[EVS] Eesti-vene sõnaraamat

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Päring: osas

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 44 artiklit

esmas+poegija adj s <+p'oegija p'oegija p'oegija[t -, p'oegija[te p'oegija[id 1>
1. adj vet esimest korda poegiv
первородящая <первородящее>,
родящая в первый раз,
дающая первый приплод
esmaspoegija siga свинья, дающая первый опорос / свинья, опоросившаяся в первый раз
esmaspoegija lehm первотельная ~ новотельная корова
esmaspoegija lammas овца, оягнившаяся в первый раз
2. s vet esimest korda poegija
первородящая <первородящей ж>,
животное, родящее в первый раз,
животное, дающее первый раз приплод
esmaspoegijal oli kaks vasikat у первотёлки ~ у первотельной коровы было двое телят ~ два телёнка

harjas+loom s <+l'oom looma l'ooma l'ooma, l'ooma[de l'ooma[sid ~ l'oom/i 22>
nlj siga
хавронья <хавроньи, мн.ч. род. хавроний ж> kõnek,
хрюшка <хрюшки, мн.ч. род. хрюшек ж> kõnek

iibama v <'iiba[ma iiva[ta 'iiba[b iiva[tud 29>
kasvama, juurde võtma
расти <-, растёт; рос, росла>,
прибавлять/прибавить* в весе
siga iibab свинья прибавляет в весе

jorkšir s <j'orkšir j'orkširi j'orkširi[t -, j'orkširi[te j'orkšire[id 2>
põll jorkširi siga
йоркшир <йоркшира м>,
йоркширская свинья

jorkširi adj <j'orkširi>
йоркширский <йоркширская, йоркширское>
jorkširi siga põll йоркшир / йоркширская свинья

kõige+sööja s adj <+s'ööja s'ööja s'ööja[t -, s'ööja[te s'ööja[id 1>
1. s zool segatoiduline loom
всеядное животное
2. adj zool nii loom- kui taimtoiduline
всеядный <всеядная, всеядное>
siga on kõigesööja loom свинья -- всеядное животное

kärss+nina s <+nina nina nina n'inna, nina[de nina[sid ~ nin/u 17>
kõnek siga, põrsas
хавронья <хавроньи, мн.ч. род. хавроний ж>,
хрюшка <хрюшки, мн.ч. род. хрюшек ж>

küna+närija s adj <+närija närija närija[t -, närija[te närija[id 1>
1. adj oma küna näriv
гложущий [своё] корыто,
гложущий [свою] кормушку,
грызущий [своё] корыто,
грызущий [свою] кормушку
künanärija siga свинья, грызущая корыто / свинья с прикусом murd
2. s piltl, hlv ihnuskoi
крохобор <крохобора м>,
крохоборка <крохоборки, мн.ч. род. крохоборок ж>,
скопидом <скопидома м>,
скопидомка <скопидомки, мн.ч. род. скопидомок ж>

kündma v <k'ünd[ma k'ünd[a künna[b k'ün[tud, k'ünd[is k'ünd[ke 34>
1.
пахать <пашу, пашешь> / вспахать* <вспашу, вспашешь> что, чем, на ком-чём
üles
вспахивать <вспахиваю, вспахиваешь> / вспахать* <вспашу, вспашешь> что,
распахивать <распахиваю, распахиваешь> / распахать* <распашу, распашешь> что,
запахивать <запахиваю, запахиваешь> / запахать* <запашу, запашешь> что
läbi, üles
пропахивать <пропахиваю, пропахиваешь> / пропахать* <пропашу, пропашешь> что
uuesti, kõike, üles
перепахивать <перепахиваю, перепахиваешь> / перепахать* <перепашу, перепашешь> что
teatud hulka
напахивать <напахиваю, напахиваешь> / напахать* <напашу, напашешь> что, чего
juurde, lisaks
припахивать <припахиваю, припахиваешь> / припахать* <припашу, припашешь> что, чего
teatud aeg v ajani
пропахать* <пропашу, пропашешь> что, до чего
mõnda aega
попахать* <попашу, попашешь> что
lõpuni, teatud piirini
допахивать <допахиваю, допахиваешь> / допахать* <допашу, допашешь> что, до чего
sügavalt kündma пахать/вспахать* ~ вспахивать/вспахать* глубоко
adraga kündma пахать/вспахать* ~ вспахивать/вспахать* ~ распахивать/распахать* плугом
traktoriga kündma пахать/вспахать* ~ вспахивать/вспахать* трактором ~ на тракторе
sööti kündma вспахивать/вспахать* ~ пахать/вспахать* ~ поднимать/поднять* залежь ~ перелог
kündis esimese vao sisse он вспахал ~ пропахал ~ провёл первую борозду
isa on väljal kündmas отец пашет в поле
kesa tahab veel kord läbi kündda пар надо ещё раз перепахать ~ пропахать
kündsime karjamaa põlluks мы распахали ~ перепахали пастбище под поле
kündis põllu kartuli alla он вспахал ~ распахал поле под картофель
kündis adra katki он пахал и сломал плуг / он допахался -- плуг сломал kõnek
pool põldu jäi veel künda половина поля осталась недопаханной
künnab juba kümnendat aastat hariduspõldu piltl он уже десятый год трудится на поприще образования ~ просвещения
kündmata põllud невспаханные ~ незапаханные поля
2. piltl merd sõitma
бороздить <борозжу, бороздишь> что
uuristama
избороздить* <изборозжу, избороздишь> что
laevad künnavad merd корабли бороздят море
künnab merd kaptenina он плавает в море капитаном
siga kündis kartulivaod lahti свинья разрыла картофельные борозды / свинья избороздила картофельное поле

leisikas s <leisikas leisika leisika[t -, leisika[te leisika[id 2>
endisaegne raskusmõõt: pool puuda
лисфунт <лисфунта м>
siga kaalus kümme leisikat свинья весила десять лисфунтов

läts1 interj adv <l'äts>
шлёп kõnek,
хлюп kõnek,
плюх kõnek
laps lööb käega läts, läts vastu lauda ребёнок бьёт рукой шлёп, шлёп по столу kõnek
siga sööb läts-läts свинья ест и чавкает
kukkus läts vette он упал плюх в воду kõnek / он плюхнулся в воду kõnek

lätsutama v <lätsuta[ma lätsuta[da lätsuta[b lätsuta[tud 27>
matsutama, mätsutama
чавкать <чавкаю, чавкаешь>,
хлюпать <хлюпаю, хлюпаешь> kõnek
siga sööb lätsutades свинья ест чавкая
ära lätsuta süües! не чавкай, когда ешь! / ешь, не чавкай!
lätsutab jalgupidi poris он чавкает ногами в грязи / он хлюпает ногами в грязи kõnek

maha võtma v
1. pikali vms asendisse
валить <валю, валишь> / свалить* <свалю, свалишь> кого-что,
валить <валю, валишь> / повалить* <повалю, повалишь> кого-что,
сваливать <сваливаю, сваливаешь> / свалить* <свалю, свалишь> кого-что
kõnek maha tapma
убивать <убиваю, убиваешь> / убить* <убью, убьёшь> кого-что
kõnek koduloomi
резать <режу, режешь> / зарезать* <зарежу, зарежешь> кого-что,
колоть <колю, колешь> / заколоть* <заколю, заколешь> кого-что,
забивать <забиваю, забиваешь> / забить* <забью, забьёшь> кого-что
haigus võttis mehe maha болезнь свалила мужчину [с ног] kõnek, piltl
võttis vana puu maha он свалил ~ срубил старое дерево
mets võeti maha лес вырубили
sügisel võeti kümme siga maha осенью закололи ~ зарезали десять свиней
2. küljest, otsast v pealt ära võtma, eemaldama
снимать <снимаю, снимаешь> / снять* <сниму, снимешь; снял, сняла, сняло> кого-что, с чего
uks on hingedelt maha võetud дверь снята с петель ~ с навесок
vana värv tuleb maha võtta старую краску нужно снять ~ удалить
vana auto võeti arvelt maha старую машину сняли с учёта ~ списали [с учёта]
tormihoiatus võeti maha штормовое предупреждение отменили
piletita reisija võeti rongilt maha безбилетного пассажира сняли с поезда piltl
võttis pintsaku maha он снял пиджак
3. maha arvama
высчитывать <высчитываю, высчитываешь> / высчитать* <высчитаю, высчитаешь> что, из чего,
вычитать <вычитаю, вычитаешь> / вычесть* <вычту, вычтешь; вычел, вычла> что, из чего,
отчислять <отчисляю, отчисляешь> / отчислить* <отчислю, отчислишь> что, от чего, из чего
vähendama, madaldama, alandama
снижать <снижаю, снижаешь> / снизить* <снижу, снизишь> что,
понижать <понижаю, понижаешь> / понизить* <понижу, понизишь> что,
сбавлять <сбавляю, сбавляешь> / сбавить* <сбавлю, сбавишь> что kõnek
honorarist võeti maksud maha из гонорара высчитали ~ вычли налоги
ära kihuta, võta gaasi maha! не мчись, убавь газ! / не мчись, сбавь газ! kõnek, piltl
teeleht võtab paistetuse maha подорожник снижает ~ понижает опухлость ~ отёчность / подорожник снимает опухлость ~ отёчность piltl
poisil võeti käitumishinne maha мальчику снизили оценку за поведение
paistab, et oled maha võtnud ты, кажется, потерял в весе / ты, кажется, сбавил в весе kõnek
4. kõnek [ametist] sunniviisil vabastama
снимать <снимаю, снимаешь> / снять* <сниму, снимешь; снял, сняла, сняло> кого-что piltl
ta võeti direktori kohalt maha его сняли с должности директора

meri+siga s <+siga s'ea siga -, siga[de siga[sid ~ sig/u 18>
zool näriline (Cavia)
морская свинка

mets+siga s <+siga s'ea siga -, siga[de siga[sid ~ sig/u 18>
zool (Sus scrofa)
кабан <кабана м>,
дикая свинья,
вепрь <вепря м> van
metssigu küttima охотиться на кабанов

naba+siga s <+siga s'ea siga -, siga[de siga[sid ~ sig/u 18>
zool metsseataoline sõraline, pekaari (Tayassu, Pecari)
пекари <нескл. м>,
дикий кабан

norima v <nori[ma nori[da nori[b nori[tud 27>
1. väiklaselt, pahatahtlikult etteheiteid tegema
придираться <придираюсь, придираешься> / придраться* <придерусь, придерёшься; придрался, придралась, придралось> к кому-чему, из-за чего, по чему
sõnadega torkima, pilkama
подтрунивать <подтруниваю, подтруниваешь> / подтрунить* <подтруню, подтрунишь> над кем-чем,
донимать <донимаю, донимаешь> / донять* <дойму, доймёшь; донял, доняла, доняло> кого-что kõnek,
цепляться <цепляюсь, цепляешься> к кому-чему, за что, из-за чего, по чему madalk,
приставать <пристаю, пристаёшь> / пристать* <пристану, пристанешь> к кому-чему kõnek
tüli norima
задирать <задираю, задираешь> кого-что kõnek
autorile tundub, et arvustajad norivad автору кажется, что критики придираются
alati leidub, mille kallal norida всегда найдётся, к чему придраться
naine noris mehe kallal ~ mehega жена придиралась к мужу / жена донимала мужа kõnek
ära hakka iga pisiasja pärast norima не придирайся по пустякам ~ из-за каждой мелочи
jälle norid tüli опять задираешь[ся] kõnek
noriv kriitika придирчивая критика
2. manguma, nuruma
вымаливать <вымаливаю, вымаливаешь> / вымолить* <вымолю, вымолишь> кого-что, у кого-чего,
выпрашивать <выпрашиваю, выпрашиваешь> / выпросить* <выпрошу, выпросишь> кого-что, кого-чего, у кого-чего,
упрашивать <упрашиваю, упрашиваешь> / упросить* <упрошу, упросишь> кого-что, о чём, что делать, что сделать,
настаивать <настаиваю, настаиваешь> / настоять* <настою, настоишь> на чём,
клянчить <клянчу, клянчишь> / выклянчить* <выклянчу, выклянчишь> кого-что, у кого-чего kõnek,
вымогать <вымогаю, вымогаешь> кого-что, у кого-чего
norib isalt raha выпрашивает деньги ~ денег у отца / вымогает у отца деньги
lapsed norivad maiustusi дети клянчат сладости kõnek
kass norib perenaiselt piima кошка [назойливо] просит у хозяйки молока
poiss noris, et teda linna kaasa võetaks мальчик упрашивал, чтобы его взяли с собой в город
norib brigadirilt suuremat palka клянчит у бригадира большую зарплату kõnek
3. välja korjama; valides otsima, endale meelepärast välja valima
отбирать <отбираю, отбираешь> / отобрать* <отберу, отберёшь; отобрал, отобрала, отобрало> кого-что,
выбирать <выбираю, выбираешь> / выбрать* <выберу, выберешь> кого-что
siga norib mollipõhjast paksemat свинья выбирает ~ ищет на дне корыта гущу

notsu s <notsu notsu notsu[t -, notsu[de notsu[sid 16>
lastek põrsas
поросёнок <поросёнка, мн.ч. им. поросята, род. поросят ж>,
чушка <чушки, мн.ч. род. чушек ж> kõnek
siga
свинья <свиньи, мн.ч. им. свиньи, род. свиней, дат. свиньям ж>

nuum s <n'uum nuuma n'uuma n'uuma, n'uuma[de n'uuma[sid ~ n'uum/i 22>
põll nuumamine
откорм <откорма sgt м>,
раскорм <раскорма sgt м>,
откормка <откормки sgt ж>,
раскормка <раскормки sgt ж>,
откармливание <откармливания sgt с>,
раскармливание <раскармливания sgt с>
karjamaal
нагул <нагула sgt м>
kiirnuum скороспелый откорм
lihanuum мясной откорм
peekoninuum беконный откорм
rasvanuum сальный откорм / откорм до жирных кондиций
noorpullid pandi nuuma peale ~ nuumale бычков поставили на откорм[ку]
siga on nuumal свинья на откорме
ostsin nuumaks hanesid я купил гусей для откорма

okas+siga s <+siga s'ea siga -, siga[de siga[sid ~ sig/u 18>
zool (Hystrix)
дикобраз <дикобраза м>

orik+siga s <+siga s'ea siga -, siga[de siga[sid ~ sig/u 18>
kohitsetud isane siga
боров <борова м>

oskar s <'oskar 'oskari 'oskari[t -, 'oskari[te 'oskare[id 2>
nlj siga
порося <поросяти, мн.ч. им. поросята с> madalk,
хавронья <хавроньи, мн.ч. род. хавроний ж> kõnek
vend oskari ihu свинина

peal1 postp [kelle/mille] <p'eal>
1. millest-kellest ülalpool, kõrgemal; mille-kelle pealispinnal
на ком-чём,
над[о] кем-чем
kännu peal на пне
lume peal на снегу
magas palja põranda peal он спал на голом полу
leib on laua peal хлеб на столе
kastid on virnas üksteise peal ящики поставлены один на другой [горкой]
ta elab kontori peal väikeses toakeses он живёт в маленькой комнатке над конторой
heinad on aida peal сено [хранят] на чердаке амбара
purgi peal on tsellofaankate банка покрыта целлофаном
piima peal on koorekiht на молоке слой сливок
kandis korvi pea peal она носила корзину на голове
haavatu kanti käte peal ära раненого унесли на руках
pilt on seina peal картина [висит] на стене
kandis kampsunit särgi peal он носил свитер ~ пуловер поверх рубашки
pükste peal on rihm на брюках ремень
tal on nüüd oma katus pea peal у него теперь своя крыша над головой
nagu peo peal как на ладони
oli nagu süte peal он был как на угольях ~ как на углях kõnek
lamab selja peal лежит на спине
poisid harjutavad pea peal seismist мальчики учатся стоять на голове
olen juba varahommikust jalgade peal я уже с раннего утра на ногах
2. viitab kohale, ametile, tegevusele v millelegi, mille abil midagi tehakse
на ком-чём
maa peal ja taevas на земле и на небе ~ в небе
mere peal on torm на море шторм
turu peal на рынке
lageda peal tuul tõmbab на открытом месте сквозит
see juhtus kurvi peal это случилось на повороте
ära seisa kogu aeg ühe koha peal! не стой всё время на одном месте!
nad on ühe köögi peal у них общая кухня
perenaine oli ukse peal vastas хозяйка встретила нас на пороге ~ в дверях
nad on viletsa toidu peal они плохо питаются
oli ühe vanamammi juures kosti peal он был на пансионе у одной старушки
elati kartulite peal жили на картошке kõnek / питались одной картошкой kõnek
ta on hea palga peal у него хорошая зарплата / он хорошо зарабатывает
siga on nuuma peal свинья на откорм[к]е
elab vanemate rahakoti ~ tasku peal живёт за счёт родителей
teritab nuga luisu peal точит нож на бруске ~ на оселке
mängi viiuli peal ette сыграй ~ проиграй на скрипке что
neid võib sõrmede peal üles lugeda их можно на пальцах пересчитать
ta on linnas kõrge koha peal он в городе на высоком посту ~ месте
töötab raudtee peal он работает на железной дороге
sellest nädalast olen uue töö peal с этой недели я на новой работе
võttis käigu peal mantli seljast он на ходу снял пальто
raha lõppes tee peal otsa в пути кончились деньги
3. kõnek viitab kohale; asendatav põhisõna inessiivilõpuga
по кому-чему,
в ком-чём
käisime linna peal ~ linnas jalutamas мы ходили гулять по городу
hulgub küla peal ringi бродит по деревне
mis Tartu peal uudist? что в Тарту нового? / что в Тарту новенького? kõnek
4. teatud kaugusel, teatud vahemaa taga
seisis meist natukese maa peal он стоял недалеко от нас
iga mõne sammu peal ta seisatas он останавливался почти на каждом шагу
5. viitab tegevuse eesmärgile v iseloomule
mehed olid metsas jahi peal мужчины были в лесу на охоте
paljud on kerge teenistuse peal väljas многие гонятся за длинным рублём kõnek
vanamees on jälle jooma peal старик опять запил ~ где-то выпивает
loomad on viljas kurja ~ paha peal скот пакостит в хлебах kõnek
6. viitab mingile ajaühikule v ajalisele seosele
kell on kolme peal третий час
kell on kümme minutit kaheteistkümne peal десять минут двенадцатого
mees on viiekümne peal мужику идёт пятидесятый [год] kõnek
töö on juba poole peal работа уже наполовину сделана / полработы уже сделано
7. kõnek viitab tegevusele v olukorrale, mis on toimumisele väga lähedal
ta on väga haige, päris mineku peal он очень болен, уже совсем при смерти
8. viitab sellele, kellel-millel miski lasub
kahtlus on sinu peal ты под подозрением / ты на подозрении
minu lootus on sinu peal я надеюсь ~ рассчитываю на тебя / я возлагаю надежды на тебя
kogu majapidamine on ema peal всё хозяйство [лежит] на матери
9. kõnek viitab laadile, viisile, kuidas miski toimub
me oleme temaga sina peal мы с ним на ты
jutt käis mitme keele peal разговор шёл на разных языках
raha on pangas isa nime peal деньги в банке на отцовском счёте ~ на счету [у] отца

põrsas s <põrsas p'õrsa ~ p'õrssa põrsas[t -, põrsas[te p'õrsa[id ~ p'õrssa[id 7>
1.
поросёнок <поросёнка, мн.ч. им. поросята, род. поросят м>,
чушка <чушки, мн.ч. род. чушек ж> kõnek
metssea-
кабанёнок <кабанёнка, мн.ч. им. кабанята, род. кабанят м>
piimapõrsas молочный поросёнок
metssea triibulised põrs[s]ad полосатые кабанята
pesakond põrs[s]aid выводок поросят
siga tõi põrs[s]ad свинья опоросилась
emis tõi kümme põrsast свиноматка принесла десять поросят
põrs[s]ad ruigavad поросята хрюкают
põrs[s]ad vinguvad ~ virisevad поросята визжат ~ верещат
liual oli praetud põrsas на блюде был жареный поросёнок
laps oli must nagu põrsas ребёнок был грязный, как поросёнок kõnek
2. piltl, hlv lapse kohta
поросёнок <поросёнка, мн.ч. им. поросята, род. поросят м> kõnek,
чушка <чушки, мн.ч. род. чушек ж> kõnek,
свинёнок <свинёнка, мн.ч. им. свинята, род. свинят м> madalk
täiskasvanu kohta
свинья <свиньи, мн.ч. им. свиньи, род. свиней, дат. свиньям ж> kõnek
on ennast täis joonud, igavene põrsas! нахлестался, как настоящая свинья! vulg

põrsast kotis ostma покупать/купить* кота в мешке

raiuma v <r'aiu[ma r'aiu[da raiu[b raiu[tud 28>
1. katki, lõhki v tükkideks lööma
рубить <рублю, рубишь> / разрубить* <разрублю, разрубишь> кого-что,
разрубать <разрубаю, разрубаешь> / разрубить* <разрублю, разрубишь> кого-что,
колоть <колю, колешь> / расколоть* <расколю, расколешь> кого-что,
рассекать <рассекаю, рассекаешь> / рассечь* <рассеку, рассечёшь; рассёк, рассекла> кого-что,
раскалывать <раскалываю, раскалываешь> / расколоть* <расколю, расколешь> кого-что,
перерубать <перерубаю, перерубаешь> / перерубить* <перерублю, перерубишь> кого-что kõnek
midagi otsast v küljest eraldama
отрубать <отрубаю, отрубаешь> / отрубить* <отрублю, отрубишь> что, от кого-чего,
отсекать <отсекаю, отсекаешь> / отсечь* <отсеку, отсечёшь; отсёк, отсекла> что, от кого-чего
peeneks
насекать <насекаю, насекаешь> / насечь* <насеку, насечёшь; насек, насекла> что, чего kõnek,
сечь <секу, сечёшь; сек, секла> / посечь* <посеку, посечёшь; посёк, посекла> что,
изрубать <изрубаю, изрубаешь> / изрубить* <изрублю, изрубишь> что,
порубить* <порублю, порубишь> что kõnek
pooleks, lahti
перерубать <перерубаю, перерубаешь> / перерубить* <перерублю, перерубишь> что,
рассекать <рассекаю, рассекаешь> / рассечь* <рассеку, рассечёшь; рассёк, рассекла> что,
скалывать <скалываю, скалываешь> / сколоть* <сколю, сколешь> что,
вырубать <вырубаю, вырубаешь> / вырубить* <вырублю, вырубишь> что
lühikeseks
подрубать <подрубаю, подрубаешь> / подрубить* <подрублю, подрубишь> что,
порубить* <порублю, порубишь> что kõnek
mõnda aega
поколоть* <поколю, поколешь> что, кого-чего
kirvega raiuma рубить топором
raius ja lõhkus puud peeneks он нарубил дров и расколол их помельче
raius puupaku lõhki он разрубил чурбан ~ рассёк колоду
raiub kangiga jääd скалывает ломом лёд
raiub peitliga puud долбит долотом дерево
vargal raiuti käsi otsast вору отсекли ~ отрубили руку
tapetud siga raiuti tükkideks зарезанную ~ заколотую свинью разрубили на куски ~ разделали на части
hakkas paku peal liha raiuma он стал рубить мясо на чурбаке kõnek
raiub künas sigadele kartuleid рубит ~ сечёт в корыте картошку на корм свиньям kõnek
raius mõõgaga väikese puu pooleks он перерубил шашкой маленькое дерево
koera saba on lühikeseks raiutud хвост собаки подрублен ~ купирован
hakkas langetatud puult oksi raiuma он стал отсекать ~ ссекать ~ срубать сучья с поваленного дерева
kes raiuks selle Gordioni sõlme katki? piltl кто рассёк бы ~ разрубил бы этот гордиев узел?
peeneks raiutud kapsad изрубленная капуста / порубленная капуста kõnek
2. löökidega süvendit v auku tegema
прорубать <прорубаю, прорубаешь> / прорубить* <прорублю, прорубишь> что, чем,
вырубать <вырубаю, вырубаешь> / вырубить* <вырублю, вырубишь> что,
долбить <долблю, долбишь> / продолбить* <продолблю, продолбишь> что
raius tuuraga jäässe augu он продолбил пешнёй лунку [во льду]
raius kangiga jäässe renni он вырубил ломом жёлоб во льду
alpinistidel tuli kaljudesse astmed raiuda альпинистам пришлось долбить ~ вырубать ступеньки в скалах
müüri sisse on auk raiutud в каменной стене продолблена дыра
Peeter I raius akna Euroopasse piltl Пётр I прорубил окно в Европу
3. puude kohta: langetama, maha võtma
рубить <рублю, рубишь> / срубить* <срублю, срубишь> что,
срубать <срубаю, срубаешь> / срубить* <срублю, срубишь> что,
подсекать <подсекаю, подсекаешь> / подсечь* <подсеку, подсечёшь; подсёк, подсекла> что,
валить <валю, валишь> / свалить* <свалю, свалишь> что,
валить <валю, валишь> / повалить* <повалю, повалишь> что,
сваливать <сваливаю, сваливаешь> / свалить* <свалю, свалишь> что
teatud hulka
нарубать <нарубаю, нарубаешь> / нарубить* <нарублю, нарубишь> что, чего
metsas sihte raiuma прорубать/прорубить* ~ вырубать/вырубить* ~ рубить/вырубить* в лесу просеки
metsa raiuma рубить лес
kraavikallastelt raiuti võsa со склонов канавы срубали поросль
jõuludeks raiutakse metsast kuuski к Рождеству рубят ~ срубают в лесу ёлки
raius küttepuudeks ainult leppi он валил на дрова только ольху
4. terava riistaga mingit materjali töötlema, seda viimistlema
тесать <тешу, тешешь> что,
вытёсывать <вытёсываю, вытёсываешь> / вытесать* <вытешу, вытешешь> что,
обтёсывать <обтёсываю, обтёсываешь> / обтесать* <обтешу, обтешешь> что,
кантовать <кантую, кантуешь> / окантовать* <окантую, окантуешь> что
puitu
обстрагивать <обстрагиваю, обстрагиваешь> / обстрогать* <обстрогаю, обстрогаешь> что
raidkunsti kohta: tahudes kivist valmistama
ваять <ваяю, ваяешь> кого-что,
изваять* <изваяю, изваяешь> кого-что,
высекать <высекаю, высекаешь> / высечь* <высеку, высечешь; высек, высекла> кого-что, из чего,
вырубать <вырубаю, вырубаешь> / вырубить* <вырублю, вырубишь> кого-что, из чего,
иссекать <иссекаю, иссекаешь> / иссечь* <иссеку, иссечёшь; иссёк, иссекла> кого-что kõrgst,
вырезать <вырезаю, вырезаешь> / вырезать* <вырежу, вырежешь> кого-что, на чём
dolomiiti raiuma обтёсывать/обтесать* доломит
hauasambaid raiuma вырезать/вырезать* ~ вытёсывать/вытесать* надгробия ~ надгробные памятники
kivisse on raiutud ornament на камне высечен ~ вырезан орнамент
valmid olgu pähe raiutud piltl басни вдолби[те] себе в голову kõnek / басни вызубри[те] назубок kõnek
need näod on mulle igaveseks mällu raiutud piltl эти лица навсегда врезались мне в память piltl
raamatuisse raiutud tarkused piltl книжные мудрости
raiuge see endale pealuusse! piltl зарубите это себе на носу ~ на лбу! kõnek
siledaks raiutud kivipank гладко обтёсанная каменная глыба
graniidist raiutud skulptuurid высеченные ~ изваянные из гранита скульптуры
ühest puust raiutud küna выдолбленное из одного бревна корыто
nagu kirvega raiutud näojooned угловатые черты лица
5. palkidest ehitama
рубить <рублю, рубишь> / срубить* <срублю, срубишь> что,
строить/построить* из брёвен
kevadel hakati maja raiuma весной стали строить дом из брёвен
rannas raiutakse uut laeva на берегу рубят новый корабль
6. külmrelvaga hoope andma
сечь саблей кого-что,
рубить/зарубить* шашкой кого-что,
разрубать/разрубить* мечом кого-что,
порубить* <порублю, порубишь> кого-что kõnek,
порубать* <порубаю, порубаешь> кого-что murd
tapma
изрубать <изрубаю, изрубаешь> / изрубить* <изрублю, изрубишь> кого-что,
перерубать <перерубаю, перерубаешь> / перерубить* <перерублю, перерубишь> кого-что kõnek,
разить <ражу, разишь> кого-что, чем liter,
зарубать/зарубить* насмерть кого-что
raius mõõgaga mõlemale poole он рубил мечом налево и направо
taplus oli hirmus: raiuti vastast kui meeletud сражение было страшным: врагов порубали немало murd
7. tulerauaga tuld lööma
высекать/высечь* огонь из кремня,
чиркать/чиркнуть* огнивом,
чиркать/чиркнуть* кресалом murd
raius tule taela külge он чиркнул огнивом по труту van
8. tulusel ahinguga lüües kalu püüdma
бить/побить* рыбу острогой
käis jõel kalu raiumas он ходил на речку бить рыбу острогой
võta ahing ja muudkui raiu возьми острогу и лупи kõnek
9. ägedalt taguma, lööma, vehkima
рубить <рублю, рубишь> / разрубить* <разрублю, разрубишь> что,
биться <бьюсь, бьёшься>
rütmi, ka sellega kaasneva heli kohta
чеканить <чеканю, чеканишь> / отчеканить* <отчеканю, отчеканишь> что,
отбивать <отбиваю, отбиваешь> / отбить* <отобью, отобьёшь> что, чем
süda raiub rinnus сердце бьётся в груди
haige raiub käte ja jalgadega больной мечется, бьётся руками и ногами
raius käega õhku он рубил воздух рукой piltl, kõnek
haavatud lind raius tiibadega раненая птица взмётывала крыльями
orkester raius rütmi оркестр отбивал ритм
sõdurid raiusid rivisammu солдаты чеканили [строевой] шаг piltl
teda vaevab raiuv köha его мучит лающий кашель
10. piltl midagi järsult ütlema
отрубать <отрубаю, отрубаешь> / отрубить* <отрублю, отрубишь> что kõnek
kindlalt erisugust arvamust avaldama
заявлять <заявляю, заявляешь> / заявить* <заявлю, заявишь>,
твердить <твержу, твердишь> что, о чём
raadiost raiutakse võimukaid sõnu по радио долбят властные речи kõnek
raiub ühte ja sama твердит одно и то же
raiub nagu rauda, et tema pole süüdi талдычит одно -- он не виноват madalk

rasvane adj <rasvane rasvase rasvas[t -, rasvas[te rasvase[id 10>
1.
жирный <жирная, жирное; жирен, жирна, жирно, жирны>
ainult elusolendite kohta
тучный <тучная, тучное; тучен, тучна, тучно, тучны>,
ожирелый <ожирелая, ожирелое> madalk,
ожиревший <ожиревшая, ожиревшее> madalk
rasvane supp жирный суп / суп с наваром
rasvane toit жирная пища
rasvane savi жирная глина
rasvane betoon жирный бетон
rasvaseks nuumatud siga откормленная свинья
rasvane mees kõnek жирный мужик madalk
sai pärandusest kõige rasvasema tüki piltl он заполучил самый жирный кусок наследства kõnek
2. rasvaga kaetud, määrdunud
жирный <жирная, жирное; жирен, жирна, жирно, жирны> kõnek,
сальный <сальная, сальное>,
засаленный <засаленная, засаленное>
rasvased toidunõud жирная посуда kõnek
rasvased juuksed сальные ~ засалившиеся волосы / жирные волосы kõnek
higist rasvane krae сальный ~ засаленный от пота воротник
3. kõnek trükikirja, kriipsu vms kohta
жирный <жирная, жирное; жирен, жирна, жирно, жирны>
rasvase trükiga ~ rasvases trükis tekst текст, напечатанный жирным шрифтом
rasvaste tähtedega kuulutus объявление, написанное жирными буквами
uudis ilmus rasvase pealkirja all новость появилась под жирным заголовком piltl
4. piltl rõve, vänge
сальный <сальная, сальное; сален, сальна, сально>,
масленый <масленая, масленое> kõnek
rasvane nali сальная шутка
rasvane anekdoot сальный анекдот / масленый анекдот kõnek
5. piltl õline, lipitsev
масленый <масленая, масленое>
räägib rasvase häälega говорит масленым голоском kõnek

rasvane suutäis жирный кусок ~ кус

ruigam s <r'uigam r'uigami r'uigami[t -, r'uigami[te r'uigame[id 2>
nlj siga, põrsas
хавронья <хавроньи, мн.ч. род. хавроний, дат. хавроньям ж> kõnek, nlj,
чушка <чушки, мн.ч. род. чушек, дат. чушкам ж> kõnek,
хрюшка <хрюшки, мн.ч. род. хрюшек, дат. хрюшкам ж> kõnek

rõngas+nina s <+nina nina nina n'inna, nina[de nina[sid ~ nin/u 17>
piltl siga
хавронья <хавроньи, мн.ч. род. хавроний, дат. хавроньям ж> kõnek, nlj,
хрюшка <хрюшки, мн.ч. род. хрюшек, дат. хрюшкам ж> kõnek

rõngas+saba s <+saba saba saba s'appa, saba[de saba[sid ~ sab/u 17>
1. rõngana kõver saba
koeral oli kohev rõngassaba у собаки был пушистый хвост колечком kõnek
2. piltl siga
хавронья <хавроньи, мн.ч. род. хавроний, дат. хавроньям ж> kõnek, nlj,
хрюшка <хрюшки, мн.ч. род. хрюшек, дат. хрюшкам ж> kõnek

röhatama v <röhata[ma röhata[da röhata[b röhata[tud 27>
1. röhitist kuuldavale tooma
рыгать <рыгаю, рыгаешь>,
рыгнуть* <однокр. рыгну, рыгнёшь>,
отрыгивать <отрыгиваю, отрыгиваешь> / отрыгнуть* <отрыгну, отрыгнёшь> kõnek,
отрыгиваться <-, отрыгивается> / отрыгнуться* <-, отрыгнётся> kõnek
joob õlut ja röhatab aeg-ajalt пьёт пиво и то и дело отрыгивает kõnek
2. korraks röhkima
хрюкнуть* <однокр. хрюкну, хрюкнешь>
siga röhatas laisalt свинья лениво хрюкнула

röhh interj <r'öhh>
хрю-хрю kõnek
siga teeb röh[h]-röh[h] свинья делает хрю-хрю kõnek

siga s <siga s'ea siga -, siga[de siga[sid ~ sig/u 18>
1.
свинья <свиньи, мн.ч. им. свиньи, род. свиней, дат. свиньям ж> kõnek ka piltl,
свинка <свинки, мн.ч. род. свинок, дат. свинкам ж> dem,
свинтус <свинтуса м> kõnek, piltl,
чушка <чушки, мн.ч. род. чушек, дат. чушкам ж> madalk, ka piltl
zool (Sus)
настоящие свиньи
habesiga zool (Sus barbatus) бородатая свинья
jaavasiga zool (Sus verrucosus) яванская свинья
kodusiga домашняя свинья
kääbussiga zool (Sus salvanius) карликовая свинья
lihasiga мясная порода свиней
nuumsiga откормленная свинья / поставленная на откормку ~ откормочная ~ откармливаемая свинья
rasvasiga сальная порода свиней
tõusiga племенная ~ породистая ~ породная свинья
peekonitõugu siga беконная свинья
sigu pidama держать свиней
sigu nuumama откармливать/откормить* свиней
sead röhivad ~ ruigavad свиньи хрюкают
siga tõngub kärsaga maad свинья роет рылом землю
sead lasti kesa peale свиней пустили ~ выпустили на пары
jõuluks tapeti ~ veristati siga на рождество зарезали ~ закололи свинью
ennast seaks jooma напиться*, как свинья madalk
ta on [lakku] täis nagu siga он пьяный, как свинья madalk
tal oli sea moodi õnne ему чертовски [по]везло kõnek
oma kodus on ta must kui siga у себя дома он грязный как свинья ~ свинтус kõnek / у себя дома он живёт свинья-свиньёй kõnek / дома он живёт, как в свинушнике madalk
karjub nagu siga aia vahel кричит, точно его режут kõnek / орёт как резаный madalk
sa oled temaga sea kombel käitunud ты обошёлся с ним по-свински kõnek
olete igavesed sead! свиньи вы этакие! vulg
2. kõnek kaardimäng
свинья <свиньи sgt ж>

siga mängima подкладывать/подложить* свинью кому

siga+kallis
kõnek väga, eriliselt palju maksev
чертовски дорогой,
дорогущий <дорогущая, дорогущее>
see ravim on ja sigakallis это лекарство чертовски дорогое

sigudik s <sigud'ik sigudiku sigud'ikku sigud'ikku, sigudik/e ~ sigud'ikku[de sigud'ikk/e ~ sigud'ikku[sid 25>
1. noor, kasvav siga
свинка <свинки, мн.ч. род. свинок, дат. свинкам ж>,
подсвинок <подсвинка м>,
молодая свинья
2. hlv sindrinahk, reo
свинтус <свинтуса м> kõnek, hlv,
свинёнок <свинёнка, мн.ч. им. свинята, род. свинят м> kõnek,
паршивец <паршивца м> madalk,
поганец <поганца м> madalk
on alles sigudik, aina norib! ну и свинтус, только и придирается! kõnek / ну и паршивец, всё придирается! madalk

surema v <sure[ma s'urr[a sure[b s'ur[dud, sur[i sur[ge surr[akse 36>
1. elamast lakkama
умирать <умираю, умираешь> / умереть* <умру, умрёшь; умер, умерла, умерло> от чего, с чего, кем-чем,
скончаться* <скончаюсь, скончаешься> kõrgst,
уходить/уйти* из жизни,
лишаться/лишиться* жизни
suure hulgana
мереть <-, мрёт; мёр, мёрла, мёрло> kõnek
loomade kohta
дохнуть <-, дохнет; дох, дохнул, дохла> / издохнуть* <-, издохнет; издох, издохла>,
издыхать <-, издыхает> / издохнуть* <-, издохнет; издох, издохла>,
околевать <-, околевает> / околеть* <-, околеет>
hukkuma, surma saama
гибнуть <гибну, гибнешь; гиб, гибнул, гибла> / погибнуть* <погибну, погибнешь; погиб, погибла>
loomulikku surma surema умирать/умереть* своей ~ естественной смертью
piinarikast surma surema умирать/умереть* тяжело ~ мучительно ~ мучительной смертью
vägivaldset surma surema умирать/умереть* насильственной ~ не своей смертью / падать/пасть* ~ погибать/погибнуть* от руки кого, чьей
tapalaval surema умирать/умереть* на эшафоте ~ на плахе
vanadusnõrkusesse surema умирать/умереть* от старости
nälga ~ näljasurma surema умирать/умереть* с голоду ~ от голода ~ голодной смертью
suri äkki он скончался скоропостижно ~ внезапно kõrgst
suri haavadesse он умер от ран
suri vähki он умер от рака
suri lahingus он погиб в бою
suri kangelassurma он умер ~ погиб смертью героя / он пал смертью храбрых kõrgst
suri pagulasena он умер в эмиграции ~ эмигрантом / он умер на чужбине kõrgst
vanaema oli suremas haige бабушка была при смерти kõnek / бабушка лежала на смертном одре kõrgst
lastel suri ema у детей умерла мать
inimesi sureb kui kärbseid люди мрут как мухи kõnek / люди дохнут как мухи vulg
siga oli surnud loomataudi свинья издохла ~ подохла ~ сдохла от эпизоотии
surnud hobune околевшая лошадь
2. piltl tunnet liialdades
умирать <умираю, умираешь> / умереть* <умру, умрёшь; умер, умерла, умерло> от чего, с чего kõnek,
гореть <горю, горишь> чем, от чего,
сгорать <сгораю, сгораешь> от чего,
замирать <замираю, замираешь> / замереть* <замру, замрёшь; замер, замерла, замерло> от чего,
мертветь <мертвею, мертвеешь> / помертветь* <помертвею, помертвеешь> от чего
hirmust ~ hirmu kätte surema замирать/замереть* ~ мертветь/помертветь* от страха / умирать/умереть* от страха ~ со страху kõnek
olen uudishimust suremas я горю ~ сгораю от любопытства / я умираю от любопытства kõnek
suren igatsusest sinu järele я умираю от тоски по тебе kõnek
3. närbuma, kõdunema
умирать <-, умирает> / умереть* <-, умрёт; умер, умерла, умерло>,
отмирать <-, отмирает> / отмереть* <-, отомрёт; отмер, отмерла, отмерло>,
завядать <-, завядает> / завянуть* <-, завянет; завял, завяла>
kuivama
сохнуть <-, сохнет; сох, сохнул, сохла> / высохнуть* <-, высохнет; высох, высохла>,
засыхать <-, засыхает> / засохнуть* <-, засохнет; засох, засохла>
külma tõttu surid kõik taimed все растения погибли от холода
potililled surid oskamatust hooldamisest горшечные растения погибли ~ высохли из-за плохого ухода
taime surnud jäänused омертвелые ~ засохшие остатки растения
4. tuimaks jääma [ja seejärel naha kirvendust ~ sipelgajooksu tundma]
неметь <-, немеет> / онеметь* <-, онемеет>,
затекать <-, затекает> / затечь* <-, затечёт; затёк, затекла> kõnek,
мертветь <-, мертвеет> / омертветь* <-, омертвеет>
liikmed on istumisest surnud всё тело одеревенело от сидения piltl
tundis öösel, et käed ja jalad surid ночью он почувствовал, что руки-ноги затекли kõnek
5. piltl kaduma, hääbuma; kustuma, vaibuma
умирать <-, умирает> / умереть* <-, умрёт; умер, умерла, умерло>,
угасать <-, угасает> / угаснуть* <-, угаснет; угас, угасла>,
тухнуть <-, тухнет; тух, тухнул, тухла> / потухнуть* <-, потухнет; потух, потухла>,
замирать <-, замирает> / замереть <-, замрёт; замер, замерла, замерло>
öösel suri tuul sootuks ночью ветер затих
armastus ei sure любовь не гаснет ~ не умирает
naer suri ta huultel смех замер у неё на устах
riigid sünnivad ja surevad государства рождаются и умирают
lootus sureb viimasena надежда умирает последней

sügama v <süga[ma süga[da süga[b süga[tud 27>
kratsima
чесать <чешу, чешешь> кого-что, чем, обо что
aeg-ajalt, kergelt
почёсывать <почёсываю, почёсываешь> кого-что, чем, обо что
end
чесаться <чешусь, чешешься> обо что
sügab end kaenla alt чешет себя под мышкой
sügas nõutult kukalt ~ kuklatagust он недоумённо [по]чесал затылок ~ в затылке ka piltl
siga sügab end vastu aeda свинья чешется об забор

talitaja s <talitaja talitaja talitaja[t -, talitaja[te talitaja[id 1>
1. majapidamistööde tegija, teenija
слуга <слуги, мн.ч. им. слуги м>,
служанка <служанки, мн.ч. род. служанок, дат. служанкам ж>,
прислуга <прислуги ж>
loomade hooldaja
скотник <скотника м>,
скотница <скотницы ж>,
работник, ухаживающий за скотом,
работница, ухаживающая за скотом
van põetaja
сиделка <сиделки, мн.ч. род. сиделок, дат. сиделкам ж>,
няня <няни, мн.ч. род. нянь, дат. няням ж>
haigetalitaja сиделка
koolitalitaja няня / уборщица в школе
linnutalitaja птичник / птичница
loomatalitaja скотник / скотница
vasikatalitaja телятник / телятница
kunstnik palkas endale talitaja художник нанял себе служанку ~ прислугу
töötab karjafarmis talitajana работает на животноводческой ферме скотником
ühe talitaja hooldada on kakssada siga один свинарь ~ одна свинарка ухаживает за двумястами свиньями
loomaaed vajab kaelkirjakute talitajat зоопарку требуется работник по уходу ~ для ухода за жирафами
2. aj vallavanem
волостной старшина

tang s <t'ang tangu t'angu t'angu, t'angu[de t'angu[sid ~ t'ang/e 22>
1.hrl mitmusesteravilja kooritud ja purustatud tera
крупа <крупы, мн.ч. им. крупы ж>
riisi-, tatra-
продел <продела sgt м>
jämedad tangud крупная ~ крупнодроблёная ~ крупно дроблённая крупа / крупа крупного помола
peenikesed tangud мелкая ~ мелкодроблёная ~ мелко дроблённая крупа / крупа мелкого помола
hirsitang[ud] пшено / пшёнка kõnek
kaeratang[ud] овсяная крупа / овсянка kõnek
lumetang[ud] piltl снежная крупа
nisutang[ud] пшеничная крупа
odratang[ud] ячменная ~ ячневая крупа / крупа из ячменя
pudrutang[ud] крупа для каши ~ на кашу
riisitang[ud] рисовый продел / рисовая крупа
tatratang[ud] гречневый продел / гречневая крупа
kilo tangu ~ tange килограмм крупы
lõikasin liha tanguks piltl я нарезал мясо на мелкие куски
rahepilv loopis tangu näkku piltl градовая туча била снежной крупой в лицо
2. paelussi arenguvorm: tsüstitserk, finn
финна <финны ж>,
цистицерк <цистицерка м>,
финка <финки, мн.ч. род. финок, дат. финкам ж>
siga jäi ~ läks tangu у свиньи завелась финна / свинья заболела финнозом ~ цистицеркозом

taud s <t'aud taudi t'audi t'audi, t'audi[de t'audi[sid ~ t'aud/e 22>
1. epideemia
эпидемия <эпидемии ж>,
эпидемическое заболевание,
эпидемическая болезнь,
повальная болезнь
vet episootia
эпизоотия <эпизоотии ж>
koolerataud холерная эпидемия / эпидемия холеры
loomataud ~ loomade taud эпизоотия
taudi levik распространение ~ экспансия эпидемии
2. piltl
поветрие <поветрия с> чего, на что,
эпидемия <эпидемии ж> чего
3. loomade nakkushaiguste üldnimetus
marutaud бешенство / водобоязнь
punataud рожа свиней
sõrataud ящур
siga jäi taudi свинья заболела рожей

tõnguma v <t'õngu[ma t'õngu[da tõngu[b tõngu[tud 28>
maad tuhnima, songima, sonkima
рыть <рою, роешь> что,
изрывать <изрываю, изрываешь> / изрыть* <изрою, изроешь> что,
взрывать <взрываю, взрываешь> / взрыть* <взрою, взроешь> что
siga tõngub maad свинья роет землю
metssead on kartulipõllu üles tõngunud кабаны перерыли картофельное поле

tüügas+siga s <+siga s'ea siga -, siga[de siga[sid ~ sig/u 18>
zool tüükalise pea ja hiiglaslike ülakihvadega sõraline (Phacochoerus aethiopicus)
бородавочник <бородавочника м>

valge adj s <v'alge v'alge v'alge[t -, v'alge[te v'alge[id 1>
1. adj lume, piima vms värvi; hele
белый <белая, белое; бел, бела, бело>
valge värv белая краска
valge paber белая бумага
valge ülikond белый костюм / костюм белого цвета
valge lipp белый флаг
valge luik белый лебедь
valge klaar[õun] белый налив
valge vesiroos bot (Nymphaea alba) белая кувшинка
valge kärbseseen bot (Amanita virosa) белый мухомор
suur valge siga põll крупная белая порода свиней
valged roosid белые розы
valged ja mustad malendid белые и чёрные [шахматные] фигуры
valge kohv кофе с молоком ~ со сливками
valge vein белое вино
valge liha белое мясо
valge vorst крупяная колбаса [без крови]
valge viin водка / белая madalk / белое madalk
valge kääbus astr белый карлик
valge süsi piltl белый уголь / гидроэнергия
valge kuld piltl белое золото / хлопок
2. adj heleda nahavärvusega
белый <белая, белое>,
светлокожий <светлокожая, светлокожее>
valge rass белая раса
Ameerika esimesed valged asunikud первые белые поселенцы Америки ~ в Америке
3. adj maapinna kohta: lumega kaetud, lumine
снежный <снежная, снежное>,
белый <белая, белое>
valge vaip katab maad снежный ковёр покрывает ~ устилает землю / земля покрыта белоснежным ковром
valged jõulud белое ~ снежное рождество
valge torm снежная буря / буран / пурга
4. adj [küllaldaselt] valgust omav
светлый <светлая, светлое; светел, светла, светло>,
белый <белая, белое; бел, бела, бело>
valgustatud
освещённый <освещённая, освещённое>
valge kevadpäev светлый весенний день
valged suveööd белые летние ночи
oli ilus valge hommik было чудесное ясное утро
väljas hakkas juba valgeks minema на улице стало светать / уже светает
tuba oli valge: kõik tuled põlesid в комнате было светло: все лампы были включены
vastasmaja aknad olid veel valged в доме напротив в окнах ещё горел свет / в доме напротив окна ещё светились
tuledest valge tänav освещённая огнями улица
5. adj kõnek valgekaartlik
белый <белая, белое>,
белогвардейский <белогвардейская, белогвардейское>,
контрреволюционный <контрреволюционная, контрреволюционное>
valge armee белая армия
valge terror белый террор
6. s valge värv v värvus; valge riietus
белое <белого sgt с>
valge on tuntud kui puhtuse sümbol белый цвет ~ белое -- символ чистоты
daam valges дама в белом / дама, одетая в белое
7. s heleda nahavärvusega inimene [rassina]
белый <белого м> kõnek,
белая <белой ж> kõnek,
светлокожий <светлокожего м>,
светлокожая <светлокожей ж>
Lõuna-Aafrika valged белые Южной Африки ~ в Южной Африке
8. s valge viin
белое <белого sgt с> madalk,
белая <белой sgt ж> madalk
võtsime pitsi valget мы выпили по рюмочке белого madalk
9. s valge malend
белые <белых pl>
valge[te] käik ход белых ~ белыми
10. s munavalge
ичный] белок
lõi valged vahule она взбила белки
11. s silmavalge
[глазной] белок
12. s [päeva]valgus
свет <света sgt м>,
белый свет
tõusis hommikul esimese valgega он встал на рассвете / он встал с первым светом kõnek
suur valge väljas на дворе ~ за окном уже совсем светло / белый день [занялся] на дворе
tahtis valge ajal ~ valges koju jõuda он хотел вернуться домой засветло kõnek
suvel töötati maal valgest valgeni летом трудились в деревне от зари до зари
istusime küünalde valgel мы сидели при свечах ~ при свете свечей
vaatas riidetükki vastu valget он посмотрел лоскут [ткани] на свет
ärkas vara enne valget он проснулся ещё до свету kõnek
13. s kõnek parempoolne; valgekaartlane
белый <белого м>,
белая <белой ж>
valgete ja punaste võitlus борьба белых и красных

valge laik белое пятно
valge vares белая ворона
valget päeva mitte nägema света белого не видеть

veristama v <verista[ma verista[da verista[b verista[tud 27>
1. vigastades veriseks tegema
окровавливать <окровавливаю, окровавливаешь> / окровавить* <окровавлю, окровавишь> что,
порезать <порежу, порежешь> что, чем,
раскровенить* <раскровеню, раскровенишь> что madalk
veristas klaasikilluga kätt он порезал ~ окровавил руку осколком стекла
kutsikas veristas käppa щенок поранил лапу / щенок раскровенил лапу madalk
2. kodulooma tapma
колоть <колю, колешь> кого-что, чем,
закалывать <закалываю, закалываешь> / заколоть* <заколю, заколешь> кого-что, чем,
резать <режу, режешь> / зарезать* <зарежу, зарежешь> кого-что, чем,
забивать <забиваю, забиваешь> / забить* <забью, забьёшь> кого-что,
прирезывать <прирезываю, прирезываешь> / прирезать* <прирежу, прирежешь> кого-что kõnek
pühadeks veristati siga к празднику закололи ~ зарезали свинью

vähkrema v <v'ähkre[ma väher[da v'ähkre[b väher[dud 30>
visklema
метаться <мечусь, мечешься>,
кидаться <кидаюсь, кидаешься>,
корчиться <корчусь, корчишься> от чего,
ворочаться <ворочаюсь, ворочаешься> kõnek
püherdama
валяться <валяюсь, валяешься> где,
барахтаться <барахтаюсь, барахтаешься> где kõnek
vähkres öö läbi kõval voodil он всю ночь ворочался ~ крутился на жёсткой постели kõnek
haavatu vähkres valu käes раненый метался ~ корчился от боли
lapsed vähkrevad põrandal дети барахтаются на полу kõnek
siga armastab poris väherda свинья любит валяться в грязи


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur