
1. kulinal voolama
журчать <-, журчит>,
булькать <-, булькает>
kulisedes voolab vesi läbi sillaaluse вода журча ~ булькая протекает под мостом
õlu kulises pudelist klaasi пиво булькая ~ с бульканьем лилось из бутылки в стакан
2. kõlisema
звенеть <-, звенит>
kuljused kulisevad бубенцы звенят

kurisema v <kurise[ma kurise[da kurise[b kurise[tud 27>
vuhisema
бурчать <-, бурчит>,
булькать <-, булькает>,
урчать <-, урчит>
kudrutama
ворковать <воркую, воркуешь>
jõgi vulises ja kurises kivide ümber река журчала и булькала между камнями

kuu+tõve+rohi s <+rohi rohu r'ohtu r'ohtu, r'ohtu[de r'ohtu[sid ~ r'oht/e 24>
bot (Polygonatum)
купена <купены ж>,
соломонова печать
harilik kuutõverohi bot (Polygonatum odoratum) пахучая ~ лекарственная купена
mitmeõieline kuutõverohi bot (Polygonatum multiflorum) многоцветковая купена

kõlksima v <k'õlksi[ma k'õlksi[da kõlksi[b kõlksi[tud 28>
taguma
стучать <стучу, стучишь> по чему,
постукивать <постукиваю, постукиваешь> по чему
sepad kõlksivad vasaratega vastu alasit кузнецы постукивают молотками по наковальне

kõnelema v <kõnele[ma kõnel[da kõnele[b kõnel[dud 31; kõnele[ma kõnele[da kõnele[b kõnele[tud 27>
1. rääkima
говорить <говорю, говоришь> что, о ком-чём, кому-чему ka piltl
aeglaselt kõnelema говорить медленно
kõvasti ~ valjusti kõnelema говорить громко
eesti keelt kõnelema говорить по-эстонски ~ на эстонском языке
kõneleb võru murret он говорит на выруском диалекте
poisid kõnelevad inetult ~ ropusti мальчики сквернословят
laps õpib kõnelema ребёнок учится говорить
kõneleb läbi nina он гнусавит
tal on harjumus omaette kõnelda у него привычка говорить про себя
kõnele tõtt ~ õigust! говори ~ скажи правду!
temast kõneldakse ainult halba о нём говорят только плохое
kõneles poistest kiitvalt он хорошо отзывался о мальчиках
kõike ei maksa uskuda, mis kõneldakse всему не стоит верить, что говорят
ära kõnele sellest mitte kellelegi! никому не говори об этом!
sinu kasuks kõnelevad paljud asjaolud многие обстоятельства говорят в твою пользу
tema teod kõnelevad ise enda eest его поступки говорят сами за себя
2. vestlema, juttu ajama
говорить <говорю, говоришь> с кем, о ком-чём,
поговорить* <поговорю, поговоришь> с кем, о ком-чём,
разговаривать <разговариваю, разговариваешь> с кем, о ком-чём
meil on vaja nelja silma all kõnelda нам надо поговорить с глазу на глаз
see asi tuleb omavahel selgeks kõnelda это дело надо между собой выяснить / это дело надо обговорить kõnek
3. kõnet pidama
держать речь,
говорить/сказать* речь,
выступать/выступить* с речью,
произносить/произнести* речь
president kõneles rahvale президент обратился к народу с речью
koosolekul kõneles esimesena juhataja на собрании первым выступил [с речью] заведующий
4. piltl millestki tunnistust andma
говорить <-, говорит> о чём,
свидетельствовать <-, свидетельствует> о чём
need arvud kõnelevad majanduse tõusust эти цифры говорят ~ свидетельствуют о подъёме экономики
kõik kõneleb kevade lähenemisest всё говорит ~ свидетельствует о приближении весны
korteri sisustus kõneleb pererahva jõukusest обстановка квартиры свидетельствует о зажиточности хозяев

kõpsima v <k'õpsi[ma k'õpsi[da kõpsi[b kõpsi[tud 28>
kopsima, toksima
стучать <стучу, стучишь> чем, по чему,
щёлкать <щёлкаю, щёлкаешь> чем, по чему,
пристукивать <пристукиваю, пристукиваешь> чем, по чему,
постукивать <постукиваю, постукиваешь> чем, по чему,
тюкать <тюкаю, тюкаешь> чем, по чему kõnek,
тукать <тукаю, тукаешь> чем, по чему kõnek
kõpsib jalaga takti он отстукивает ~ выстукивает ногой такт
kõpsib haamriga тюкает молотком kõnek
kingsepp kõpsib pooltaldu alla сапожник подбивает подмётки
kõpsis rahutult mööda tuba постукивая каблуками, он беспокойно ходил по комнате
trepilt kostsid kõpsivad sammud на лестнице раздались постукивающие шаги

kõpsuma v <k'õpsu[ma k'õpsu[da kõpsu[b kõpsu[tud 28>
стучать <-, стучит>,
щёлкать <-, щёлкает>,
цокать <-, цокает>,
тукать <-, тукает> kõnek
kontsad kõpsusid kõnniteel каблуки цокали по тротуару
sõdur lõi kõpsudes kannad kokku солдат щёлкнул каблуками
vasar kõpsub молоток стучит

kõrg+trükk s <+tr'ükk trüki tr'ükki tr'ükki, tr'ükki[de tr'ükki[sid ~ tr'ükk/e 22>
trük trükiviis
высокая типографская печать,
высокая печать ka kunst

käituma v <k'äitu[ma k'äitu[da k'äitu[b k'äitu[tud 27>
1. end ülal pidama
держаться <держусь, держишься> как с кем-чем,
вести себя как с кем-чем,
держать себя как с кем-чем
toimima
поступать <поступаю, поступаешь> / поступить* <поступлю, поступишь> как с кем-чем
käitub korralikult он ведёт себя прилично ~ корректно
ära käitu mõtlematult не поступай безрассудно ~ необдуманно
käitus argpüksina он поступил как трус
käitub sobimatult он ведёт себя неподобающе ~ неподобающим образом
te käitute väljakutsuvalt вы ведёте себя вызывающе ~ демонстративно
käitub väärikalt он держится с достоинством
oskab käituda seltskonnas он умеет вести себя ~ держаться в обществе
2. kedagi kohtlema
обращаться <обращаюсь, обращаешься> с кем,
обходиться <обхожусь, обходишься> / обойтись* <обойдусь, обойдёшься; обошёлся, обошлась> с кем,
поступать <поступаю, поступаешь> / поступить* <поступлю, поступишь> с кем

küütlema v <k'üütle[ma küüdel[da k'üütle[b küüdel[dud 30>
helklema, sillerdama
отливать <-, отливает> чем,
отливаться <-, отливается> чем,
переливаться <-, переливается> чем,
сверкать <-, сверкает> чем
vaas küütles rohekalt ваза отливала зелёным цветом
meri küütleb päikese käes море сверкает ~ переливается в лучах солнца
vikerkaarena küütlev rätt платок, переливающийся цветами радуги

ladisema v <ladise[ma ladise[da ladise[b ladise[tud 27>
ladinaga voolama
плескать <-, плещет, плескает>,
плескаться <-, плещется, плескается>
vihma kohta
стучать <-, стучит>,
барабанить <-, барабанит>
vihm ladiseb дождь стучит ~ барабанит
terve öö ladises sadada всю ночь лил дождь
vett ladises vastu vannipõhja вода плескалась о дно ванны

ladistama v <ladista[ma ladista[da ladista[b ladista[tud 27>
1.umbisikuliseltladisema
стучать <-, стучит>,
барабанить <-, барабанит>,
лить <-, льёт; лил, лила, лило>
terve öö ladistas всю ночь лил дождь / всю ночь так и лило
2. pladistama
плескать <плещу, плескаю, плещешь, плескаешь> что, чем,
плескаться <плещусь, плескаюсь, плещешься, плескаешься>
ladistab nägu pesta плещет водой лицо
pardid ladistasid tiigis утки плескались в пруду

lagisema v <lagise[ma lagise[da lagise[b lagise[tud 27>
греметь <-, гремит>,
грохотать <-, грохочет>,
стучать <-, стучит>,
лязгать <-, лязгает>,
строчить <-, строчит> kõnek
kuulipildujad lagisevad пулемёты стучат / пулемёты строчат kõnek
hambad lagisevad külmast [кто] стучит ~ лязгает зубами от холода / [у кого] зубы стучат от холода
ketid lagisevad цепи лязгают
lagisev naer грохочущий ~ гремящий ~ раскатистый смех

laulatama v <laulata[ma laulata[da laulata[b laulata[tud 27>
relig
венчать <венчаю, венчаешь> / обвенчать* <обвенчаю, обвенчаешь> кого, с кем,
венчать <венчаю, венчаешь> / повенчать* <повенчаю, повенчаешь> кого, с кем
pruutpaari laulatama венчать/обвенчать* ~ венчать/повенчать* молодых
nad lasksid end laulatada они обвенчались ~ повенчались
tema laulatatud naine его обвенчанная ~ повенчанная жена

leppima v <l'eppi[ma l'eppi[da lepi[b lepi[tud 28>
1. rahul olema
мириться <мирюсь, миришься> / примириться* <примирюсь, примиришься> с чем,
примиряться <примиряюсь, примиряешься> / примириться* <примирюсь, примиришься> с чем,
смиряться <смиряюсь, смиряешься> / смириться* <смирюсь, смиришься> с чем, перед чем
rahulduma
удовлетворяться <удовлетворяюсь, удовлетворяешься> / удовлетвориться* <удовлетворюсь, удовлетворишься> чем,
довольствоваться <довольствуюсь, довольствуешься> / удовольствоваться* <удовольствуюсь, удовольствуешься> чем
piirduma
ограничиваться <ограничиваюсь, ограничиваешься> / ограничиться* <ограничусь, ограничишься> чем
ebameeldivaga
стерпеться* <стерплюсь, стерпишься> с чем kõnek
alistuma
покоряться <покоряюсь, покоряешься> / покориться* <покорюсь, покоришься> чему
lepi sellega, mis on мирись с тем, что есть
lepib vähesega он довольствуется ~ удовлетворяется малым
pidi oma saatusega leppima ему пришлось смириться со своей судьбой ~ покориться своей судьбе ~ своей участи
ma ei suuda selle mõttega leppida я не могу примириться ~ смириться с этой мыслью
must sõstar ei lepi liivamaaga чёрной смородине не подходит ~ не годится песчаная почва
2. lepitust tegema
мириться <мирюсь, миришься> / помириться* <помирюсь, помиришься> с кем-чем
vahel tülitseme, siis jälle lepime иногда мы ссоримся, потом опять миримся
tulin sinuga leppima я пришёл с тобой мириться
leppisime temaga ära мы [с ним] помирились
3. kokku
договариваться <договариваюсь, договариваешься> / договориться* <договорюсь, договоришься> о чём, что делать, что сделать, с кем-чем,
уславливаться <уславливаюсь, уславливаешься> / условиться* <условлюсь, условишься> о чём, с кем-чем,
условливаться <условливаюсь, условливаешься> / условиться* <условлюсь, условишься> о чём, с кем-чем
lepime nii, et kohtume homme договоримся ~ условимся так, что завтра встретимся
koosoleku aeg on meil kokku lepitud мы уже условились ~ договорились о времени проведения собрания
4. kõnek kihla vedama
держать пари с кем, на что,
биться/побиться* об заклад с кем,
спорить <спорю, споришь> / поспорить* <поспорю, поспоришь> с кем, на что kõnek
lepime, et söön 20 õuna korraga ära! спорим, что съем двадцать яблок зараз!
mille peale lepime? на что [по]спорим?

lipendama v <lipenda[ma lipenda[da lipenda[b lipenda[tud 27>
1. õhuvoolus edasi-tagasi liikuma
трепетать <-, трепещет>,
колебаться <-, колеблется>
hilpnema
трепаться <-, треплется>,
трепыхаться <-, трепыхается> kõnek,
болтаться <-, болтается> kõnek
lehed lipendavad tuules листья трепещут на ветру
rätik lipendab nööril платок треплется на верёвке
hõlmad tuules lipendamas полы треплются на ветру
mis sa lipendad mul kogu aeg sabas! что ты болтаешься всё время у меня под ногами! kõnek
2. ripnema
свисать <-, свисает> / свиснуть* <-, свиснет; свис, свисла>,
отвисать <-, отвисает> / отвиснуть* <-, отвиснет; отвис, отвисла>,
торчать <-, торчит>,
болтаться <-, болтается> kõnek
koeral keel suust lipendamas собака высунула язык
vooder lipendab mantli alt välja подкладка торчит из-под пальто
lipendav lott lõua all отвислый подбородок kõnek

lirisema v <lirise[ma lirise[da lirise[b lirise[tud 27>
журчать <-, журчит>,
булькать <-, булькает>,
сопеть <-, сопит>,
хлюпать <-, хлюпает> kõnek
mahl voolab lirisedes pudelisse сок звонкой струёй льётся ~ течёт в бутылку
nohune nina liriseb насморочный нос сопит
vesi liriseb autorataste all вода хлюпает под колёсами машины ~ автомобиля kõnek

litograafia s <litogr'aafia litogr'aafia litogr'aafia[t -, litogr'aafia[te litogr'aafia[id 1>
1. trük graafikatehnika, kivitrükk
литография <литографии sgt ж>,
литографская печать
2. trük kivitrükipilt
литография <литографии ж>

lorisema v <lorise[ma lorise[da lorise[b lorise[tud 27>
1. lorama
городить <горожу, городишь> что kõnek,
ерундить <-, ерундишь> madalk,
брехать <брешу, брешешь> madalk,
трепаться <треплюсь, треплешься> о ком-чём, про кого-что madalk,
говорить чушь kõnek,
нести чушь kõnek,
городить чушь kõnek,
городить околёсицу kõnek,
городить околесицу kõnek,
нести околёсицу kõnek,
нести околесицу kõnek,
пороть ахинею madalk,
пороть вздор madalk
ära lorise, täida käsk! не городи ~ не неси чушь, выполняй приказ! kõnek / не бреши ~ не треплись, выполняй приказ! madalk
2. sorisema
журчать <-, журчит>
lurisema, lörisema
сопеть <-, сопит> чем,
шмыгать <шмыгаю, шмыгаешь> чем kõnek,
хлюпать <хлюпаю, хлюпаешь> чем kõnek
vesi loriseb valamus вода журчит в раковине
nohuga nina loriseb [кто] хлюпает носом при насморке kõnek

lõgisema v <lõgise[ma lõgise[da lõgise[b lõgise[tud 27>
лязгать <-, лязгает> чем,
стрекотать <-, стрекочет>
klirisema
дребезжать <-, дребезжит>
tärisema
такать <-, такает> kõnek,
татакать <-, татакает> kõnek
kolksuma
стучать <-, стучит>
ketid lõgisevad цепи лязгают
niidumasinad lõgisevad косилки стрекочут
hambad lõgisevad külmast зубы лязгают ~ стучат от холода
käärid lõgisevad ножницы щёлкают
tuulehood panid aknaklaasid lõgisema от порывов ветра оконные стёкла задребезжали

lõgistama v <lõgista[ma lõgista[da lõgista[b lõgista[tud 27>
лязгать <лязгаю, лязгаешь> чем,
стрекотать <стрекочу, стрекочешь>
kliristama
дребезжать <-, дребезжит>
kõlistama
бряцать <бряцаю, бряцаешь> чем
klõbistama
стучать <стучу, стучишь> чем,
щёлкать <щёлкаю, щёлкаешь> чем
lõgistab ukselinki стучит ~ лязгает дверной ручкой
juuksur lõgistab kääre ~ kääridega парикмахер щёлкает ножницами
tuul lõgistab aknaklaase ~ aknaklaasidega оконные стёкла дребезжат на ветру ~ от ветра
lõgistab võtit võtmeaugus щёлкает ключом в замочной скважине
bussi oodates külmetasime ja lõgistasime hambaid ожидая автобуса, мы мёрзли и от холода лязгали ~ стучали зубами
niidumasinad lõgistavad põllul косилки стрекочут в поле

lõksuma v <l'õksu[ma l'õksu[da lõksu[b lõksu[tud 28>
щёлкать <-, щёлкает>,
лязгать <-, лязгает>,
стрекотать <-, стрекочет>,
стучать <-, стучит>,
чикать <-, чикает> kõnek
ukselingid lõksuvad ручки дверей щёлкают
vagunirattad lõksuvad колёса вагонов стучат
käärid lõksuvad ножницы щёлкают ~ стрекочут
kell lõksub käia часы чикают kõnek
hambad lõksuvad külmast зубы стучат ~ лязгают от холода
koer püüab lõugade lõksudes kärbseid собака ловит мух, лязгая зубами

läbi rääkima v
arvamusi vahetama; nõu pidama
советоваться <советуюсь, советуешься> / посоветоваться* <посоветуюсь, посоветуешься> с кем-чем,
переговаривать <переговариваю, переговариваешь> / переговорить* <переговорю, переговоришь> с кем-чем,
обсуждать <обсуждаю, обсуждаешь> / обсудить* <обсужу, обсудишь> что, с кем-чем,
держать совет,
обмениваться/обменяться* мнениями
räägib naisega läbi, mis edasi teha посоветуется ~ переговорит ~ обсудит с женой, что делать дальше
tuli töökoha pärast läbi rääkima он пришёл узнать ~ переговорить насчёт работы

läikima v <l'äiki[ma l'äiki[da läigi[b läigi[tud 28>
1. helkima, häilima
блестеть <-, блестит> чем,
сверкать <-, сверкает> чем,
светиться <-, светится>,
лучиться <-, лучится>,
искриться <-, искрится> чем,
лосниться <-, лоснится> от чего
läikima hakkama
залосниться* <-, залоснится>
rasvast, õlist jms
замасливаться <-, замасливается> / замаслиться* <-, замаслится> kõnek
läikima hõõruma наводить/навести* блеск ~ лоск ~ глянец / отполировывать/отполировать* что / отшлифовывать/отшлифовать* что / начищать/начистить* до блеска что kõnek / глянцевать/наглянцевать* что
poleeritud pinnad läigivad полированные поверхности блестят ~ лоснятся
silmad läigivad глаза блестят ~ сверкают ~ лучатся
veepind läigib hõbedaselt гладь воды сверкает серебром ~ серебрится
hobuse karv läigib шерсть лошади лоснится
nägu läigib higist лицо лоснится от пота
lõi kingad läikima он натёр до блеска туфли / он наваксил ~ начистил туфли kõnek
käised on läikima kulunud рукава залоснились / рукава обтёрлись kõnek
madrus lõi pandlad läikima матрос натёр до блеска пряжки / матрос начистил до блеска пряжки kõnek / матрос надраил пряжки mer
2. iiveldama, pööritama
тошнить <-, тошнит> кого, от чего,
мутить <-, мутит> кого, от чего
pisut
поташнивать <-, поташнивает> кого, от чего,
подташнивать <-, подташнивает> кого, от чего kõnek
süda läigib меня тошнит
see lõhn ajab südame läikima от этого запаха начинает тошнить ~ мутить
3. maha loksuma
расплёскиваться <-, расплёскивается> / расплескаться* <-, расплещется, расплескается>,
расплёскиваться <-, расплёскивается> / расплеснуться* <-, расплеснётся>,
плескаться <-, плещется, плескается>
supp läikis üle ääre lauale суп расплескался на стол

maha kiskuma v
maha tõmbama; küljest rebima
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> кого-что, с чего,
стягивать <стягиваю, стягиваешь> / стянуть* <стяну, стянешь> кого-что, с кого-чего,
тащить <тащу, тащишь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с кого-чего kõnek,
стаскивать <стаскиваю, стаскиваешь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с чего kõnek,
сдирать <сдираю, сдираешь> / содрать* <сдеру, сдерёшь; содрал, содрала, содрало> кого-что, с кого-чего kõnek
kuulutused olid seintelt maha kistud объявления были сорваны со стен
uks kisti hingedelt maha дверь сорвали с петель
mehed kiskusid töötades särgid maha мужики стащили рубашки во время работы kõnek
kiskus oma nime nimekirjast maha он зачеркнул свою фамилию в списке
vanad hooned kistakse maha старые постройки будут снесены

mesindama
mesilasi pidama
держать пчёл,
разводить/развести* пчёл
mesilasi pidama, mesilasi pidades mett jm saadusi tootma
заниматься/заняться* пчеловодством

mitme+värvi+trükk s <+tr'ükk trüki tr'ükki tr'ükki, tr'ükki[de tr'ükki[sid ~ tr'ükk/e 22>
trük
многокрасочная печать,
полихромная печать,
многоцветная печать
mitmevärvitrükis illustratsioonid многокрасочные ~ многоцветные иллюстрации

mugisema v <mugise[ma mugise[da mugise[b mugise[tud 27>
kinnisui naerma
смеяться с закрытым ртом
ebaselgelt rääkima
бормотать <бормочу, бормочешь> что,
пробормотать* <пробормочу, пробормочешь> что,
бурчать <бурчу, бурчишь> что kõnek,
пробурчать* <пробурчу, пробурчишь> что kõnek
mugiseb hääletult naerda смеётся беззвучно
mugises midagi vastuseks он что-то пробурчал в ответ kõnek

mulisema v <mulise[ma mulise[da mulise[b mulise[tud 27>
1. mulinal keema
кипеть <-, кипит>,
клокотать <-, клокочет>,
бурлить <-, бурлит>
liikuma, voolama
журчать <-, журчит>,
булькать <-, булькает>,
бурлить <-, бурлит>,
клокотать <-, клокочет>,
кипеть <-, кипит>,
курлыкать <-, курлычет, курлыкает> piltl
vesi muliseb [keeda] ~ keeb mulisedes pliidil вода кипит ~ бурлит ~ клокочет на плите
soo muliseb jalge all трясина ~ болото булькает под ногами
mulisev kõnevool piltl бурлящий бессвязный поток речи
2. kõnek mulama, mula ajama
болтать <болтаю, болтаешь>,
трепаться <треплюсь, треплешься> о ком-чём, про кого-что madalk,
трепать <треплю, треплешь> что, о ком-чём, про кого-что madalk,
балаболить <балаболю, балаболишь> madalk
ole vait, ära mulise! замолчи, не болтай! kõnek / замолчи, не трепли языком! madalk / замолчи, не треплись! madalk

murdma v <m'urd[ma m'urd[a murra[b m'ur[tud, m'urd[is m'urd[ke 34>
1. katki tegema, lõhkuma
ломать <ломаю, ломаешь> / сломать* <сломаю, сломаешь> что,
ломить <-, ломит> что,
корёжить <корёжу, корёжишь> что madalk
katki, puruks, tükkideks
разламывать <разламываю, разламываешь> / разломать* <разломаю, разломаешь> что, на что,
разламывать <разламываю, разламываешь> / разломить* <разломлю, разломишь> что
küljest ära
отламывать <отламываю, отламываешь> / отломать* <отломаю, отломаешь> что,
отламывать <отламываю, отламываешь> / отломить* <отломлю, отломишь> что
katki, küljest ära
обламывать <обламываю, обламываешь> / обломать* <обломаю, обломаешь> что,
обламывать <обламываю, обламываешь> / обломить* <обломлю, обломишь> что
pooleks, katki
переламывать <переламываю, переламываешь> / переломить* <переломлю, переломишь> что
ära, otsast, küljest
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что
mingit kogust, hulka
наламывать <наламываю, наламываешь> / наломать* <наломаю, наломаешь> что, чего
pooleldi
надламывать <надламываю, надламываешь> / надломить* <надломлю, надломишь> что
murdis kepi pooleks он разломал ~ переломил палку пополам
murdis šokolaaditahvli tükkideks он разломал шоколадную плитку на кусочки
murdsin oksa katki я сломал ~ разломал ветку
murdsin põõsast vitsa я отломил с куста прут
tüdruk murdis peenralt lille девочка сорвала с грядки цветок
murdis suure kimbu sireleid он наломал большой букет сирени
torm murrab puid ветер ломает ~ ломит деревья / ветер корёжит деревья madalk
dolomiiti murtakse kivimurdudes доломит ломают в каменоломнях
ta murdis jala[luu] katki он сломал ногу
vesi on tammi ära murdnud плотину прорвало
murtud tiivaga lind птица со сломанным крылом
2. painutades
сгибать <сгибаю, сгибаешь> / согнуть* <согну, согнёшь> кого-что ka piltl,
загибать <загибаю, загибаешь> / загнуть* <загну, загнёшь> что,
изгибать <изгибаю, изгибаешь> / изогнуть* <изогну, изогнёшь> что
kõveraks
изгибать <изгибаю, изгибаешь> / изогнуть* <изогну, изогнёшь> что
murdsin paberilehe neljaks я сложил ~ согнул лист бумаги вчетверо
murdis traadi sirgeks он разогнул проволоку
saehambad tuleb murda пилу нужно развести
mehe käed murti selja taha руки мужчины скрутили за спину / руки мужчины заломили [за спину] kõnek
naine murdis ahastades käsi женщина в отчаянии ломала руки
haigus murdis mehe voodisse piltl болезнь сломила мужчину, и он слёг [в постель] / болезнь приковала мужчину к постели
murtud joon ломаная линия
3. jõuga kuhugi tungima
вламываться <вламываюсь, вламываешься> / вломиться* <вломлюсь, вломишься> во что, куда kõnek,
ломиться <ломлюсь, ломишься> во что, куда kõnek,
ломить <ломлю, ломишь> куда kõnek
millestki läbi
прорывать <прорываю, прорываешь> / прорвать* <прорву, прорвёшь; прорвал, прорвала, прорвало> что,
прорываться <прорываюсь, прорываешься> / прорваться* <прорвусь, прорвёшься; прорвался, прорвалась, прорвалось> сквозь что,
пробиваться <пробиваюсь, пробиваешься> / пробиться* <пробьюсь, пробьёшься> сквозь что, куда
üritasin kassani murda я пытался пробиться до кассы
murdis endale küünarnukkidega teed толкаясь локтями, он прорывался ~ пробивался сквозь толпу
etendusel oli menu, rahvas lausa murdis teatrisse спектакль имел успех, народ прямо рвался ~ ломил[ся] в театр kõnek
öösel murti akna kaudu suvilasse ночью через окно вломились на дачу
kambri hämarusse murdis esimene aovalgus первый луч утренней зари пробился в сумрачную комнату
4. füüs laine murdumist esile kutsuma
преломлять <-, преломляет> / преломить* <-, преломит> что
prisma murrab valguskiiri призма преломляет лучи света
5. saaklooma tapma
загрызать <-, загрызает> / загрызть* <-, загрызёт; загрыз, загрызла> кого-что,
резать <-, режет> / зарезать* <-, зарежет> кого-что kõnek
rebane murrab kanu лиса загрызает кур / лиса режет кур kõnek
hunt murdis lamba волк загрыз овцу / волк зарезал овцу kõnek
kass murdis hiire кошка загрызла мышь
katk murdis oma ohvreid piltl люди пали жертвой чумы
6. piltl midagi rikkuma, mitte arvestama
нарушать <нарушаю, нарушаешь> / нарушить* <нарушу, нарушишь> что
lepingut murdma нарушать/нарушить* договор
tõotust murdma нарушать/нарушить* клятву
sõna murdma не сдержать слова / быть вероломным
mees olevat naisele truudust murdnud муж будто изменял жене
7. piltl hävitama, olematuks muutma
сламывать <сламываю, сламываешь> / сломить* <сломлю, сломишь> кого-что,
переламывать <переламываю, переламываешь> / переломить* <переломлю, переломишь> кого-что,
обламывать <обламываю, обламываешь> / обломать* <обломаю, обломаешь> кого-что madalk
muserdama, ruineerima, muutma
убивать <убиваю, убиваешь> / убить* <убью, убьёшь> кого-что,
подавить* <-, подавит> кого
tema optimismi ei suutnud miski murda ничто не смогло сломить его оптимизма
mu kangekaelsus on nüüd murtud моё упрямство теперь переломлено ~ сломлено
saigi mure murtud наконец-то проблема разрешилась / [кто] отделался от [каких] забот kõnek
mure murdis ta горе сломило ~ убило его
isa on murest murtud отец убит ~ подавлен горем
haigus murdis mehe болезнь сломила мужчину
ta on murtud meeleolus он в подавленном настроении
8. intensiivse töötamise kohta
надрываться <надрываюсь, надрываешься> kõnek,
налегать на работу kõnek,
вкалывать <вкалываю, вкалываешь> madalk
murrab tööd [teha] он налегает на работу kõnek / он вкалывает madalk
9. kõnek kangelt võõrkeelt kõnelema
ломать <ломаю, ломаешь> что
ta murdis saksa keelt он говорил на ломаном немецком языке / он ломал немецкий язык kõnek
10. tuimalt, pakitsevalt valutama
ломить <-, ломит>
kontides murrab кости ломит
reuma murrab puusas бедро ломит от ревматизма
11. kõnek küljendama
развёрстывать <развёрстываю, развёрстываешь> / разверстать* <разверстаю, разверстаешь> что,
верстать <верстаю, верстаешь> / сверстать* <сверстаю, сверстаешь> что

mõmisema v <mõmise[ma mõmise[da mõmise[b mõmise[tud 27>
mõminat kuuldavale tooma
мычать <мычу, мычишь> / промычать* <промычу, промычишь> что kõnek, ka piltl,
ворчать <ворчу, ворчишь>,
рычать <рычу, рычишь>,
бормотать <бормочу, бормочешь> что
hakkama
замычать* <замычу, замычишь> kõnek, ka piltl
veidi
помычать* <помычу, помычишь> kõnek, ka piltl
karu mõmiseb медведь рычит
tumm ainult mõmises немой только мычал
mõmises vastuseks midagi arusaamatut он промычал в ответ что-то невнятное kõnek
poiss mõmises omaette lugeda мальчик читал, бормоча про себя

mõurama v <m'õura[ma mõura[ta m'õura[b mõura[tud 29>
loomade kohta
реветь <-, ревёт>,
рычать <-, рычит>,
рыкать <-, ет>,
урчать <-, урчит>
tehishelide kohta
реветь <-, ревёт>,
урчать <-, урчит>
inimese kohta
реветь <реву, ревёшь> kõnek,
орать <ору, орёшь> kõnek,
горланить <горланю, горланишь> madalk
pull mõurab бык ревёт
lõvi mõurab лев рычит ~ рыкает
traktor mõuras põllul в поле ревел трактор
joodikud mõuravad õlleputka juures пьяницы горланят возле пивнушки madalk


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur