Eessõna •
@arvamused.ja.ettepanekud •
Allalaadimine •
|
?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 166 artiklit, väljastan 100
ajama v <aja[ma aja[da aja[b 'ae[tud 27>
1. mingis suunas liikuma panema; midagi tegema sundima
гнать <гоню, гонишь; гнал, гнала, гнало> кого-что,
гонять <гоняю, гоняешь> кого-что
karja koju ajama гнать стадо домой
poissi kooli ajama гнать мальчика в школу
ta ajab loomi karjamaale он гонит стадо на пастбище
karjane ajas loomad koplisse пастух загнал скот в загон
aja lehm lauta загони корову в хлев
ema ajas tütre poodi мать погнала дочь в магазин kõnek
tuul ajas jää randa ветер пригнал лёд к берегу
torm ajas laeva madalale штормом выбросило судно на мель
vaenlane aeti põgenema врага обратили в бегство
aja see mõte peast гони ~ выбрось эту мысль из головы
mis häda ajas sind niimodi talitama? что заставило ~ вынудило тебя так поступить?
hirmust aetud гонимый страхом
tema ka ennast kohale ajanud и он притащился kõnek
lainete ajada гонимый волнами
autot ukse ette ajama подать ~ подогнать машину к подъезду / подъехать к подъезду
aja auto garaaži поставь машину в гараж / загони машину в гараж kõnek
siia tuleb kiil vahele ajada сюда нужно загнать ~ вбить клин
kivid aeti auku камни свалили ~ сбросили в яму
vana kaev aeti täis старый колодец засыпали ~ завалили
teri aeti kottidesse зерно ссыпали в мешки
praht aeti hunnikusse мусор сгребли ~ смели в кучу
laps oli endale pinnu sõrme ajanud ребёнок занозил [себе] палец
laps ajab kõik suhu ребёнок суёт всё в рот
lihatükke vardasse ajama нанизывать/нанизать* куски мяса на вертел
niiti nõela taha ajama вдевать/вдеть* нитку в иголку
2. riietuseset selga panema v seljast võtma
mantlit selga ajama натягивать/натянуть* пальто
pükse ja saapaid jalga ajama натягивать/натянуть* брюки и сапоги
riideid seljast maha ajama сбрасывать/сбросить* одежду / раздеваться/раздеться* / снимать/снять* одежду
ajas kähku riided selga он быстро натянул одежду ~ оделся
oli seeliku peale veel teise ajanud на одну юбку она натянула ~ надела вторую
ajas püksid ja saapad jalast он скинул ~ снял брюки и сапоги
3. end v oma kehaosa mingisse asendisse viima
end istuli ~ istukile ajama приподниматься/приподняться* [в сидячее положение]
jalgu laiali ~ harki ajama расставлять/расставить* ноги
sõrmi harali ajama растопыривать/растопырить* пальцы kõnek
silmi pärani ~ punni ajama таращить/вытаращить* ~ пучить/выпучить* глаза kõnek
selga sirgu ajama разгибать/разогнуть* спину
pead selga ~ kuklasse ajama запрокидывать/запрокинуть* голову
kaela õieli ajama вытягивать/вытянуть* шею
koer ajas kõrvad kikki собака навострила уши
lind ajas suled kohevile птица распушила перья
ajas end põlvili он поднялся на колени
ajas end jalule он поднялся на ноги
ajas jalad sirgu он выпрямил ноги
hobune ajas end tagajalgadele püsti лошадь встала ~ поднялась на дыбы
koer ajas hambad irevile собака оскалила зубы ~ оскалилась / собака ощерила зубы ~ ощерилась kõnek
4. füsioloogilist protsessi, psüühilist seisundit, tundmust esile kutsuma
вызывать <вызываю, вызываешь> / вызвать* <вызову, вызовешь> что
tolm ajab köhima пыль вызывает кашель
rasvane toit ajab iiveldama от жирной пищи тошнит / жирная пища вызывает тошноту
väsimus ajas haigutama от усталости зевалось
aspiriin ajab higile ~ higistama аспирин вызывает потение
jahutoidud ajavad paksuks от мучного полнеют
sõrm ajas umbe палец нарвало / палец нагноился
nii kurb lugu, et ajab pisarad silma столь грустная история, что слёзы наворачиваются
ära aja naerma не смеши
vihale ajama сердить/рассердить* кого / злить/разозлить* кого
[keda] ajab vihale зло берёт кого kõnek
meeleheitele ajama приводить/привести* в отчаяние кого
5. mingisse seisundisse viima, mingisuguseks tegema
rauda tuliseks ajama раскалять/раскалить* железо
[mida] korraks keema ajama дать закипеть ~ вскипеть чему / довести до кипения что
vett keema ajama кипятить/вскипятить* воду
plaane nurja ~ segi ajama расстраивать/расстроить* ~ срывать/сорвать* ~ разрушать/разрушить* [чьи] планы
vahekordi teravaks ajama обострять/обострить* отношения
sõpru tülli ajama рассорить ~ поссорить друзей
vaadake, et te maja põlema ei aja смотрите, дом не подожгите
asjad on keeruliseks aetud всё так запутанно
tuisk on kõik teed umbe ajanud все дороги замело снегом
tuul ajas juuksed sassi ветер взъерошил ~ растрепал волосы
laiskus on poisi hukka ajanud лень ~ леность погубила мальчика
6. endast välja saatma v eraldama
ahi ajab suitsu печка дымит
tukid ajavad vingu головешки чадят
õlu ajab vahtu пиво пенится
kuusk ajab okkaid ёлка ~ ель осыпается
jänes ajab karva заяц линяет
põdrad ajavad sarvi олени сбрасывают рога
uss ajab kesta змея сбрасывает кожу
lind ajab sulgi птица линяет ~ меняет перо
7. kätte saada püüdes järgnema
гнаться <гонюсь, гонишься; гнался, гналась, гналось> за кем-чем,
гоняться <гоняюсь, гоняешься> за кем-чем,
преследовать <преследую, преследуешь> кого-что
kurjategija jälgi ajama преследовать преступника
koerad ajavad põtra собаки гонятся за лосем
laps ajab lugemisel näpuga järge при чтении ребёнок водит пальцем по строчкам
8. rääkima, kõnelema
juttu ajama беседовать с кем / разговаривать с кем
rumalusi ajama говорить глупости ~ нелепости / говорить несуразицу kõnek
lora ajama городить ~ нести вздор ~ чушь kõnek
mis sa nüüd hullu ajad что ты несёшь ~ городишь kõnek
süüd teiste kaela ajama сваливать/свалить* вину на других kõnek
9. heli tekitama
vilet ajama насвистывать / свистеть / гудеть
kõrvad ajavad pilli в ушах звенит
kass ajab nurru кот мурлыкает ~ мурлычет
10. kiiresti sõitma v minema
мчаться <мчусь, мчишься>,
помчаться* <помчусь, помчишься>
tuhatnelja võidu ajama мчаться наперегонки во весь опор kõnek
hüppas sadulasse ja ajas otse üle põllu он вскочил в седло и помчался прямо через поле
ükski auto ei peatunud, kõik ajasid mööda ни одна машина не останавливалась, все мчались мимо
kõik pistsid ~ panid ajama все помчались ~ пустились наутёк kõnek
11. korraldama, õiendama
вести <веду, ведёшь; вёл, вела> что,
повести* <поведу, поведёшь; повёл, повела> что
asju ajama вести дела / заниматься [каким] делом
rahumeelset välispoliitikat ajama проводить миролюбивую внешнюю политику
pabereid korda ~ jutti ajama приводить/привести* бумаги в порядок
ajas selle asja joonde он уладил это [дело]
12. mingit käitumisliini järgima, midagi taotlema
jonni ~ kiusu ajama стоять на своём / гнуть свою линию kõnek / упрямиться / упорствовать
uhkust ajama щеголять kõnek
oma tahtmist ajama настаивать на своём
13. õmmeldes kinnitama
притачивать <притачиваю, притачиваешь> / притачать* <притачаю, притачаешь> что, к чему,
пришивать <пришиваю, пришиваешь> / пришить* <пришью, пришьёшь> что, к чему
varrukat otsa ~ külge ajama притачивать/притачать* рукав
lappi [peale] ajama нашивать/нашить* ~ накладывать/наложить* заплату
14. sihti v käiku rajama
läbi metsa sihti ajama прорубать/прорубить* просеку
vagusid ajama бороздить / проводить борозды
peenraid nööri järgi sirgeks ajama выравнивать/выровнять* грядки по шнуру
mutid on aias käike ajanud кроты изрыли [весь] сад
koidest aetud kleit изъеденное молью платье
15. destilleerima, utma
гнать <гоню, гонишь; гнал, гнала, гнало> что
puskarit ajama гнать самогон
tökatit ajama гнать дёготь
16. habeme v juuste kohta
habet ajama брить/побрить* бороду / бриться/побриться*
kaela puhtaks ajama выбрить шею
pead paljaks ajama остригаться/остричься* наголо
alternatiiv+ajalugu
ajaloo kirjeldamine (kirjandusteoses) nii, et osa sellest erineb ajaloos tegelikult toimunust, osa aga jääb samaks
альтернативная история
andma v <'and[ma 'and[a anna[b 'an[tud, 'and[is 'and[ke 34>
1. ulatama
давать <даю, даёшь> / дать* <дам, дашь; дал, дала, дало, дали> кого-что, чего, кому,
подавать <подаю, подаёшь> / подать* <подам, подашь; подал, подала, подало> что, кому,
вручать <вручаю, вручаешь> / вручить* <вручу, вручишь> что, кому-чему
diplomeid ja aukirju kätte andma вручать/вручить* дипломы и почётные грамоты
lapsele rinda andma давать/дать* ребёнку грудь
anna mulle raamat дай мне книгу
anna käsi, ma aitan su üles [по]дай руку, я помогу тебе встать
tuletikke ei tohi anda laste kätte детям нельзя давать спички
direktor teretas kõiki kätt andes директор здоровался со всеми за руку
anna poisile süüa дай мальчику поесть / накорми мальчика
anna mulle ka maitsta дай мне тоже попробовать
haigele antakse ravimeid больному дают лекарства
2. loovutama
давать <даю, даёшь> / дать* <дам, дашь; дал, дала, дало, дали> что,
отдавать <отдаю, отдаёшь> / отдать* <отдам, отдашь; отдал, отдала, отдало> что,
сдавать <сдаю, сдаёшь> / сдать* <сдам, сдашь; сдал, сдала, сдало> что
jootraha andma давать/дать* чаевые / давать/дать* на чай kõnek
almust ~ armuandi andma подавать/подать* милостыню
verd andma сдавать/сдать* кровь
oma panust andma делать/сделать* ~ вносить/внести* свой вклад во что
võlgu andma давать/дать* в долг
üürile andma давать/дать* напрокат / отдавать/отдать* в наём
laenuks andma давать/дать* взаймы
altkäemaksu andma давать/дать* взятку
nekrutiks andma отдавать/отдать* в рекруты
kohtu alla andma отдавать/отдать* под суд
end saatuse hooleks ~ hoolde andma отдавать/отдать* себя на произвол судьбы
isa annab või viimase hinge tagant отец готов отдать последнее
nad andsid oma elu isamaa eest piltl они отдали свою жизнь за отечество
vend on enda jäägitult muusikale andnud брат весь ~ всецело отдался ~ посвятил себя музыке
andsin talle oma mantli selga я отдал ему своё пальто
ma ei annaks selle eest kopikatki я не дал бы за это ни копейки
anna mulle homseni kümme krooni дай ~ одолжи мне до завтра десять крон
andsime pakid hoiule мы сдали вещи на хранение
andis oma tütre mulle naiseks он отдал свою дочь мне в жёны
poiss anti lastekodusse мальчика отдали в детдом
vaenlase sõdurid andsid end vangi вражеские солдаты сдались в плен
lapsed anti vanaema hoole alla детей отдали ~ оставили на попечение бабушки
mis meile homseks õppida anti? что нам задали на завтра?
andsime raamatu trükki мы сдали книгу в печать
andsin kella parandusse ~ parandada я отдал часы в ремонт
uus tehas anti käiku новый завод сдали ~ сдан в эксплуатацию
maja antakse ekspluatatsiooni aasta lõpuks дом будет сдан ~ сдадут в эксплуатацию к концу года
3. saada võimaldama, osaks saada laskma
давать <даю, даёшь> / дать* <дам, дашь; дал, дала, дало, дали> что, кому
ulualust andma давать/дать* приют кому / приютить кого
peavarju andma предоставлять/предоставить* кров ~ укрытие кому / приютить кого
öömaja andma давать/дать* ночлег кому / устраивать/устроить* [кого] на ночлег
tööd andma давать/дать* [кому] работу
abi andma помогать/помочь* кому / оказывать/оказать* помощь кому
kannatanule esmaabi andma оказывать/оказать* первую помощь пострадавшему
armu andma миловать/помиловать* кого
teada andma сообщать/сообщить* кому-чему, что, о ком-чём / извещать/известить* кого, о чём
hirm ei andnud mulle kuskil asu страх не давал мне покоя / из-за страха я не находил себе места
töö ei anna mahti kinnogi minna работа не даёт ~ не позволяет даже в кино сходить
pisaratele voli andma давать/дать* волю слезам
mulle anti koosolekul sõna на собрании мне дали слово
andke õpilasele võimalus end parandada дайте ученику возможность исправиться
annaks jumal, et kõik hästi läheks дай бог, чтобы всё было ~ обошлось благополучно ~ хорошо
4. karistusena, ergutusena osaks saada laskma
poisile vitsa ~ vitsu andma сечь/высечь* мальчика / пороть/выпороть* мальчика kõnek / давать/дать* мальчику плетей
hobusele piitsa andma подстёгивать/подстегнуть* лошадь кнутом
talle kuluks anda hea nahatäis его следовало бы выпороть хорошенько kõnek
mitu aastat talle varguse eest anti? сколько лет ему дали за воровство?
talle anti doktorikraad ему присвоили ~ присудили степень доктора наук
baleriinile anti rahvakunstniku aunimetus балерине присвоили [почётное] звание народной артистки
pojale anti nimeks Jüri сыну дали имя Юри / сына назвали Юри
andis gaasi ja kihutas mööda он дал газу и промчался мимо
5. laskma, võimalik olema
быть возможным
see asi annab [end] korraldada ~ seada это дело можно уладить ~ устроить
isaga annab rääkida с отцом можно поговорить
tegime kõik, mis teha andis мы сделали всё возможное
päästke, mis päästa annab спасайте, что можно спасти
kui ilm annab, jätkatakse võistlust в случае благоприятной погоды ~ если позволит погода, соревнования будут продолжены
see sõna ei anna kuidagi riimida к этому слову никак не подобрать рифму
sõrmed ei anna kuidagi kõverduma пальцы никак не сгибаются
käed-jalad annavad liikuma руки-ноги двигаются
6. tekitama, esile kutsuma, põhjustama
давать <даю, даёшь> / дать* <дам, дашь; дал, дала, дало, дали> что,
подавать <подаю, подаёшь> / подать* <подам, подашь; подал, подала, подало> что
põhjust andma давать/дать* повод к чему, для чего / подавать/подать* повод к чему
kõneainet andma давать/дать* повод для разговоров / подавать/подать* повод к разговорам
lootust andma подавать/подать* надежду
starti andma давать/дать* старт
see annab alust kahelda это даёт основание сомневаться ~ для сомнений
läbirääkimised ei andnud tulemusi переговоры не дали результатов ~ были безрезультатны ~ не привели к результатам
vedur annab vilet паровоз даёт гудок
auto annab signaali автомобиль сигналит ~ даёт сигнал
öösel anti häire ночью объявили тревогу
7. endast eraldades
padi annab sulgi из подушки лезут перья
kasukas annab karvu шуба линяет
riie annab värvi ткань линяет
8. tootma, produtseerima
давать <даю, даёшь> / дать* <дам, дашь; дал, дала, дало, дали> что
saaki andma давать/дать* урожай
lehm annab piima корова даёт молоко
lambad annavad villa овцы дают шерсть
elektrijaam hakkas voolu andma электростанция стала давать ток
uus tehas annab juba toodangut новый завод уже даёт продукцию
tehnikum annab põllumajandusspetsialiste техникум выпускает специалистов сельского хозяйства
9. teatavaks tegema, teatama
давать <даю, даёшь> / дать* <дам, дашь; дал, дала, дало, дали> что
juhtnööre andma давать/дать* указания
õpetusi andma поучать кого
nõu andma давать/дать* совет
[oma] nõusolekut andma давать/дать* [своё] согласие
luba andma давать/дать* разрешение
hinnangut andma давать/дать* оценку кому-чему
tõotust ~ vannet andma давать/дать* ~ приносить/принести* клятву
[kellele] märku andma подавать/подать* ~ давать/дать* знак кому
kujutlust andma давать/дать* представление о чём
informatsiooni andma давать/дать* информацию
tunnistajad annavad seletusi свидетели дают показания
sellele küsimusele ei oska ma vastust anda я не могу дать ответа ~ не могу ответить на этот вопрос
vend ei andnud endast tükk aega elumärki брат долго не [по]давал о себе вести / брат долго не давал о себе знать
seda sõna pole sõnaraamatus antud это слово в словаре не приведено ~ не приводится
sündmustik on antud mõnel ainsal leheküljel события описываются всего на нескольких страницах
ülesandes oli antud kolmnurga alus ja kõrgus в задаче были даны основание и высота треугольника
10. kõnek lööma, virutama; tulistama
давать <даю, даёшь> / дать* <дам, дашь; дал, дала, дало, дали> что madalk
lapsele laksu andma дать ребёнку шлепок
vastu kõrvu andma давать/дать* в ухо ~ по уху ~ пощёчину кому
võmmu kuklasse andma давать/дать* подзатыльник кому
anna talle nii, et teab дай ему так, чтобы знал ~ помнил
ma sulle annan! я тебе ~ те дам ~ задам!
vaenlasele anti tuld по врагу открыли огонь
11. korraldama, pakkuma; õpetama
давать <даю, даёшь> / дать* <дам, дашь; дал, дала, дало, дали> что
■ sooritama, tegema
сдавать <сдаю, сдаёшь> / сдать* <сдам, сдашь; сдал, сдала, сдало> что
eksameid ja arvestusi andma сдавать/сдать* экзамены и зачёты
president andis dinee kõrgete külaliste auks президент дал обед в честь высоких гостей
koor andis kontserdi хор дал концерт ~ выступил с концертом
direktor andis dokumendile allkirja директор подписал документ ~ поставил подпись под документом
eratunde andma давать частные уроки
õde annab kuuendas klassis matemaatikat сестра ведёт ~ преподаёт в шестом классе уроки математики
12. omistama
[millele] suurt tähtsust andma придавать/придать* большое значение чему
sõnadele suuremat kaalu andma придавать/придать* словам больший вес ~ большее значение
ei oska sellele kõigele nime anda даже не знаю, как это всё назвать ~ как к этому относиться
välimuse järgi võiks talle anda nelikümmend aastat по внешности ~ на вид ему можно дать лет сорок
üle kolmekümne aasta talle ei annaks больше тридцати ей не дашь
13. pingutust, jõudu, vaeva, aega nõudma
koorem on raske, vaevalt annab hobusel vedada воз тяжёлый, лошадь едва тащит
sellist meistrimeest annab tikutulega otsida такого мастера днём с огнём не сыщешь
lõpuks ometi, küll andis oodata наконец-то дождались
seda reisi annab mul mäletada эта поездка запомнится мне надолго
arvama v <'arva[ma arva[ta 'arva[b arva[tud 29>
1. tõenäoseks v usutavaks pidama, mõtlema, oletama
думать <думаю, думаешь> что, о ком-чём,
полагать <полагаю, полагаешь> что, что сделать,
предполагать <предполагаю, предполагаешь> / предположить* <предположу, предположишь> что
arvan, et ta eksib я думаю, что он не прав ~ ошибается
arvan, et tal on õigus полагаю, что он прав
mida ~ mis teie arvate? как вы думаете ~ полагаете ~ считаете?
paljugi, mis arvatakse! мало ли что думают! kõnek
arvan, et tegemist on eksitusega думаю ~ полагаю, что это ошибка
seda võis arvata это можно было предположить
isa arvas koju jõudvat alles südaöösel отец полагал вернуться домой в полночь
mis sa sellest sündmusest arvad? что ты думаешь об этом событии?
minu arvates по-моему / по моему мнению / на мой взгляд
ära arva, et sa nii kergesti pääsed! не думай, что так легко отделаешься! kõnek
kuidas arvate, see on teie asi как изволите ~ хотите, это ваше дело
kuidas härrad arvavad! как господа изволят [думать]!
2. pidama kelleks-milleks, missuguseks
считать <считаю, считаешь> / счесть* <сочту, сочтёшь; счёл, сочла> кого-что, кем-чем, за кого-что,
принимать <принимаю, принимаешь> / принять* <приму, примешь; принял, приняла, приняло> кого-что, за кого-что,
относить <отношу, относишь> / отнести* <отнесу, отнесёшь; отнёс, отнесла> кого-что, к кому-чему
teda ei arvatud veel täismeheks его ещё не считали мужчиной ~ не принимали за мужчину
arvasime vajalikuks lahkuda мы сочли нужным ~ необходимым ~ за нужное ~ за необходимое уйти ~ покинуть что
see teos on arvatud maailmakirjanduse klassikasse это произведение отнесено ~ причислено к классике мировой литературы
arvab enesest ei tea mida считает себя бог знает кем / думает ~ мнит о себе не знаю ~ бог знает что
3. mille koosseisu vms määrama, suunama
назначать <назначаю, назначаешь> / назначить* <назначу, назначишь> кого, на что,
зачислять <зачисляю, зачисляешь> / зачислить* <зачислю, зачислишь> кого, куда,
включать <включаю, включаешь> / включить* <включу, включишь> кого-что, во что
komisjoni arvama назначать/назначить* в комиссию
koosseisu arvama (1) зачислять/зачислить* в штат; (2) включать/включить* в состав чего
olümpiakoondisse arvama включать/включить* в олимпийскую сборную
erru arvatud sõjaväelased военнослужащие, уволенные в отставку
4. arvestama, arvesse võtma; loendama
считать <считаю, считаешь> / счесть* <сочту, сочтёшь; счёл, сочла> что,
вести счёт чего, чему
võla katteks arvatud summa сумма, предназначенная для покрытия долгов
aega arvati siin nädalate kaupa счёт времени вели ~ вёлся тут по неделям
arvates kevadest считая с весны
5. ära arvama, mõistatama
угадывать <угадываю, угадываешь> / угадать* <угадаю, угадаешь> что,
отгадывать <отгадываю, отгадываешь> / отгадать* <отгадаю, отгадаешь> что
arva, mis see on угадай ~ отгадай, что это такое
püüdsin arvata, mida ta mõtleb я пытался угадать, о чём он думает
kas sa oskad arvata, kes seda tegi? можешь ли предположить, кто это сделал?
aurama v <'aura[ma aura[ta 'aura[b aura[tud 29>
парить <-, парит>,
париться <-, ится>
■ auruma
испаряться <-, испаряется> / испариться* <-, испарится> ka piltl,
дымить[ся] <-, дымит[ся]> ka piltl
vesi aurab juba, läheb keema вода уже испускает пар -- скоро закипит / из воды уже идёт пар -- скоро закипит
muld aurab земля парит / от земли поднимается пар
jõgi auras река парила ~ дымилась
taldrikutes auras kuum supp в тарелках дымился горячий суп
niitsime nii, et nahk auras мы косили так, что от нас валил пар ~ с нас лил пот
hobune aurab от лошади идёт пар
osa sademeist aurab tagasi õhku часть осадков испаряется обратно в воздух
küün oli maha põlenud, tukid veel aurasid сарай сгорел, головни ещё дымились
kõik helged mõtted aurasid peast piltl все светлые мысли испарились / все светлые мысли улетучились из головы kõnek
aurake siit minema! kõnek уматывайте[сь] отсюда! madalk
ehmatama v <ehmata[ma ehmata[da ehmata[b ehmata[tud 27>
1. kohutama, hirmutama
пугать <пугаю, пугаешь> / испугать* <испугаю, испугаешь> кого-что, чем,
напугать* <напугаю, напугаешь> кого-что, чем,
перепугать* <перепугаю, перепугаешь> кого-что, чем
■ üles, lendu
вспугивать <вспугиваю, вспугиваешь> / вспугнуть* <вспугну, вспугнёшь> кого, чем
teda ei tohi ehmatada нельзя пугать его
sa ehmatasid mind oma karjatusega ты испугал ~ напугал меня своим криком
see teade ehmatas kõiki эта весть испугала всех
nii võid mind surnuks ehmatada! так ты можешь испугать ~ перепугать* меня до смерти!
koer ehmatas linnu pesalt lendu собака вспугнула птицу с гнезда
vali koputus ehmatas mind ärkvele сильный стук вспугнул меня, и я проснулся
2. ehmuma, kohkuma
пугаться <пугаюсь, пугаешься> / испугаться* <испугаюсь, испугаешься>,
напугаться* <напугаюсь, напугаешься>,
перепугаться* <перепугаюсь, перепугаешься>
ta ehmatas ootamatusest он испугался от неожиданности
ehmatasin nii, et ei saanud sõna suust я так испугался ~ перепугался, что слова вымолвить не [с]мог
surmani ehmatanud испугавшийся до смерти
elektrivargus
elektritarbimine nii, et tegelik elektrikasutus arvestil ei kajastu
кража электроэнергии,
кража электричества
et konj <'et>
1. üldistab; väljendab viisi ja tagajärge
что
on hea, et sa tulid хорошо, что ты пришёл
mõtlesin, et sa ei tulegi я думал, что ты не придёшь
tõmbas nii, et nöör katkes он дёрнул так, что верёвка оборвалась
olin nii ärevil, et unigi ei tulnud я был так взволнован, что не мог заснуть
juhtus nõnda, et pidin ära sõitma случилось так, что я должен был уехать
ütles seda valjusti, nii et kõik kuulsid он сказал это так громко, что все услышали
lahkus, ilma et oleks sõnagi lausunud он ушёл, не сказав ни слова
2. väljendab otstarvet
чтобы,
чтоб,
для того чтобы,
с тем чтобы
võttis raamatu, et natuke aega lugeda он взял книгу, чтобы немного почитать
tulime siia, et teid aidata мы пришли сюда, чтобы ~ для того чтобы вам помочь
tõusin kikivarbaile, et paremini näha я поднялся на цыпочки, чтобы ~ для того чтобы лучше видеть
jalutasin veidi, selleks et mõtteid koguda я погулял немного, чтобы собраться с мыслями
3. väljendab põhjust
так как,
потому что,
поскольку,
что
et midagi teha ei olnud läksin kinno поскольку делать было нечего, я пошёл в кино
ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus я сказал это потому, что был прав
4. väljendab soovi
чтобы,
чтоб
kõik ootavad, et sa vabandust paluksid все ждут, чтобы ты извинился ~ попросил прощения
tahan, et kõik hästi läheks хочу, чтобы всё было хорошо
5. elliptilistes lausetes käsu puhul
чтоб
■ kahetsuse, üllatuse puhul
ах,
что
et see kõigil teada oleks! чтоб все знали!
et sind siin enam ei nähtaks! чтоб тебя здесь больше не видели
et sul ka häbi pole! и не стыдно тебе!
et see just nõnda pidi minema! ах, надо же, что так случилось!
ah et ta ei tulegi! ах вот оно, он не придёт!
et olgu siis pealegi nii! что ж ~ да пусть будет так!
ette1 adv <'ette>
1. ettepoole
вперёд,
вы-,
под-
sirutasin käe ette я протянул ~ вытянул руку вперёд
vaatas ette ja taha он посмотрел вперёд и назад
ajas rinna ette он выпятил грудь
ta kummardus ette он наклонился вперёд
rong sõitis ette поезд подъехал
viskas hobusele heinad ette он подал ~ подбросил лошади сено
tõstis endale suure portsjoni ette он наложил себе большую порцию
tõstke ette угощайтесь ~ кушайте
2. esiküljele, külge
на-,
при-,
в-,
за-
sidus põlle ette она надела фартук
pane lips ette надень галстук
ajas pintsakule nööbid ette он пришил пуговицы к пиджаку
majale pandi aknad ette в доме вставили окна
uksele pandi uus lukk ette в дверь вставили новый замок
pane augule punn ette заткни дырку
rakenda hobune ette запряги лошадь
3. takistuseks
astusin talle teele risti ette я преградил ему путь
poiss pani talle jala ette мальчик подставил ему ногу
ega ma sulle siin ette ei jää? я не буду тебе мешать? / я тебе не помешаю?
4. eelnevalt, enne
заранее,
заблаговременно,
предварительно,
вперёд kõnek,
наперёд madalk,
пред-
teata oma tulekust aegsasti ette сообщи заранее ~ заблаговременно о своём приезде
meid hoiatati juba ette нас предупредили уже заранее ~ заблаговременно
tundsin juba ette, et nii läheb я предчувствовал, что так пойдёт
kõike ei osanud ta ette näha всего он не смог предвидеть
see asi on juba ette otsustatud это уже заранее решено
kujuta endale ette представь себе
saatus on ette määratud судьба предопределена
ta valmistab ette loenguid он готовится к лекциям
tunnid on ette valmistamata уроки не подготовлены
raha ette maksma платить/заплатить* [деньги] авансом / платить/заплатить* деньги вперёд kõnek
5. ajaliselt
вперёд,
наперёд madalk
kaugele ette planeerima планировать/запланировать* далеко вперёд
pisut ette rutates забегая немного вперёд
ta on oma ajast ette jõudnud он опередил своё время
kell käib ööpäevas 5 minutit ette часы спешат в сутки на пять минут
6. verbiga väljendatud tegevus on määratud kuulajale v vaatajale
под-,
пред-,
за-
ära ütle ette не подсказывай
kandis asja sisu ette он доложил суть дела
käskkirja ette lugema зачитывать/зачитать* приказ
näitasin oma dokumendid ette я предъявил свои документы
ta pani ette lahkuda он предложил уйти
õpetaja näitas ette kuidas seda teha учитель продемонстрировал ~ показал, как это делать
7. osutab juhuslikku laadi esinemusele v toimumisele
selliseid juhtumeid on ka varem ette tulnud такие случаи встречались и раньше
vahel juhtus ette ka mõni teerada иногда встречались ~ попадались и тропинки
ta tuleb mulle tuttav ette он кажется мне знакомым
8. kõnek
лучше
iseloomu poolest on ta sinust ette характером ~ по характеру он лучше тебя
kartulisaak oli tänavu möödunud aasta omast ette нынешний урожай картофеля лучше прошлогоднего
9. kõnek kelle jutule; kohtus arutlemisele
see asi tuleb homme kohtus ette это дело будет завтра разбираться в суде
– ette arvama v
предугадывать <предугадываю, предугадываешь> / предугадать* <предугадаю, предугадаешь> что,
предвидеть <предвижу, предвидишь> что,
предполагать <предполагаю, предполагаешь> / предположить* <предположу, предположишь> что
seda võib ette arvata это можно предположить
arvasime ette, et nii see läheb мы предвидели, что это так случится ~ кончится
habe s <habe habeme habe[t -, habeme[te habeme[id 4>
борода <бороды, вин. бороду, мн.ч. им. бороды, род. бород, дат. бородам ж>
hõre habe жидкая борода
punane habe рыжая борода
ajamata habe небритая борода
kikkhabe борода клином
kitsehabe козлиная борода
täishabe окладистая борода
halli habemega taat седобородый старик
habemega anekdoot piltl анекдот с бородой
habet kasvatama отпускать/отпустить* ~ отращивать/отрастить* бороду
habet ajama брить/побрить* бороду / бриться/побриться*
habemesse kasvama обрастать/обрасти* бородой
►
▪ nii et habe tolmab ~ aurab во все тяжкие; что есть духу; небу жарко будет ~ станет; до седьмого пота
▪ habemesse naerma смеяться в бороду
▪ habemesse pobisema бормотать ~ пробормотать* ~ бубнить ~ пробубнить* [себе] под нос
▪ habemesse andma дать прикурить* ~ пить кому madalk; давать/дать* по шее кому madalk
▪ habemesse saama получать/получить* по шее madalk
hing1 s <h'ing hinge h'inge h'inge, h'inge[de h'inge[sid ~ h'ing/i 22>
1. hingamine, hingetõmme
дыхание <дыхания sgt с>,
дух <духа sgt м> kõnek
köhahoog matab hinge приступ кашля стесняет дыхание
jooksin nii et hing kinni я бежал так, что дух ~ дыхание захватило ~ заняло
suits lõi hinge kinni от дыма заперло дыхание / от дыма спёрло дыхание madalk
tõmbasin kergendatult hinge я облегчённо вздохнул / я перевёл дыхание
pidasin vee all hinge kinni под водой я задержал дыхание
peatusin, et hinge tagasi tõmmata я остановился, чтобы отдышаться
2. sisemaailm; elu, eluvõime; õhin; innustaja; põhiolemus
душа <души, вин. душу sgt ж>
hinge ilu красота души
õilsa hingega inimene человек благородной души / благородный человек
seltskonna hing душа общества
hing sai rahu душа успокоилась / сердце успокоилось / на душе ~ на сердце стало спокойно
hing on ärevil [чья] душа неспокойна ~ тревожна / [у кого] на душе ~ на сердце неспокойно ~ тревожно
hing on täis igatsust душа полна ~ сердце полно тоски
hirm poeb hinge в душу закрадывается страх
kadedus närib hinge зависть грызёт
hinges keeb viha душа кипит гневом
hinge jälge jätma оставлять/оставить* след в сердце ~ в душе
ta on hingelt väikekodanlane по своей натуре он мещанин
[kelle] hinge kallale kippuma покушаться/покуситься* на [чью] жизнь ~ на жизнь кого
tal on vaevalt hing sees он еле жив / у него еле-еле душа в теле madalk
jookse, kui sul hing armas беги, если жизнь дорога
kedagi ei jäetud hinge никого не оставили в живых / из всех вышибли дух ~ душу madalk
näitleja mängus polnud hinge в игре актёра не было души
ta teeb kõike hingega он всё делает с полной отдачей / он вкладывает во всё свою душу
muusika on minu hing музыка -- моя любовь ~ моё пристрастие
3. mittemateriaalne alge; elusolend
душа <души, вин. душу, мн.ч. им. души ж>
kadunud hing пропащая душа
surnud hinged piltl мёртвые души
hing ja keha душа и тело
hinge surematus бессмертие души
hingede rändamine переселение душ
inimhing человеческая душа / человек
meeshing мужчина / существо мужского пола
revisjonihing aj ревизская душа
mitte kusagil ei olnud elavat hingegi нигде не было ни одной души
ära räägi sellest ühelegi hingele не говори об этом ни одной живой душе ~ ни одному живому существу
peres oli kuus hinge в семье было шесть душ
mis sa hing kostad! ну что ты скажешь!
kaua sa hing kannatad! сколько можно терпеть!
►
▪ hing niidiga ~ paelaga ~ nööriga kaelas ~ hing vaevu sees еле-еле душа в теле у кого madalk; [в чём] [только] душа держится madalk
▪ hinge heitma испускать/испустить* последний вздох; отдавать/отдать* богу душу; испускать/испустить* дух
▪ hinge eest ~ nii et hing armas ~ väljas что есть ~ было духу ~ мочи; во весь дух
▪ hinge vaakuma дышать на ладан; еле-еле ~ едва дышать; быть ~ находиться при последнем издыхании
▪ [kellele] hinge minema брать/взять* ~ забирать/забрать* ~ хватать за душу кого; доходить/дойти* до сердца чьего, кого
▪ [kellele] hinge lõikama затрагивать/затронуть* ~ задевать/задеть* ~ забирать/забрать* за живое кого; [как] нож в сердце кому
▪ hinge kinni pidades затаив дыхание; с замиранием сердца
▪ hinge [tagasi] tõmbama переводить/перевести* дух
▪ [oma] hinge puistama ~ välja valama отводить/отвести* душу; изливать/излить* душу кому
▪ hingelt ~ hinge pealt ära rääkima [kellele] выкладывать/выложить* душу кому; говорить ~ поговорить* по душам с кем
▪ hinge taga olema быть ~ иметь[ся] за душой
▪ [kõike ~ viimast] hinge tagant ära andma отдавать/отдать* всё ~ последнее [что имеется ~ было за душой]
▪ [oma] hinge peale võtma [mida] брать/взять* ~ принимать/принять* на душу ~ на свою душу что
▪ [kelle] hinge rahule jätma оставлять/оставить* в покое кого; пустить* ~ отпустить* душу на покаяние nlj
▪ [kelle] hing valutab душа болит у кого
▪ [kelle] hing on haige душа ~ сердце не на месте у кого; скребёт на душе у кого
▪ [kelle] hinge seest [ära] sööma вытягивать/вытянуть* ~ выматывать/вымотать* [всю] душу из кого, кому; изматывать/измотать* душу кому; изгрызть* душу чью, кого; тянуть душу кого, из кого; сживать/сжить* со света кого
▪ hinge mitte mahtuma не укладываться в голове ~ в сознании кого
▪ hing jääb [kurku ~ rindu] kinni [kellel] [у кого] занимает/займёт* дух; дух захватывает/захватит* ~ занимается/займётся* у кого
▪ hinge põhjas в глубине души
▪ hinge põhjani до глубины души
▪ hinge põhjast от всей души; от глубины души
▪ hinge põhja в глубину души
▪ hing läheb ~ lendab välja [kellel] душа с телом расстаётся у кого
▪ [kelle] hing on väljas ~ õrrel дух вон у кого, из кого madalk
▪ [kellele, kelle] hinge peale käima стоять ~ висеть ~ сидеть над душой чьей, у кого
▪ hinge sisse puhuma ~ ajama ~ saama (1) [kellele] возвращать/возвратить* ~ вернуть* к жизни кого; (2) [millele] вдохнуть* душу ~ жизнь во что; вливать/влить* ~ вносить/внести* новую ~ живую струю во что
▪ [millesse] [oma] hinge panema вкладывать/вложить* [свою] душу во что
▪ [kelle] hinge täis ajama ~ tegema доводить/довести* до белого каления кого
▪ [kelle] hing kargab ~ läheb ~ saab täis [кто] доходит/дойдёт* до белого каления; зло берёт ~ разбирает кого
▪ hinge sees hoidma (1) [kellel] сохранять/сохранить* жизнь кому, чью, кого; (2) [millel] пытаться/попытаться* удержать [что] на плаву
▪ [kelle] hinge vaevama ~ rõhuma лежать [камнем] на душе у кого; отягчать/отягчить* душу чью, кого
▪ kogu ~ kõigest hingest ~ kogu ~ kõige hingega от всей души; всей душой; всею душою; всеми фибрами ~ силами души; всеми печёнками madalk
▪ hinge alla panema ~ võtma ~ viskama ~ pistma ~ keerama (1) [mida] söögi kohta отправлять/отправить* в рот что; заморить червяка ~ червячка madalk; уписывать/уписать* что madalk; уплетать/уплести* что madalk; (2) [mida] joogi kohta закладывать/заложить* ~ заливать/залить* за галстук madalk
▪ hing on [veel] sees [kellel] [в ком] тлеет ~ тлеется ~ тлится [ещё] жизнь; [кто] ещё дышит
▪ [oma] hinge kuradile ~ saatanale müüma продавать/продать* душу чёрту ~ дьяволу ~ сатане
▪ hingi püüdma вербовать души
▪ [oma] hinge [maha] müüma [kellele] продавать/продать* свою душу кому
▪ nagu hing [peen ~ peenike] тонкий, как волосинка
iste+võrkpall
kehalise puudega inimeste võrkpall, mida mängitakse istudes, nii et puusad puudutavad maad kogu mängu ajal
волейбол сидя
jumal s <jumal jumala jumala[t -, jumala[te jumala[id 2>
1. kõrgeim üleloomulik olend v jõud
бог <бога, мн.ч. род. богов м>
■ jumalus
божество <божества, мн.ч. род. божеств, дат. божествам с>
muistsed jumalad древние боги
paganajumalad языческие божества
peajumal бог-властелин, главное божество
päikesejumal бог солнца
sõjajumal бог войны
tulejumal бог огня
jumalaid kummardama поклоняться богам
jumalaid appi hüüdma призывать/призвать* на помощь богов
jumalatele ohverdama жертвовать/пожертвовать* богам
2. ‹ainsuses› ristiusu jumal ka suurtäheliselt
Бог <Бога, зват. Боже м>
■ looja
Создатель <Создателя м>
■ Issand
Господь <, род. Господа, вин. Господа, зват. Господи м>
■ kõigeväeline
Всевышний <Всевышнего м> van, liter,
Вседержитель <Вседержителя м> van, liter
suur jumal великий Боже!
Issand jumal Господи Боже
mu jumal Бог мой
armas jumal, halasta Боже великий ~ праведный, сжалься ~ смилуйся
jumalale lootma надеяться на Бога
end jumala hoolde andma ввериться божьей милости
jumal olgu neile armuline благослови их, Боже, Господь с ними
jumalat eitama отрицать существование Бога, не признавать Бога, не верить в Бога
jumalat teotama хулить Бога, богохульствовать, богохульничать kõnek
jumalast taganema быть богоотступником
jumala nimel paluma Христом Богом ~ Господом Богом ~ именем Бога просить, просить Христа ради
jumalast mahajäetud забытый Богом
kunstnik jumala armust художник милостью божьей
annaks jumal, et kõik hästi läheks дай бог, чтобы всё уладилось
iga jumala päev каждый божий день
jumala ilma imetlema любоваться на мир божий
istub jumala rahus сидит, как ни в чём не бывало
see on jumala õnn, et sa tulid слава богу, что ты пришёл
►
▪ jumal hoia ~ hoidku боже мой, боже упаси* ~ сохрани*, не приведи* ~ не дай* господи ~ бог, избави* бог ~ боже ~ господь ~ господи, сохрани* ~ упаси* бог ~ боже ~ господь ~ господи, помилуй бог
▪ jumal tänatud слава тебе господи, слава богу
▪ jumala pärast ради бога ~ господа, христа ради, христом-богом
▪ jumala vits (1) кара небесная ~ божья; (2) kõnek бог ~ боже [ты] мой, батюшки [мои], мамочки
▪ [oh] jumal küll бог ~ боже ты мой
▪ jumal sinuga [temaga, nendega, teiega] бог ~ Христос с тобой [с ним, с ней, с ними, с вами]
▪ jumal [seda, teda] teab бог ~ господь ~ аллах [его] знает ~ ведает, одному богу известно
▪ jumala eest ей-богу
▪ [nii] et jumal halasta боже упаси* ~ сохрани*
▪ jumala sõrm божий перст, перст свыше, перст судьбы
järel2 adv <järel>
1. ruumiliselt taga, tagapool
позади,
сзади,
следом
läksin ees, koer järel я шёл впереди, собака сзади
poiss vedas käru järel мальчик тащил за собой тележку
2. ajaliselt
затем, потом
poisid hüppasid enne, tüdrukud järel сначала прыгнули мальчики, затем девочки
kell on järel часы отстают
kell on viis minutit järel часы отстают на пять минут
3. arengult, tasemelt tagapool
poiss on õppimises järel мальчик отстаёт в учёбе
4. säilinud, alles
mul on ainult viis krooni järel у меня осталось только пять крон
mul on veel pisut šokolaadi järel у меня осталось ещё немного шоколаду
5. kõnek tulemuseks, tagajärjeks
до кого-чего
näpistas nii et sinised plekid järel он [у]щипнул до синяков
6. keda kusagilt ära viimas, toomas
за кем-чем
tal käis täna auto järel за ним сегодня приезжала машина
kand s <k'and kanna k'anda k'anda, k'anda[de k'anda[sid ~ k'and/u 22>
inimesel; tagumine v alumine osa
пятка <пятки, мн.ч. род. пяток ж> ka tehn,
пята <пяты, мн.ч. им. пяты ж> ka tehn
jalakand пятка
kingakand задник / задок
mastikand mer шпор мачты
sokikand пятка носка
vikatikand пятка косы
lahtise kannaga kingad туфли без задников ~ без задков
kannaga krae стояче-отложной воротник / воротник на стойке
sokile kanda kuduma вязать/связать* пятку носка
kanna all on vill под пяткой волдырь
astus naela kanda он наступил пяткой на гвоздь
►
▪ kand ja varvas (1) на своих двоих; (2) уносить/унести* ноги; навострить* лыжи madalk
▪ kandadele tuld ~ valu andma смазывать/смазать* пятки, давай/дай* бог ноги, пускаться/пуститься* наутёк, навострить* лыжи madalk; задавать/задать* ~ давать/дать* стрекача ~ драла ~ тягу ~ чёсу ~ лататы madalk
▪ nii et kannad välguvad ~ välkusid только пятки сверкают ~ засверкали
▪ kandu näitama [kellele] показывать/показать* пятки ~ спину кому
▪ kanda kinnitama [kus] обосновываться/обосноваться* где; пускать/пустить* корни где
▪ kanda taha panema (1) [kellele] подставлять/подставить* ножку кому; давать/дать* ~ подставлять/подставить* подножку кому; (2) [millele] van протереть* денежкам глаза ~ глазки; приделать* денежкам ножки madalk
▪ kandu välgutama сверкать/засверкать* пятками
▪ kanna peale ~ kannale ~ kandadele astuma ~ käima (1) [kellele] järele jõudma наступать/наступить* на пятки кому; (2) [kellele] korrale kutsuma призывать/призвать* к порядку кого; приструнивать/приструнить* кого; прижимать/прижать* хвост кому madalk
kangesti adv <k'angesti>
väga
очень, сильно, весьма
■ ülimal määral
крайне
■ kõvasti
крепко madalk,
шибко madalk
kangesti tark poiss очень умный мальчик
kangesti naljakas lugu весьма ~ очень забавная история
laps tahtis kangesti koju ребёнку очень хотелось домой
kõht on kangesti tühi я сильно проголодался
ta ehmus kangesti он очень ~ сильно испугался, он крепко ~ шибко перепугался madalk
kangesti kahju, et nii läks очень жаль, что так случилось
kasvatamatu adj <kasvatamatu kasvatamatu kasvatamatu[t -, kasvatamatu[te kasvatamatu[id 1>
невоспитанный <невоспитанная, невоспитанное; невоспитан, невоспитанна, невоспитанно>,
неблаговоспитанный <неблаговоспитанная, неблаговоспитанное; неблаговоспитан, неблаговоспитанна, неблаговоспитанно>,
некультурный <некультурная, некультурное; некультурен, некультурна, некультурно>,
дурно воспитанный
kasvatamatu inimene невоспитанный ~ неблаговоспитанный ~ некультурный человек / невежа
ta oli nii kasvatamatu, et ... он был до того невоспитан, что ...
katkestama v <katkesta[ma katkesta[da katkesta[b katkesta[tud 27>
1. pooleli jätma
прерывать <прерываю, прерываешь> / прервать* <прерву, прервёшь; прервал, прервала, прервало> кого-что
■ lõpetama
прекращать <прекращаю, прекращаешь> / прекратить* <прекращу, прекратишь> что, что делать
■ hetkeks, mõneks ajaks
приостанавливать <приостанавливаю, приостанавливаешь> / приостановить* <приостановлю, приостановишь> кого-что
■ järsult
обрывать <обрываю, обрываешь> / оборвать* <оборву, оборвёшь; оборвал, оборвала, оборвало> что
■ suhteid
разрывать <разрываю, разрываешь> / разорвать* <разорву, разорвёшь; разорвал, разорвала, разорвало> с кем-чем piltl,
порывать <порываю, порываешь> / порвать* <порву, порвёшь; порвал, порвала, порвало> что, с кем-чем piltl
tööd katkestama прерывать/прервать* ~ приостанавливать/приостановить* работу
õpinguid katkestama прерывать/прервать* учёбу
kirjavahetust katkestama прерывать/прервать* ~ прекращать/прекратить* переписку с кем
koostööd katkestama прекращать/прекратить* сотрудничество с кем
suhteid katkestama прерывать/прервать* отношения с кем / рвать/порвать* ~ разрывать/разорвать* [отношения] с кем
rasedust katkestama прерывать/прервать* беременность
voolu katkestama el размыкать/разомкнуть* ток
lapsed katkestasid mängu дети прервали игру
kõnelejat katkestati vahelehüüetega выступающего прерывали возгласами
partii katkestati 33. käigul партия была прервана ~ отложена на 33-ем ходу
kiiruisutaja katkestas [sõidu] конькобежец сошёл с дистанции
aeg-ajalt katkestasid vaikust püssipaugud время от времени тишину прерывали ~ нарушали выстрелы
katkestatud suguühe прерванное совокупление / прерванный половой акт
2. kõnek tugevasti pingutama; pingutamisega tervisele liiga tegema
надрывать <надрываю, надрываешь> / надорвать* <надорву, надорвёшь; надорвал, надорвала, надорвало> кого-что,
надрываться <надрываюсь, надрываешься> / надорваться* <надорвусь, надорвёшься; надорвался, надорвалась, надорвалось>
katkestab veel kotiga kõhu ära надорвёт ещё мешком [свой] живот
ärge niimoodi katkestage, las ma aitan не надрывайтесь, дайте я помогу
hobune katkestab koormat vedada лошадь надрываясь тянет воз
ta on enese raske tööga ära katkestanud он надорван тяжёлой работой
naera nii, et katkesta või kõht naeruga хоть живот ~ животики надорви со смеху madalk
kergesti adv <k'ergesti>
hõlpsasti
легко
■ lihtsasti
просто,
запросто kõnek
■ kiiresti
быстро
kergesti armuv neiu легко влюбляющаяся девушка / влюбчивая девушка kõnek
kergesti arusaadav tekst понятный текст
kergesti juhitav auto легко управляемая машина
kergesti hääldatav häälik удобопроизносимый ~ легкопроизносимый звук
kergesti lahustuv sool легко растворимая соль
kergesti purunevad mänguasjad ломкие ~ хрупкие ~ легко ломающиеся игрушки
kergesti riknev toit скоропортящаяся пища
kergesti seeditav toit легко перевариваемая пища
kergesti solvuv inimene обидчивый ~ легко обижающийся человек
kergesti sulav metall легкоплавкий металл
kergesti süttiv aine легковоспламеняющееся вещество
selle ülesandega saime kergesti hakkama мы легко ~ без усилий ~ без труда справились с этим заданием / мы запросто справились с этим заданием kõnek
poiss leidis endale kergesti sõpru мальчик легко ~ быстро находил себе друзей
sind võib kergesti tüssata тебя можно легко обмануть / тебя можно запросто провести kõnek
sellest harjumusest ei saa nii kergesti lahti от этой привычки так просто не избавишься
täna õnne, et veel nii kergesti pääsesid благодари судьбу, что ты так легко ~ просто отделался kõnek
valge riie määrdub kergesti белая ткань быстро пачкается
liivane pinnas laseb vett kergesti läbi вода хорошо впитывается в песчаную почву
ta jääb kergesti purju он быстро пьянеет
konstateerima v <konstat'eeri[ma konstat'eeri[da konstateeri[b konstateeri[tud 28>
tõsiasjaks tunnistama, sedastama, nentima
констатировать[*] <констатирую, констатируешь> что,
признавать <признаю, признаёшь> / признать* <признаю, признаешь> что,
утверждать <утверждаю, утверждаешь> / утвердить* <утвержу, утвердишь> что,
устанавливать <устанавливаю, устанавливаешь> / установить* <установлю, установишь> что
fakti konstateerima констатировать[*] ~ признавать/признать* факт
arst konstateeris kopsupõletikku врач констатировал воспаление лёгких
tuleb konstateerida, et see on tõepoolest nii придётся ~ надо признаться, что это действительно так
resolutsiooni konstateeriv osa констатирующая часть резолюции
kont s <k'ont kondi k'onti k'onti, k'onti[de k'onti[sid ~ k'ont/e 22>
1. suurem luu
кость <кости, мн.ч. род. костей ж>
■ kehaehitus, luustiku laad
кость <кости sgt ж>
kanakont куриная кость
puusakont kõnek тазовая кость / бедро
ribikont kõnek ребро
supikont суповая кость
kondita liha мясо без костей / мякоть kõnek
tugeva kondiga mees мужчина крепкого телосложения / мужчина крупной кости
peenikese kondiga neiu хрупкая девушка
poiss on suure kondiga мальчик широк костью ~ в кости
koer närib konti собака грызёт ~ гложет кость
kukkusin, aga kondid jäid terveks я упал, но кости остались целы
ringutas nii, et kondid ragisesid он потянулся так, что кости захрустели ~ затрещали
mul valutavad kõik kondid у меня все кости болят / у меня кости ломит kõnek
külm poeb kontidesse мороз ~ холод пробирает до костей
saunaleil tegi kondid pehmeks в бане кости распарились kõnek
tõusin püsti, et veidi konte sirutada я встал, чтобы немного размять ~ расправить кости kõnek
2. kõnek vana, vilets olend
кляча <клячи ж>
►
▪ [oma] konti ~ konte murdma ~ konti vaevama гнуть ~ ломать спину ~ горб
▪ oma konte koristama ~ korjama убираться/убраться* с глаз долой
▪ konti mööda ~ kondi järgi (1) [kellele] под силу кому; по плечу кому; (2) [kellele] по вкусу кому; по нутру кому; по нраву кому
▪ konte hunnikusse panema ~ heitma ~ viskama отправляться/отправиться* на боковую
▪ konti hoidma отлынивать от работы madalk
▪ kont suus ~ hammaste vahel [что] не сходит с языка ~ с уст у кого; [кто] попал на зубок кому
▪ [mis] ei riku ~ ei murra konti [что] костей не ломит
kookus adv adj <k'ookus>
kõveras
горбясь,
сутулясь,
корчась,
сгорбившись,
ссутулившись,
скорчившись
käib pisut kookus он слегка горбится ~ сутулится при ходьбе / он ходит слегка сутулясь ~ горбясь
kiirustas minema, selg kookus сгорбившись ~ ссутулившись, он поспешил уйти
naersime nii et kookus мы корчились от смеха kõnek
kurb adj <k'urb kurva k'urba k'urba, k'urba[de k'urba[sid ~ k'urb/i 22>
nukker
печальный <печальная, печальное; печален, печальна, печально>,
грустный <грустная, грустное; грустен, грустна, грустно, грустны>,
скорбный <скорбная, скорбное; скорбен, скорбна, скорбно>,
прискорбный <прискорбная, прискорбное; прискорбен, прискорбна, прискорбно>
■ raske, armetu, vilets
горестный <горестная, горестное; горестен, горестна, горестно>,
горький <горькая, горькое; горек, горька, горько, горьки; горше, горший>,
жалкий <жалкая, жалкое; жалок, жалка, жалко; жальче, жалчайший>,
плачевный <плачевная, плачевное; плачевен, плачевна, плачевно>,
безотрадный <безотрадная, безотрадное; безотраден, безотрадна, безотрадно>
■ troostitu
унылый <унылая, унылое; уныл, уныла, уныло>
kurb hetk печальная ~ скорбная ~ горестная минута
kurb hääl печальный ~ унылый ~ скорбный голос
kurb ilme печальный ~ опечаленный вид
kurvad kogemused горький опыт
kurb lahkumine горестная ~ горькая разлука / горестное ~ горькое расставание
kurb laul грустная ~ унылая ~ плачевная песня
kurb lugu печальная ~ [при]скорбная ~ грустная история
kurvad mälestused грустные воспоминания
kurvad mõtted грустные мысли
kurb naeratus грустная улыбка
kurb nägu печальное ~ грустное ~ скорбное ~ опечаленное лицо
kurb pilk печальный взгляд
kurb saatus печальная ~ горькая участь ~ доля ~ судьба
kurb sõnum печальная ~ горестная ~ прискорбная весть
kurb sündmus печальное ~ горестное событие
kurb teade огорчительное известие
kurb uudis печальная ~ огорчительная новость
kurb viis грустная мелодия
ta oli kurvas meeleolus он был в грустном настроении / он был грустно настроен
see laul teeb südame kurvaks эта песня наводит грусть ~ вызывает печаль
nii kurb, et tahaks nutta так грустно, что плакать хочется
haigus võttis kurva pöörde болезнь приняла плачевный оборот
maja on üsna kurvas olukorras дом находится в весьма печальном ~ жалком ~ плачевном состоянии
kõmama v <kõma[ma kõma[da kõma[b kõma[tud 27>
kõmisema
грохотать <-, грохочет>,
греметь <-, гремит>,
рокотать <-, рокочет>,
громыхать <-, громыхает> kõnek,
бухать <-, бухает> kõnek,
трахать <-, трахает> kõnek
■ kumedalt kajama
раскатываться <-, раскатывается>
kahurid kõmasid грохотали пушки
kõu kõmab гром грохочет ~ гремит ~ рокочет
kõmasid paugud гремели выстрелы
trepikoda kõmas sammudest шаги гулко отдавались в подъезде
naeris nii, et tuba kõmas его смех гремел ~ гулко отдавался в комнате
sõnad kõmasid üle väljaku слова гулко ~ раскатисто пронеслись ~ разнеслись по площади
kõmatama v <kõmata[ma kõmata[da kõmata[b kõmata[tud 27>
kärgatama
прогреметь* <-, прогремит>,
прогрохотать* <-, прогрохочет> kõnek,
прогромыхать* <-, прогромыхает> kõnek,
грохнуть* <однокр.-, грохнет> kõnek,
громыхнуть* <однокр.-, громыхнёт> kõnek,
бухнуть* <однокр.-, бухнет> kõnek,
трахнуть* <-, трахнет> kõnek,
тарарахнуть* <однокр.-, тарарахнет> kõnek
kõmatas kogupauk прогремел залп / грохнул залп kõnek
kõmatasid lasud грохнули ~ трахнули выстрелы kõnek
lõi vastu lauda, nii et kõmatas он грохнул по столу kõnek
uks läks kõmatades kinni дверь с грохотом захлопнулась
kõrv s <k'õrv kõrva k'õrva k'õrva, k'õrva[de k'õrva[sid ~ k'õrv/u 22>
1. kuulmiselund
ухо <уха, мн.ч. им. уши, род. ушей с>
parem kõrv правое ухо
väikesed kõrvad маленькие уши
peast eemale hoidvad kõrvad оттопыренные уши kõnek
keskkõrv anat среднее ухо
sisekõrv anat внутреннее ухо
väliskõrv anat наружное ухо
kõrv valutab ухо болит
kõrv jookseb mäda ~ kõrvast tuleb mäda ухо гноится / из уха идёт гной
ta on ühest kõrvast kurt он глух на одно ухо
ma ei kuule ühest kõrvast я не слышу на одно ухо
vanamehe kõrvad ei kuule enam hästi старик глуховат ~ плохо слышит / старик туг на ухо kõnek
sosistas talle midagi kõrva он шепнул ему что-то на ухо
sai vastu kõrvu он получил пощёчину / он получил оплеуху madalk
tüdrukul olid kõrvarõngad kõrvas у девушки в ушах были серьги ~ серёжки
pani vatitropid kõrva он заткнул уши ватой
müts on teise kõrva peal шапка сдвинута на одно ухо / шапка набекрень kõnek
naersid nii, et suu kõrvuni они смеялись во весь рот ~ от уха до уха kõnek
tõstis tervitamisel käe kõrva äärde он приветствовал, приложив руку к козырьку / он откозырял ~ откозырнул kõnek
pani pliiatsi kõrva taha он заложил карандаш за ухо
surus kõrva vastu lukuauku он приложил ухо к замочной скважине / он прижался ухом к замочной скважине
hobune lingutab kõrvu лошадь дёргает ~ водит ~ стрижёт ушами
koer ajas kõrvad kikki ~ kikitas kõrvu собака навострила уши ~ насторожилась
tuul tõmbas kõrvust läbi уши продуло кому / в уши надуло кому kõnek
nohuga oli üks kõrv lukus от насморка одно ухо заложило kõnek
kõrvus kohiseb в ушах гудит ~ шумит ~ звенит
see jutt pole sinu kõrvade jaoks этот разговор не для твоих ушей
ta kõrvad jäid mu palvetele kurdiks он был ~ остался глух к моим просьбам / он не внимал моим просьбам kõrgst
seintel on kõrvad piltl и у стен есть уши
2. kuulmine
ухо <уха sgt с>,
слух <слуха sgt м>
tal on hea[d] terav[ad] kõrv[ad] у него чуткое ухо ~ чуткий ~ острый слух
tal ei ole muusikalist kõrva у него нет музыкального слуха
3. sang, käepide
ухо <уха, мн.ч. им. уши, род. ушей с>,
ушко <ушка с>
poti kõrvad уши ~ ручки кастрюли
kõrvata kruus кружка без ручки ~ без ушка
4. peakatte osa
ухо <уха, мн.ч. им. уши, род. ушей с>,
наушник <наушника м>
laskis mütsi kõrvad alla он опустил уши ~ наушники шапки
►
▪ kõrva taha panema ~ kirjutama [mida] зарубить* [себе] на носу ~ на лбу что; мотать/намотать* [себе] на ус что; брать/взять* на заметку ~ на примету ~ на карандаш что
▪ [kelle] kõrva ~ kõrvu puutuma ~ ulatuma ~ jõudma доходить/дойти* [до чьих] ушей
▪ [kelle] kõrvad ajavad pilli в ушах звенит у кого
▪ oma kõrvu mitte uskuma не верить/не поверить* своим ушам
▪ [kellele] kõrva puhuma дуть/надуть* ~ петь/напеть* в уши кому
▪ kõrvust mööda laskma [mida] пропускать/пропустить* мимо ушей что
▪ [kelle, kellele] kõrvu ~ kõrva lõikama ~ [kelle, kellele] kõrvadele hakkama резать [чьё] ухо; резать [чей] слух; драть [чьё] ухо madalk
▪ oma kõrvaga kuulma [mida] слышать/услышать* собственными ~ своими ушами что
▪ [kelle, kellel] kõrvad jooksevad virtsavett vulg уши вянут у кого
▪ kõrvu kikki ajama ~ kikitama ~ teritama настораживать/насторожить* ~ навострить* уши ~ слух; превращаться/превратиться* в слух
▪ kõrvu kikkis hoidma держать ухо востро
▪ kõrvu lahti hoidma держать ушки на макушке
▪ kõrv[ad] kikkis ~ kikkis kõrvu навострив ~ насторожив уши; во все уши
▪ [kelle, kellel] kõrvu kuumaks ~ tuliseks tegema ~ kütma ~ kõrvu üles lööma драть/выдрать* ~ отодрать* ~ натрепать* ~ надрать* ~ нарвать* уши кому madalk
▪ kõrvu pea alla panema сыграть* в долгий ящик; протянуть* ноги
▪ [kuulama] nii et kõrvad liiguvad [слушать] во все уши
▪ [kelle] kõrvad liiguvad [кто] польщён чем; [что] ласкает [чей] слух
▪ kõrvu longu ~ lonti laskma вешать/повесить* нос [на квинту]; вешать/повесить* голову
▪ kus [kelle] kõrvad olid где [чьи] уши были
▪ [nagu] kõrvust tõstetud [как] на седьмом небе
▪ [kelle] kõrvu pihku võtma намять* холку кому madalk
kõrvetama v <kõrveta[ma kõrveta[da kõrveta[b kõrveta[tud 27>
1. kergelt põletama, ka päikese, nõgeste vm kohta
жечь <жгу, жжёшь, жгут; жёг, жгла> / сжечь* <сожгу, сожжёшь, сожгут; сжёг, сожгла> кого-что ka piltl,
жечься <-, жжётся, жгутся; жёгся, жглась>,
обжигать <обжигаю, обжигаешь> / обжечь* <обожгу, обожжёшь, обожгут; обжёг, обожгла> кого-что, кому что
■ auruga, keeva veega
шпарить <шпарю, шпаришь> / ошпарить* <ошпарю, ошпаришь> кого-что
■ ennast
обжигаться <обжигаюсь, обжигаешься> / обжечься* <обожгусь, обожжёшься, обожгутся; обжёгся, обожглась> чем, обо что, на чём kõnek, ka piltl,
ожигаться <ожигаюсь, ожигаешься> / ожечься* <ожгусь, ожжёшься, ожгутся; ожёгся, ожглась> чем, обо что, на чём kõnek, ka piltl,
жечься <жгусь, жжёшься, жгутся; жёгся, жглась> / обжечься* <обожгусь, обожжёшься, обожгутся; обжёгся, обожглась> чем, обо что, на чём kõnek, ka piltl,
шпариться <шпарюсь, шпаришься> / ошпариться* <ошпарюсь, ошпаришься> чем kõnek
■ praadimisel, küpsetamisel
жарить <жарю, жаришь> что
■ päikese kohta
палить <-, палит>,
печь <-, печёт; пекло>,
жарить <-, жарит> kõnek
ahi on nii kuum, et kõrvetab печь такая раскалённая, что жжёт[ся]
kuum supp kõrvetas mul keele ära горячий суп обжёг мне язык / я обжёг ~ ожёг себе горячим супом язык
põlev tikk kõrvetas sõrmi горящая спичка обжигала пальцы
kuum aur kõrvetas käsi горячий пар обжигал руки / руки обжигало горячим паром
kõrvetasin end kuuma veega ära я обжёгся горячей водой / я ошпарился горячей водой kõnek
kõrvetas pudru põhja у него каша пригорела
vanamees kõrvetab mahorkat kõnek старик смолит махорку
päike kõrvetas villid selga на сожжённой солнцем спине появились волдыри / от палящего солнца на спине появились волдыри
päike kõrvetas lagipähe солнце пекло ~ жгло прямо в голову
küll alles kõrvetab, vist tuleb äikest! ну и жарит, наверно к грозе ~ наверно будет гроза! kõnek
suvekuumus on rohu ära kõrvetanud летний зной спалил ~ сжёг траву
nõges kõrvetas käed kupla крапива обожгла руки до волдырей
pipar kõrvetab suud перец жжёт ~ щиплет рот
soolane vesi kõrvetas silmi солёная вода щипала глаза
mul kõrvetab sees у меня жжёт внутри
külm kõrvetas nägu холод ~ мороз жёг лицо
kõrvetav kuumus палящая жара / палящий зной
kõrvetav pakane жгучий мороз
kõrvetav valu жгучая боль
kõrvetav hirm жгучий страх
kõrvetav viha жгучая ненависть / жгучий гнев
2. kõnek lööma, virutama
огревать <огреваю, огреваешь> / огреть* <огрею, огреешь> кого, чем, по чему madalk
■ sõnadega: nähvama, kähvama
жалить <жалю, жалишь> / ужалить* <ужалю, ужалишь> кого-что kõnek
■ tulistama, laskma
палить <палю, палишь> / выпалить* <выпалю, выпалишь> из чего, по кому-чему kõnek
■ kiiresti liikuma
жарить <жарю, жаришь> madalk,
шпарить <шпарю, шпаришь> madalk
kõrvetas vitsaga üle selja он огрел [кого] прутиком по спине madalk
kõrvetas varastele püssist paar pauku järele он выпалил [из ружья] несколько выстрелов ворам вслед kõnek
kõrvetasin otsekohe siia я сразу пришпарил сюда madalk
kõrveta siit minema! жарь ~ шпарь отсюда! madalk
kõvasti adv <kõvasti>
1. tugevasti, kindlalt
крепко,
туго,
плотно,
наглухо,
прочно
topi praod kõvasti kinni заделай ~ заткни плотно ~ наглухо щели
kotisuu on kõvasti kinni мешок крепко ~ туго ~ плотно завязан
sidus paki kõvasti kinni он туго ~ крепко завязал пакет
tal olid huuled kõvasti kokku surutud губы у него были плотно сжаты
2. jõuliselt, jõuga, tugevasti
сильно,
крепко
surus kõvasti mu kätt он крепко пожал мне руку
hoidis vastasest kõvasti kinni он крепко ~ цепко держался за противника
virutas ukse kõvasti kinni он [сильно] захлопнул дверь
sikuta kõvasti, kõigest jõust! тяни сильнее, сколько есть сил!
tõukas nii kõvasti, et teine kukkus maha он так сильно толкнул, что тот упал
3. järeleandmatult, kindlalt; visalt
твёрдо,
упорно,
сильно
■ rangelt, karmilt
строго
seisab kõvasti oma õiguste eest он твёрдо отстаивает свои права
vaenlane pani kõvasti vastu неприятель упорно ~ сильно сопротивлялся
suitsetamine oli kõvasti keelatud курить строго воспрещалось
4. valjusti
громко
ära räägi nii kõvasti! не говори так громко!
räägi kõvemini! говори громче!
laps puhkes kõvasti nutma ребёнок громко заплакал
raadio mängib liiga kõvasti радио играет слишком громко
5. kõnek palju, rohkesti
изрядно,
навалом,
полно,
полным-полно,
видимо-невидимо,
не счесть,
не перечесть,
уйма кого-чего,
масса кого-чего
loomi on siinkandis kõvasti зверей в этих краях уйма ~ не счесть ~ не перечесть
tänavu on kõvasti seeni грибов в этом году уйма ~ хоть отбавляй ~ видимо-невидимо
vesi jões on kõvasti tõusnud воды в реке сильно прибавилось
rahvast tuli kõvasti kokku народу собралось видимо-невидимо / собралась уйма ~ масса народу
toitu tuleb kõvasti kaasa võtta продуктов надо взять с собой много ~ в большом количестве
raske töö puhul peab kõvasti sööma при тяжёлой работе следует плотно ~ основательно питаться
mehed olid kõvasti [viina] võtnud мужики здорово ~ изрядно поддали madalk
kella seitsmeni on veel kõvasti aega до семи часов ещё уйма времени
öösel on kõvasti vihma sadanud ночью прошёл сильный дождь
tal on kõvasti tööd у него уйма работы / у него работы хоть отбавляй
6. kõnek väga, kangesti
сильно,
порядком,
очень,
усиленно,
изрядно,
здорово
■ tugevasti
крепко
ehmusin kõvasti я сильно ~ очень испугался
ta oli kõvasti väsinud он изрядно ~ порядком устал
kahtlen selles kõvasti я в этом сильно ~ очень сомневаюсь
sain kõvasti külmetada я здорово ~ порядком промёрз
mees on kõvasti habemesse kasvanud мужчина сильно оброс бородой
ta sai kõvasti klobida его порядком избили / его здорово поколотили madalk
laps magas kõvasti ребёнок крепко спал
rong on rahvast kõvasti täis поезд набит битком
kõht on kõvasti täis [кто] наелся до отвала
tal on oma nelikümmend kõvasti turjal ему добрых сорок лет
see maksab oma sada krooni kõvasti это стоит добрых сто крон
poisid lõid tüdrukule kõvasti külge парни здорово приударяли за девушкой / у девушки не было отбоя ~ отбою от женихов
kärin s adj <kärin kärina kärina[t -, kärina[te kärina[id 2>
1. s tärin, ragin
треск <треска sgt м>,
скрежет <скрежета sgt м>
■ mürin
грохот <грохота sgt м>
kärinat tegema трещать / скрежетать / грохотать
kadakas põles kärinal ~ kärinaga потрескивая горел можжевельник
kuiv kuusk võttis kärinal tuld с треском загорелась сухая ель
mantel rebenes kärinal ~ kärinaga пальто с треском разорвалось
läks isaga kärinal vaidlema он вступил с отцом в ожесточённый спор / он заспорил с отцом так, что аж небу жарко стало kõnek
läksime kärinal riidu мы вступили в горячую перебранку ~ перепалку
hakkasin talle kärinal vastu я стал ему яростно возражать
nuuskas kärinal nina он громко высморкался
2. adj kõnek käre, kergesti ägestuv
горячий <горячая, горячее; горяч, горяча, горячо> piltl,
запальчивый <запальчивая, запальчивое; запальчив, запальчива, запальчиво>,
вспыльчивый <вспыльчивая, вспыльчивое; вспыльчив, вспыльчива, вспыльчиво>
ära ole nii kärin! да подожди, не кипятись ~ не будь таким запальчивым!
►
▪ nagu ~ mis kärin ~ nii et kärin taga [аж] небу жарко; на полную ~ на всю катушку; полным ходом; с шумом и треском
kärisema v <kärise[ma kärise[da kärise[b kärise[tud 27>
1. katki
трещать <-, трещит>,
треснуть* <-, треснет>
■ rebenema
рваться <-, рвётся; рвался, рвалась, рвалось> / разорваться* <-, разорвётся; разорвался, разорвалась, разорвалось> ka piltl,
разрываться <-, разрывается> / разорваться* <-, разорвётся; разорвался, разорвалась, разорвалось> ka piltl
■ suhete kohta
рваться <-, рвётся; рвался, рвалась, рвалось> / порваться* <-, порвётся; порвался, порвалась, порвалось>,
порываться <-, порывается> / порваться* <-, порвётся; порвался, порвалась, порвалось>
riided on mitmest kohast katki kärisenud одежда во многих местах разорвалась ~ разорвана
pintsak kärises õmblustest пиджак трещал по швам
haav kärises lahti рана раскрылась
2. ragisema
хрипеть <хриплю, хрипишь>,
скрипеть <скриплю, скрипишь>
■ tärisema
трещать <-, трещит>,
дребезжать <-, дребезжит>
hääl käriseb külmetusest голос хрипит от простуды
kadakas põles kärisedes потрескивая ~ с треском горел можжевельник
3. õiendama, käredalt rääkima
шуметь <шумлю, шумишь> kõnek,
базарить <базарю, базаришь> kõnek
käriseb iga asja peale шумит по всякому поводу kõnek
►
▪ [nii] mis ~ et käriseb (1) täie hooga с шумом и треском; полным ходом; [аж] небу жарко; на полную катушку; (2) rohkesti, kõvasti будь здоров madalk
küll1 adv <k'üll>
1. väidet rõhutav
да [же],
ведь
istu rahulikult, küll mina lähen сиди спокойно, да пойду я
ole mureta, küll me saame hakkama не беспокойся, да справимся же мы
küll ta tuleb да придёт [же] он
küll ma ta üles leian да найду [же] я его
küll näed, ta peab sõna вот увидишь, он сдержит слово
2. vastust kinnitav
да
Te olete vist arst? -- Seda küll. Вы кажется врач? -- Да.
Kas see on direktor? -- Vist küll. Это директор? -- Кажется да.
3. igatahes, tõepoolest
действительно,
точно kõnek
nüüd olen küll ära eksinud вот уж теперь я точно заблудился kõnek
sellest on küll juba paar nädalat möödas с тех пор уже действительно прошло две недели
siin küll kilogrammi ei ole здесь килограмма точно нет ~ не будет kõnek
4. vastanduse puhul
хотя ... но,
но,
однако
siin on küll rahulik, kuid igav хотя здесь спокойно, но всё же скучно
5. arvamuse v tundetooni rõhutamisel
imelik küll, kuhu ta nii kauaks jääb странно, почему же его так долго нет
kurb küll, aga nii see on печально, но так оно и есть
vaevalt küll ta enam tuleb! вряд ли он ещё придёт
6. kõhkluse, imestuse, nõutuse puhul
и
mis sind küll siia tõi? и что тебя привело сюда?
mis meid küll seal ootab? и что нас там ожидает?
miks ta küll nõnda kardab? и почему он так боится?
kes küll võis arvata, et nii läheb! и кто [бы] мог подумать, что так пойдёт!
mis sa temas küll leidsid? и что ты в нём нашла?
7. hüüatustes
ох,
ах,
ой,
ну и kõnek
küll on tore, et sa tulid! ой, как хорошо, что ты пришёл!
no küll ikka ütles vägevasti! ну и сказал! kõnek
kuidas küll tahaks reisida! ох, как хочется путешествовать!
küll on aga palju inimesi! ну и народу! kõnek
8. kahtluse puhul
так и,
так уж и kõnek,
прямо-таки kõnek
küll ta sul tuleb! так он и придёт! / так он тебе и придёт! kõnek
usun ma küll sinu lubadust! так я и поверю твоему обещанию / прямо-таки поверю твоему обещанию kõnek
9. küllalt, piisavalt
достаточно,
довольно,
вдоволь,
вволю kõnek
kõike oli küll всего было вдоволь
koiduni on veel aega küll до зари ещё много времени
siin on ruumi küll здесь места достаточно
küll, ära mulle rohkem suppi tõsta! хватит, больше мне супа не наливай!
10. sidesõnalaadselt
и ... и
mindi küll üksikult, küll hulgakesi шли и поодиночке, и вместе
lakkamata adv
pidevalt, nii, et vahet, katkestust sisse ei tule
беспрерывно,
неустанно
mõni neist ainult viriseb lakkamata кто-то беспрерывно ворчит
palvetage lakkamata! молитесь неустанно!
lapse+lukk; laste+lukk
lukk vm seadeldis, mis lukustab midagi nii, et väike laps seda avada ei saa (nt aknal, pesumasinal); (tarkvaralise vahendi kohta, millega lapsevanem saab reguleerida laste internetikasutust, telerivaatamist vm)
детский замок
pani külmkapile lapseluku peale установил на холодильник детский замок
laskma v <l'ask[ma l'as[ta lase[b l'as[tud, l'ask[is ~ las[i l'as[ke 34>
1. lubama
позволять <позволяю, позволяешь> / позволить* <позволю, позволишь> что, кому-чему, что делать, что сделать,
разрешать <разрешаю, разрешаешь> / разрешить* <разрешу, разрешишь> что, что делать, что сделать,
пускать <пускаю, пускаешь> / пустить* <пущу, пустишь> кого-что,
давать <даю, даёшь> / дать* <дам, дашь; дал, дала, дало> кому-чему, что делать, что сделать
■ kuhugi; mingisse seisundisse
отпускать <отпускаю, отпускаешь> / отпустить* <отпущу, отпустишь> кого-что,
допускать <допускаю, допускаешь> / допустить* <допущу, допустишь> кого-что, к кому-чему, до кого-чего
lase mind ~ mul tõusta разреши ~ позволь мне встать
ärge laske tal midagi rasket tõsta не разрешайте ~ не позволяйте ~ не давайте ему поднимать ничего тяжёлого
tal ei lastud rääkida ему не давали говорить
sa ei lase teisi magada ты не даёшь другим спать
kes mind sinna laseb! кто меня туда пустит!
lase mind rahulikult istuda дай ~ позволь мне спокойно посидеть
töö ei lase hinge tõmmata работа не даёт ~ не позволяет передохнуть
lase ma proovin ka дай, я тоже попробую
vangid lasti vabaks заключённых отпустили на волю ~ освободили
ma ei lase sind kuhugi я не [от]пущу тебя никуда
lehmad lasti laudast karjamaale коров выпустили из хлева на пастбище
lasksime takso minema мы отпустили такси
laseme värsket õhku sisse проветрим комнату
tema kohta on igasuguseid kuuldusi lendu lastud о нём распущены разные слухи
see asi laseb end paremini korraldada это дело можно уладить лучше
ära lase välja paista, et oled pettunud не подавай ~ не показывай виду, что ты разочарован
haige juurde ei lastud kedagi к больному никого не [до]пускали ~ не разрешали
laskis lihased lõdvaks он расслабил мышцы
põllud on käest ära lastud поля запущены ~ запустили
2. langetama
опускать <опускаю, опускаешь> / опустить* <опущу, опустишь> кого-что, на кого-что, во что,
спускать <спускаю, спускаешь> / спустить* <спущу, спустишь> кого-что, куда
poiss laskis ämbri kaevu мальчик опустил ведро в колодец
kirst lasti hauda гроб опустили в могилу
päästepaadid lasti vette спасательные лодки спустили на воду
laskis süüdlaslikult pea norgu он виновато опустил голову
lase voodisse pikali приляг на кровать
laskis rinnuli letile он прислонился к прилавку / он опёрся на прилавок
3. voolama panema, jooksetama
пускать <пускаю, пускаешь> / пустить* <пущу, пустишь> что, откуда, из чего
■ teatud kogust; suurt hulka
напускать <напускаю, напускаешь> / напустить* <напущу, напустишь> что, чего, куда
kraanist vett laskma пускать/пустить* воду из крана
vett ~ kust laskma kõnek испускать/испустить* мочу / мочиться
lase vett potti налей ~ напусти воды в кастрюлю
lase vann kuuma vett täis наполни ванну горячей водой
vili lasti kottidest salve зерно высыпали из мешков в закром
jahu lasti läbi sõela муку просеяли ~ пропустили через сито
laps laskis pissi voodisse kõnek ребёнок обмочил постель kõnek / ребёнок описал постель madalk
poiss on püksid täis lasknud kõnek мальчик обмочился kõnek / мальчик обкакался ~ обделался madalk
4. heli, häält tekitama
vilet laskma свистеть / посвистывать
kass laseb nurru кот мурлычет / кот мурлыкает kõnek
laseb laulu он напевает песню
muusikat lasti plaatidelt музыку играли с пластинок
koer laskis kuuldavale kaebliku ulu собака испустила жалобный вой
ta laseb juba ladusasti saksa keelt он уже довольно свободно говорит по-немецки
5. tegema, sooritama
делать <делаю, делаешь> / сделать* <сделаю, сделаешь> что
kukerpalli laskma кувыркаться / кувыркнуться*
sõrmedega nipsu laskma щёлкать ~ щёлкнуть* пальцами
tuttav töö, lase või pimesi знакомая работа, делай хоть вслепую
lase puuriga auk sisse kõnek просверли дырку
mis viga õmblusmasinal lasta на швейной машинке только и строчи kõnek
6. kiiresti liikuma v toimetama
сновать <сную, снуёшь> где
perenaine laseb toa ja köögi vahet хозяйка бегает ~ снуёт из комнаты на кухню ~ в кухню
päev läbi lasksime kauplusi mööda целый день мы сновали по магазинам
laseb nagu orav rattas вертится как белка в колесе
laseb suvi läbi palja jalu бегает всё лето босиком
hobused lasksid sörki лошади бежали рысцой ~ мелкой рысью / лошади трусили kõnek
7. midagi teha paluma v käskima
õpetaja laseb õpilastel luuletusi pähe õppida учительница задаёт ученикам стихотворения наизусть
laskis endale uue ülikonna õmmelda он заказал себе новый костюм
laskis end mehest lahutada она развелась с мужем
laskis nad vangi panna он посадил их в тюрьму
tädi laseb teid kõiki tervitada тётя шлёт вам всем привет ~ просит передать вам всем привет
las ta võtab mulle ka pileti пусть он возьмёт ~ купит мне тоже билет
8. tulistama
стрелять <стреляю, стреляешь> кого, в кого-что, по кому-чему, из чего,
выстрелить* <выстрелю, выстрелишь> в кого-что, из чего
püssi laskma стрелять ~ выстрелить* из ружья
vibu laskma стрелять из лука
vintpüssiga laskma стрелять ~ выстрелить* из винтовки
püssist kuuli laskma выстрелить* из ружья пулю
märki laskma стрелять по мишени
pihta laskma попадать/попасть* в цель
parte laskma стрелять уток
silda õhku laskma взрывать/взорвать* мост
sihib ja laseb целится и стреляет
seisa, või ma lasen! стой, стрелять буду!
laskis hoiatuspaugu õhku он сделал предупредительный выстрел в воздух
laskis endale kuuli pähe он пустил себе пулю в лоб kõnek
öösel lasti värvilisi rakette ночью пускали разноцветные ракеты
vigaseks lastud põder искалеченный пулей олень
►
▪ [nii] et lase [aga] olla что будь здоров
▪ lase käia валяй[те] madalk
▪ nagu lastud vares как общипанная курица
leppima v <l'eppi[ma l'eppi[da lepi[b lepi[tud 28>
1. rahul olema
мириться <мирюсь, миришься> / примириться* <примирюсь, примиришься> с чем,
примиряться <примиряюсь, примиряешься> / примириться* <примирюсь, примиришься> с чем,
смиряться <смиряюсь, смиряешься> / смириться* <смирюсь, смиришься> с чем, перед чем
■ rahulduma
удовлетворяться <удовлетворяюсь, удовлетворяешься> / удовлетвориться* <удовлетворюсь, удовлетворишься> чем,
довольствоваться <довольствуюсь, довольствуешься> / удовольствоваться* <удовольствуюсь, удовольствуешься> чем
■ piirduma
ограничиваться <ограничиваюсь, ограничиваешься> / ограничиться* <ограничусь, ограничишься> чем
■ ebameeldivaga
стерпеться* <стерплюсь, стерпишься> с чем kõnek
■ alistuma
покоряться <покоряюсь, покоряешься> / покориться* <покорюсь, покоришься> чему
lepi sellega, mis on мирись с тем, что есть
lepib vähesega он довольствуется ~ удовлетворяется малым
pidi oma saatusega leppima ему пришлось смириться со своей судьбой ~ покориться своей судьбе ~ своей участи
ma ei suuda selle mõttega leppida я не могу примириться ~ смириться с этой мыслью
must sõstar ei lepi liivamaaga чёрной смородине не подходит ~ не годится песчаная почва
2. lepitust tegema
мириться <мирюсь, миришься> / помириться* <помирюсь, помиришься> с кем-чем
vahel tülitseme, siis jälle lepime иногда мы ссоримся, потом опять миримся
tulin sinuga leppima я пришёл с тобой мириться
leppisime temaga ära мы [с ним] помирились
3. kokku
договариваться <договариваюсь, договариваешься> / договориться* <договорюсь, договоришься> о чём, что делать, что сделать, с кем-чем,
уславливаться <уславливаюсь, уславливаешься> / условиться* <условлюсь, условишься> о чём, с кем-чем,
условливаться <условливаюсь, условливаешься> / условиться* <условлюсь, условишься> о чём, с кем-чем
lepime nii, et kohtume homme договоримся ~ условимся так, что завтра встретимся
koosoleku aeg on meil kokku lepitud мы уже условились ~ договорились о времени проведения собрания
4. kõnek kihla vedama
держать пари с кем, на что,
биться/побиться* об заклад с кем,
спорить <спорю, споришь> / поспорить* <поспорю, поспоришь> с кем, на что kõnek
lepime, et söön 20 õuna korraga ära! спорим, что съем двадцать яблок зараз!
mille peale lepime? на что [по]спорим?
lookas adv adj <l'ookas>
дугой,
согнувшись,
изогнувшись[дугой],
перегнувшись[дугой],
согнувшийся[дугой],
изогнувшийся[дугой],
согнутый[дугой],
изогнутый[дугой]
pilliroog on tuule käes lookas тростник ~ камыш гнётся на ветру
riiul on raamatutest lookas полка перегнулась ~ гнётся под тяжестью книг
oksad õunu nii täis, et maani lookas яблок так много, что ветки гнутся до земли
peolaud toitudest lookas piltl праздничный стол ломится от яств
lookas kulmud брови дугой
lookas õngeritv удилище, изогнутое дугой
lootos+asend; lootose+asend
sirge seljaga istumisasend, kus jalad on ristamisi nii, et labajalad toetuvad reitele (nt joogas)
поза лотоса
loppuma v <l'oppu[ma l'oppu[da l'oppu[b l'oppu[tud 27>
1. maha loksuma
расплёскиваться <-, расплёскивается> / расплескаться* <-, расплещется, расплескается>
■ üle ääre
выплёскиваться <-, выплёскивается> / выплеснуться* <-, выплеснется>,
выплёскиваться <-, выплёскивается> / выплескаться* <-, выплещется, выплескается> из чего
kohvi loppus maha кофе расплескался
vett loppus üle pange ääre из ведра выплеснулось немного воды
2. vappuma
трястись <-, трясётся; трясся, тряслась>
naeris nii, et lott lõua all loppus он смеялся так, что отвислый подбородок трясся kõnek
lott2 s <l'ott loti l'otti l'otti, l'otti[de l'otti[sid ~ l'ott/e 22>
1. inimesel
двойной подбородок,
отвислый подбородок kõnek
tal on lott lõua all у него двойной подбородок
laulab nii, et lott võdiseb поёт так, что [двойной] подбородок трясётся
2. lindudel
борода <бороды, вин. бороду, мн.ч. им. бороды, род. бород, дат. бородам ж>,
бородка <бородки, мн.ч. род. бородок ж>,
серёжка <серёжки, мн.ч. род. серёжек ж> kõnek
►
▪ lotti täis tõmbama ~ võtma наклюкаться* madalk
lugu s <lugu l'oo lugu l'ukku, lugu[de lugu[sid 18>
1. juhtum, sündmus
история <истории ж>,
дело <дела, мн.ч. им. дела с>
■ jutt
рассказ <рассказа м>,
сказ <сказа м>
■ kirjutis
статья <статьи, мн.ч. род. статей ж>
naljakas lugu смешная ~ забавная история
kurb lugu печальная ~ грустная история / печальный ~ грустный рассказ
tume ~ segane lugu тёмная ~ запутанная история / тёмное ~ нечистое ~ непонятное дело
väljamõeldud lugu выдуманная история
ajalehelugu газетная статья / статья в газете
armulugu любовная история / любовный роман
haiguslugu история болезни
jahi[mehe]lugu охотничья история / охотничий рассказ
tondilugu рассказ о привидениях
temaga juhtub igasuguseid lugusid с ним случаются ~ приключаются разные истории
rääkis lugusid nõidadest он рассказывал [истории] о колдунах
tema lugusid on ajakirjades ilmunud его рассказы ~ статьи публиковались в журналах
kirjaniku lood loomadest рассказы писателя о животных
2. ‹liitsõna järelosana› ajalugu
история <истории sgt ж>
arhitektuurilugu история архитектуры
kirjanduslugu история литературы
kultuurilugu история культуры / культурология
teaduslugu науковедение
3. eepose laul, peatükk
песнь <песни, мн.ч. род. песней ж>,
глава <главы, мн.ч. им. главы ж>
eepos koosneb kahekümnest loost эпос состоит из двадцати песней ~ глав
4. kõnek rahvalik pilli-, tantsu-
наигрыш <наигрыша, мн.ч. род. наигрышей м>
■ muusikapala
пьеса <пьесы ж>
■ lauluviis
напев <напева м>,
мелодия <мелодии ж>
džässilugu джазовая мелодия
kandlelugu наигрыш ~ пьеса для каннеля ~ для исполнения на каннеле
tantsulugu танцевальная пьеса / плясовой наигрыш
mängi üks lugu [pilli] сыграй что-нибудь [на музыкальном инструменте]
orkester alustas uut lugu оркестр стал играть новую пьесу ~ начал новую мелодию
5. olukord, asjade seis
дело <дела, мн.ч. им. дела с>,
история <истории ж> kõnek,
штука <штуки ж> kõnek,
штукенция <штукенции ж> kõnek,
штучка <штучки, мн.ч. род. штучек ж> kõnek
hull lugu страшное дело / страшная ~ ужасная история kõnek
täbar lugu скверная история kõnek
ah nii on lood! так, значит, обстоят дела! kõnek
küll on lugu! ну и дела! / вот так история! kõnek / вот так штука ~ штукенция! kõnek
lood ja laulud дела / делишки kõnek
see on hoopis teine lugu это совсем другое дело / это совсем другая история kõnek
lugu on nüüd nii, et homme sõidame дела обстоят так, что завтра едем ~ выезжаем
kordub vana lugu повторяется старая ~ одна и та же история kõnek
6. kõnek tükk
штука <штуки ж>
■ puhk, kord
раз <раза, разу, мн.ч. им. разы, род. раз, дат. разам м>
iga lugu karussellil maksis viis senti каждое катание на карусели стоило пять центов
►
▪ ja kogu lugu и делу конец; вот [тебе] и весь сказ; и дело с концом
▪ lugu olema иметь значение ~ важность; быть существенным
▪ lugu pidama [kellest/millest] уважать кого-что
luiskama v <l'uiska[ma luisa[ta l'uiska[b luisa[tud 29>
1. ihuma, teritama
точить <точу, точишь> / наточить* <наточу, наточишь> что
luiskab vikatit он точит косу
2. valetama
лгать <лгу, лжёшь; лгал, лгала, лгало> / солгать* <солгу, солжёшь; солгал, солгала, солгало> что,
врать <вру, врёшь; врал, врала, врало> / соврать* <совру, соврёшь; соврал, соврала, соврало> что kõnek,
брехать <брешу, брешешь> / сбрехать* <сбрешу, сбрешешь> что madalk,
заливать <заливаю, заливаешь> что, о ком-чём kõnek
■ kokku
налгать* <налгу, налжёшь; налгал, налгала, налгало> что, чего, о ком-чём,
наврать* <навру, наврёшь; наврал, наврала, наврало> что, чего, о ком-чём kõnek,
набрехать* <набрешу, набрешешь> что, чего madalk
kas ta räägib tõtt või luiskab? он правду говорит или лжёт? / он правду говорит или врёт? kõnek
ära luiska! не ври! kõnek / не бреши! madalk
ma luiskasin pisut я чуть солгал / я чуть соврал ~ приврал kõnek / я чуть сбрехал madalk
luiskas oma olematutest seiklustest он налгал о своих небывалых приключениях
luiskab nii, et suu suitseb врёт почём зря madalk
küll ta midagi kokku luiskab уж он-то наврёт ~ насочиняет что-нибудь kõnek
lurts2 s <l'urts lurtsu l'urtsu l'urtsu, l'urtsu[de l'urtsu[sid ~ l'urts/e 22>
чавканье <чавканья sgt с>,
чмоканье <чмоканья sgt с>,
хлюпанье <хлюпанья sgt с> kõnek,
хлюп <хлюпа м> kõnek
■ sülje-
плевок <плевка м>
lurts sülge [смачный] плевок
läheb porist läbi, nii et lurtsud käivad идёт так, что слышно чавканье ~ чмоканье грязи / идёт по грязи, аж хлюпанье раздаётся kõnek / идёт так, что грязь хлюпает ~ чмокает под ногами kõnek
viimane kokteilisuutäis tuli läbi kõrre lurtsuga [кто] втянул через соломинку последний глоток коктейля
lõkendama v <lõkenda[ma lõkenda[da lõkenda[b lõkenda[tud 27>
leegitsema
пылать <-, пылает> чем ka piltl,
пламенеть <-, пламенеет> чем ka piltl,
полыхать <-, полыхает> ka piltl,
пыхать <-, пышет> чем kõnek, ka piltl,
гореть <-, горит> piltl
■ lõkendama hakkama
запылать* <-, запылает> чем piltl,
разгораться <-, разгорается> / разгореться* <-, разгорится> ka piltl,
заалеть* <-, заалеет>,
заполыхать* <-, заполыхает> kõnek
tuli lõkendab kaminas огонь пылает в камине
kuivad laastud põlesid lõkendades сухие стружки горели ярким пламенем ~ пылали
juba lõkendas katus üleni уже вся крыша пылала ~ пламенела ~ была охвачена огнём ~ пламенем
eha lõkendab закат ~ вечерняя заря полыхает ~ горит ~ пламенеет / закат ~ вечерняя заря пышет kõnek
põsed ~ palged lõkendavad щёки пылают ~ горят
lõi näost lõkendama его лицо покрылось румянцем ~ разрумянилось / его лицо заполыхало kõnek
nägu lõkendab vihast лицо пышет гневом kõnek
vihtlesime nii, et selg lõkendas мы парились так, что спина горела
lõkendav tulbipeenar рдеющая ~ пламенеющая клумба ~ грядка тюльпанов
tervisest lõkendav mees пышущий здоровьем мужчина kõnek
lõnkuma v <l'õnku[ma l'õnku[da lõngu[b lõngu[tud 28>
1. lõdvalt edasi-tagasi liikuma
качаться <-, качается>,
покачиваться <-, покачивается>,
шататься <-, шатается>,
пошатываться <-, пошатывается>
uks lõngub hingedel дверь качается на петлях
2. nõtkuma
подгибаться <-, подгибается>
nii väsinud, et põlved lõnguvad так устал, что колени подгибаются ~ ноги подкашиваются
lõõmutama v <lõõmuta[ma lõõmuta[da lõõmuta[b lõõmuta[tud 27>
1. kütma
сильно топить что,
натапливать <натапливаю, натапливаешь> / натопить* <натоплю, натопишь> что,
накаливать <накаливаю, накаливаешь> / накалить* <накалю, накалишь> что,
накалять <накаляю, накаляешь> / накалить* <накалю, накалишь> что
lõõmutab nii, et pliidiraud punetab топит так, что плита красная ~ накалена докрасна
päike on katusekambri palavaks lõõmutanud солнце накалило воздух в мансарде
2. tehn kuumutades ja aeglaselt jahutades töötlema
томить <томлю, томишь> что,
отжигать <отжигаю, отжигаешь> / отжечь* <отожгу, отожжёшь; отжёг, отожгла> что
lõõmutatud teras отожжённая сталь
– läbi tuuseldama v
1. põhjalikult tuuseldama, läbi peksma
потрепать* <потреплю, потреплешь> кого-что, за что,
сечь <секу, сечёшь; сек, сёк, секла> / высечь* <высеку, высечешь; высек, высекла> кого-что, чем, за что,
трепать <треплю, треплешь> / оттрепать* <оттреплю, оттреплешь> кого-что, за что kõnek,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / отодрать* <отдеру, отдерёшь; отодрал, отодрала, отодрало> кого-что, за что, чем kõnek
pead sõna kuulama, muidu tuuseldan su läbi ты должен слушаться, иначе высеку тебя
poiss tuuseldati nii läbi, et küll sai мальчишку оттрепали ~ отодрали ~ выдрали ~ оттаскали ~ выпороли ~ выстегали как следует kõnek
2. [segi pöörates] läbi otsima, läbi puistama
перерывать <перерываю, перерываешь> / перерыть* <перерою, перероешь> что,
перевёртывать <перевёртываю, перевёртываешь> / перевернуть* <переверну, перевернёшь> что kõnek, piltl,
переворачивать <переворачиваю, переворачиваешь> / перевернуть* <переверну, перевернёшь> что kõnek, piltl,
переворошить* <переворошу, переворошишь> что, где kõnek,
обшаривать <обшариваю, обшариваешь> / обшарить* <обшарю, обшаришь> что kõnek
kõik sahtlid tuuseldati läbi перерыли все ящики в столе
kogu meie elamine tuuseldati läbi всё наше жильё обшарили kõnek
läkastama v <läkasta[ma läkasta[da läkasta[b läkasta[tud 27>
kramplikult köhima
закашливаться <закашливаюсь, закашливаешься> / закашляться* <закашляюсь, закашляешься> от чего,
захлёбываться <захлёбываюсь, захлёбываешься> / захлебнуться* <захлебнусь, захлебнёшься> от чего, чем,
поперхнуться* <поперхнусь, поперхнёшься> чем,
закатываться/закатиться* кашлем kõnek
suits ajas ~ pani läkastama [кто] поперхнулся дымом
naeris nii, et hakkas läkastama он закашлялся ~ захлебнулся от смеха
mootor läkastas ja jäi vait piltl мотор поперхнулся и замолчал / мотор чихнул и заглох kõnek
lörts3 s adj <l'örts lörtsu l'örtsu l'örtsu, l'örtsu[de l'örtsu[sid ~ l'örts/e 22>
1. lorts
чавканье <чавканья sgt с>,
хлюпанье <хлюпанья sgt с> kõnek,
хлюп <хлюпа sgt м> kõnek
läheb märgade kingadega, nii et lörtsud käivad идёт чавкая мокрыми туфлями / идёт хлюпая мокрыми туфлями kõnek
2. lärakas
плевок <плевка м>
maja s <maja maja maja m'ajja, maja[de maja[sid ~ maj/u 17>
hoone; pere koos oma hoonete v ruumide ja majapidamisega; asutus
дом <дома, мн.ч. им. дома м>,
домик <домика м> dem
kõrge maja высокий дом
madal maja низкий дом
mitmekorruseline ~ paljukorruseline maja многоэтажный дом
agulimaja дом на окраине
aiamaja садовый домик
elumaja жилой дом
eramaja частный ~ индивидуальный дом
hoovimaja дворовый ~ надворный дом / флигель
individuaalmaja индивидуальный ~ частный дом
isamaja отчий ~ отцовский ~ родной дом / родной очаг / родные пенаты van
kivimaja каменный дом / дом из камня
kodumaja родной ~ родимый дом
kohtumaja суд / дом ~ здание суда
koolimaja школа / здание школы
kultuurimaja дом культуры
kõrvalmaja соседний дом
linnamaja городской дом
moemaja дом мод ~ моделей
naabermaja соседний дом
nurgamaja угловой дом
palkmaja ~ palkidest maja бревенчатый дом / дом из брёвен
puumaja деревянный дом
ridamaja рядовой дом
standardmaja стандартный дом
sünnimaja родимый ~ родной дом
sünnitusmaja родильный дом / роддом
talumaja хуторской дом
teenindusmaja дом быта
telliskivimaja кирпичный дом / дом из кирпича
tornmaja башенный дом
vastasmaja дом напротив
üürimaja наёмный дом / доходный дом van
kollaseks värvitud maja дом, выкрашенный ~ покрашенный в жёлтый цвет
sammaldunud katusega maja дом с замшелой крышей
heliloojate maja дом композиторов
loodussõprade maja дом натуралистов ~ любителей природы
hakkas maja ehitama он стал строить дом
tahab maja osta хочет купить дом
kolisime uude majja мы переселились ~ переехали в новый дом
me elame ühes majas мы живём в одном доме
kes on majas peremees? кто в доме хозяин?
majja võeti koduabiline в дом взяли домработницу
majas valitses sageli puudus в доме часто не было достатка / в доме часто терпели нужду
korda ei ole majas в доме царит беспорядок / порядка нет в доме
karjus nii, et kogu maja jooksis kokku он кричал так, что весь дом сбежался kõnek
etendust mängiti pooltühjale majale спектакль шёл при полупустом зале
►
▪ maja pidama вести хозяйство ~ дом; заведовать ~ заправлять хозяйством; править домом
▪ maja selga võtma дом ходит ходуном; в доме дым коромыслом ~ столбом
meele+mõistus s <+m'õistus m'õistuse m'õistus[t m'õistus[se, m'õistus[te m'õistus/i ~ m'õistuse[id 11 ~ 9>
1. van [selge] mõistus, aru
рассудок <рассудка sgt м>,
сознание <сознания sgt с>,
здравый ум
haigus oli ta meelemõistuse segi ajanud болезнь помрачила его ум ~ рассудок
joob nii, et meelemõistus kaob пьёт до потери сознания
võta ometi meelemõistus pähe! опомнись же ~ возьмись же за ум наконец!
2. van meelemärkus, teadvus
сознание <сознания sgt с>
tuli neljandal päeval meelemõistusele на четвёртый день он пришёл в сознание
minema v <mine[ma m'inn[a lähe[b lähe[me ~ läh[me m'in[dud, l'äk[s läks[in min[ge mine minn[akse läi[nud 36>
1. [eemaldudes] edasi liikuma
идти <иду, идёшь; шёл, шла> куда, откуда, по чему, за кем-чем
■ hakkama
пойти* <пойду, пойдёшь; пошёл, пошла> куда, откуда, по чему, за кем-чем
läheb kepile toetudes идёт, опираясь на палку
läheb joostes идёт бегом / бежит
läheb hüpeldes идёт подпрыгивая
lähen kas või neljakäpukil пойду хоть на четвереньках
longib minna бредёт / идёт ковыляя kõnek / ковыляет kõnek
läksime mööda metsasihti мы шли просекой ~ по просеке
kas lähme jala või bussiga? пойдём пешком или поедем на автобусе?
lähme rutem ~ kiiremini! пойдём быстрее!
hobune läheb sammu лошадь идёт шагом
rong läheb поезд идёт
jõel läheb jää по реке идёт лёд
pilved lähevad aegalselt облака плывут медленно
2. kuhugi v midagi tegema suunduma
идти <иду, идёшь; шёл, шла> куда, что делать
■ hakkama
пойти* <пойду, пойдёшь; пошёл, шла> куда, что делать, что сделать
■ ära v teele
отправляться <отправляюсь, отправляешься> / отправиться* <отправлюсь, отправишься> куда
■ ära
уходить <ухожу, уходишь> / уйти* <уйду, уйдёшь; ушёл, ушла> куда, откуда
poodi minema идти ~ пойти* в магазин
tööle minema идти ~ пойти* на работу
õppima minema идти ~ пойти* учиться
kalale minema идти ~ пойти* ~ отправляться/отправиться* на рыбалку
sõtta minema идти ~ пойти* ~ уходить/уйти* на войну
lähme, käime seal ära! пойдём сходим туда!
kuhu ta pidi minema? куда он должен был пойти? / куда ему надо было пойти?
kas sa koosolekule lähed? ты на собрание пойдёшь?
kes siis nii vara magama läheb? кто же так рано спать ложится ~ идёт?
läks linna autojuhiks он пошёл в город в шофёры ~ работать шофёром / он пошёл в город в шофера madalk
3. suunatud v juhuslike liigutuste v liikumise kohta
pall läks väravasse мяч залетел в ворота
pilv läks päikese ette облако заслонило солнце
vaikse ilmaga läheb suits otse üles в тихую погоду дым поднимается прямо вверх
mul läks midagi kurku что-то попало мне в горло
pind läks küüne alla заноза попала под ноготь
jutt läks oma rada piltl беседа шла своим чередом
4. lahkuma, mujale siirduma
уходить <ухожу, уходишь> / уйти* <уйду, уйдёшь; ушёл, ушла> куда, откуда,
отправляться <отправляюсь, отправляешься> / отправиться* <отправлюсь, отправишься> куда
■ välja
выходить <выхожу, выходишь>,
выйти* <выйду, выйдешь; вышел, вышла> откуда, куда
■ tegevust, elukorda, omandust, alluvust vahetades millelegi muule siirduma
переходить <перехожу, переходишь> / перейти* <перейду, перейдёшь; перешёл, перешла> от чего, к чему, на что, во что, куда
külalised asutavad juba minema гости собираются уже уходить
kured on läinud, luiged veel minemata журавли улетели, лебеди ещё здесь ~ не улетели
pärast lühikest nõupidamist mindi laiali после короткого совещания все разошлись
millal rong läheb? когда поезд отправляется?
jutt läks teisele teemale разговор перешёл на другую тему
ta läks mehele она вышла замуж
ei see tüdruk Antsule [naiseks] lähe уж эта девушка не выйдет ~ не пойдёт за Антса
ta läks erru он вышел в отставку
maja läks pärijate kätte ~ pärijatele дом перешёл в руки наследников
5. öeldisverbi tugevdavalt: ära
у-,
от-,
вы-
kihutas [tulistjalu] minema он умчался ~ унёсся
hiilis vaikselt minema он тайком ушёл / он ушёл крадучись kõnek
vanker sõitis ~ veeres minema телега уехала / телега укатила kõnek
viige ta minema уведите его отсюда
ehmatad une minema ты вспугнёшь сон
ta löödi töölt minema его прогнали с работы
viska need kotad minema! выбрось эти опорки!
käi ~ kasi minema! kõnek убирайся вон!
6. kaduma, kaotsi minema
пропадать <-, пропадает> / пропасть* <-, пропадёт; пропал, пропала>
■ olemast lakkama
выходить <-, выходит> / выйти* <-, выйдет; вышел, вышла> из чего
maja läks võlgade katteks дом пошёл на уплату долгов
varsti on lumi läinud скоро снег растает
see on ammu moest läinud это давно вышло из моды
kõik lootused on läinud все надежды потеряны ~ утрачены
7. mille peale kuluma
уходить <-, уходит> / уйти* <-, уйдёт; ушёл, ушла> на что,
идти <-, идёт; шёл, шла> / пойти* <-, пойдёт; пошёл, пошла> на что
■ aja kohta: mööduma
идти <-, идёт; шёл, шла>,
проходить <-, проходит> / пройти* <-, пройдёт; прошёл, прошла>
kui palju sul kuus korteri peale läheb? сколько у тебя в месяц уходит на квартиру?
kui palju see sul maksma läks? во сколько это тебе обошлось? kõnek
kui kiiresti küll aeg läheb! как быстро идёт время!
ja nii läks päev päeva järel и так шли ~ проходили дни за днями
palju aega läks kaotsi много времени пропало даром / много времени потрачено зря kõnek
see oli läinud nädalal это было на прошлой неделе
see juhtus läinud suvel это случилось прошлым летом
8. seisundit, olekut, asendit muutma; senisest erinevaks muutuma
ta on paksuks läinud он пополнел ~ растолстел
mehel on pealagi paljaks läinud мужчина облысел
juuksed lähevad halliks волосы седеют
läks näost valgeks ~ kaameks его лицо побелело ~ побледнело / он побледнел
tal läks kõht tühjaks он проголодался
tuju läheb heaks настроение поднимается ~ улучшается
ei maksa ägedaks minna не стоит горячиться
laps on ülekäte läinud ребёнок отбился от рук ~ распустился kõnek
puud lähevad lehte деревья покрываются листвой ~ распускаются
sirelid lähevad õide сирень зацветает
väljas läheb valgeks на улице светлеет ~ рассветает ~ светает
taevas läheb selgeks небо яснеет
nuga on rooste läinud нож заржавел
lukk läks rikki замок испортился ~ сломался
seelik läks istudes kortsu при сидении юбка помялась
nende kooselu läks võimatuks их совместная жизнь стала невыносимой
unistused lähevad harva täide мечты редко сбываются
kellesse ta küll on läinud! и в кого он только пошёл!
9. protsessi v tegevust alustama; hakkama, algama, puhkema
за-,
вз-,
вс-,
воз-,
по-,
раз-,
рас-
mootor läks käima мотор завёлся
uus elektrijaam läheb käiku новая электростанция вступит в строй ~ в эксплуатацию
maja läks välgust põlema дом загорелся от молнии
vesi läks keema вода закипела ~ вскипела
mahl läks käärima сок забродил
põõsas ei läinud kasvama куст не принялся ~ не прижился
nad läksid omavahel vaidlema они заспорили между собой
hommikul läheb sõiduks утром выезжаем ~ отправляемся в путь
tähele panna! valmis olla! läks! внимание! приготовиться! пошёл ~ старт!
10. sujuma, edenema
идти <-, идёт; шёл, шла>,
продвигаться <-, продвигается> / продвинуться* <-, продвинется> kõnek,
спориться <-, спорится> kõnek
■ juhtuma, kujunema
получаться <-, получается> / получиться* <-, получится>
kuidas elu läheb? как жизнь? / как поживаете? kõnek
kuidas sul eksamil läks? как экзамен прошёл?
töö ei lähe, tee mis tahad работа не продвигается ~ не спорится, хоть что делай ~ делай что хочешь kõnek
jutt hakkas kuidagimoodi minema разговор стал ладиться / разговор стал клеиться ~ вязаться kõnek
kahju, et nõnda läks жаль, что так получилось
läks nii, et ma ei saanudki tulla получилось ~ вышло так, что я и не смог прийти
11. sobima, kõlbama, sünnis olema
идти <-, идёт; шёл, шла>,
пойти* <-, пойдёт; пошёл, пошла>
see kübar läheb sulle hästi эта шляпа идёт тебе
see pole viisakas, see lihtsalt ei lähe это неприлично, так не пойдёт
12. mahtuma; mõõtmetelt sobima
вмещать <-, вмещает> / вместить* <-, вместит> что,
лезть <-, лезет; лез, лезла> на что, во что kõnek,
влезать <-, влезает> / влезть* <-, влезет; влез, влезла> во что kõnek
siia ei lähe enam midagi сюда больше ничего не вмещается ~ не вместится / сюда больше ничего не влезает ~ не влезет kõnek
katlasse läheb viisteist pange vett котёл вмещает пятнадцать литров воды
need kingad ei lähe mulle jalga эти туфли малы мне / эти туфли не лезут мне на ноги ~ не влезают [на меня] kõnek
13. tarvis, vaja olema, ära kuluma
пригодиться* <-, пригодится> кому,
понадобиться* <-, понадобится> кому
seda läheb sul endal tarvis это тебе самому пригодится ~ понадобится
mis teile läheb? что вы желаете? / что вам [пойдёт]? kõnek
14. ostetav, nõutav, menukas olema
идти <-, идёт; шёл, шла> kõnek,
пойти* <-, пойдёт; пошёл, пошла> kõnek,
иметь спрос
see kaup ei lähe этот товар не имеет спроса ~ не покупается / этот товар не идёт kõnek
sõnaraamatud lähevad nagu soojad saiad kõnek словари идут нарасхват
15. teatud suunas paiknema v kulgema
вести <-, ведёт; вёл, вела> куда,
идти <-, идёт; шёл, шла> куда
esikust läheb üks uks kööki, teine tuppa одна дверь ведёт из прохожей в кухню, другая -- в комнату
see tee läheb Paide poole эта дорога идёт на Пайде ~ ведёт в Пайде
raudtee läheb läbi metsa железная дорога пролегает через лес ~ в лесу
näitas kaardilt, kus[t] rindejoon läheb он показал на карте, где проходит линия фронта
16. etenduma
идти <-, идёт; шёл, шла>,
исполняться <-, исполняется>
näidend läheb suure menuga пьеса идёт с большим успехом
kõik etendused läksid täissaalile все представления шли при полном зале
operett läks üle kahesaja korra оперетта исполнялась более двухсот раз
►
▪ mine [sa] tea, mine võta kinni кто его знает; поди знай ~ пойми ~ разберись; не ровён час madalk
▪ mine [nüüd] ikka да что ты; да ну
▪ mine ~ minge ~ mingu kuradile ~ põrgu[sse] иди[те] ~ пошёл ~ пошли к чёрту ~ к дьяволу ~ к лешему
▪ mine ~ minge ~ mingu kuu peale ~ metsa ~ seenele иди[те] ~ пошёл ~ пошли [куда] подальше madalk
▪ mine ~ minge ~ mingu kus see ja teine чтоб пусто было кому madalk
▪ mine ~ minge ~ mingu kassi ~ koera saba alla иди[те] ~ пошёл ~ пошли [куда] подальше madalk
▪ mine tea mis ~ kui (1) бог знает что ~ какой; (2) eituse puhul не бог весть какой; невесть ~ не ахти какой
mis pron <m'is mille mi[da -, mille[l ~ m'i[l mille[lt ~ m'i[lt; pl: m'is mille[de ~ mille mi[da 0>
1. ‹substantiivselt otsese küsimuse algul›
что <чего, дат. чему, вин. что, твор. чем, предл. о чём>
mis [on] lahti? что случилось?
mis [on] juhtunud? что случилось?
mis uut ~ uudist? что нового? / что новенького? kõnek
mis ~ mida teha? что делать?
mis meil täna lõunasöögiks on? что у нас сегодня на обед?
mis need seal laual on? что это там на столе?
mis sul on, armas laps? что с тобой, деточка ~ голубчик?
mille eest poissi karistati? за что мальчика наказали?
millesse me raamatud pakime? во что мы упакуем ~ завернём книги?
milles neid süüdistatakse? в чём их обвиняют?
millest äkki selline kiirustamine? отчего вдруг такая спешка?
millele sa vihjad? на что ты намекаешь?
milleks sa raha vajad? для чего тебе нужны деньги?
millega me sõidame? на чём мы поедем?
2. ‹adjektiivselt täpsustusküsimuses› missugune samalaadsete seast?; missugune?, milline?
какой <какая, какое>
mis linnades te oma reisil peatusite? в каких городах вы во время путешествия останавливались?
mis kohustused teil on? какие у вас обязанности? / каковы ваши обязанности?
mis kurja ma olen teinud? что плохого я сделал?
mis keeli te oskate? какими языками вы владеете? / какие языки вы знаете?
mis kell rong saabub? когда ~ в котором часу прибывает поезд? / во сколько часов прибывает поезд? kõnek
mis ajast mis ajani su viisa kehtib? с какого числа ~ времени по какое [число ~ время] твоя виза действительна?
3. põhjusküsimuses: miks?, mispärast?
что,
почему
mis sa nutad? что ~ почему ~ отчего ты плачешь?
mis sa ta peale pahane oled? что ~ почему ты на него сердишься?
4. määraküsimuses: kui palju?, kui vana?
что,
сколько
mis raamat maksab? что ~ сколько книга стоит?
mis kell on? который час?
mis ta vanus võib olla? сколько [лет] ему может быть?
5. lause lõpus küsimusena: kas on nii?, eks ole [nii]?
не так ли,
не правда ли
vihma sajab, mis? идёт дождь, не так ли?
igav, mis? скучно, не правда ли? / скучно, а? kõnek
6. ‹substantiivselt› jaatuse v eituse suhtes vastupidist väidet sisaldava tundevärvinguga lause v lauseosa algul
[да] что
mis parata, tuleb järele anda что поделаешь, придётся уступить kõnek
mida’s mul karta! [да] чего ж мне бояться! kõnek
mis see kuus kilomeetrit käia on да что [стоит] эти шесть километров пройти kõnek
mis sa teed [ära], kui ... да что поделаешь, если ... / да что поделаешь, раз ... kõnek
7. ‹adjektiivselt› jaatuse v eituse suhtes vastupidist väidet sisaldava tundevärvinguga lause v lauseosa kohta: missugune?, milline?
какой <какая, какое>,
что за kõnek
mis kombed need on! что [это] за привычки! kõnek
mis kiiret mul ikka on! да куда мне спешить! kõnek
mis sõprusest nüüd enam rääkida saab! о какой дружбе тут ещё говорить!
mis näitleja ta on, niisama asjaarmastaja да какой он артист, просто любитель kõnek
8. ‹adjektiivselt retoorilistes hüüd- ja küsilausetes›
какой <какая, какое>
oi, mis üllatus! [ой] какой сюрприз!
oh, mis õnn, et ... ! [ах] какое счастье, что ... !
mis hurmav daam! какая очаровательная дама! / что за прелесть эта дама! kõnek
9. ‹substantiivselt retoorilistes hüüd- ja küsilausetes›
что
mis te ometi mõtlete! и что вы только думаете!
ah mis, jäta mind rahule! да что ты, оставь меня в покое! kõnek
10. ‹substantiivselt› seob kaudküsimust alustavat kõrvallauset pealausega
что
vaata, mis mul on! смотри, что у меня!
mis saab edasi, seda ma ei tea что будет дальше, я не знаю
mis tehtud, see tehtud что сделано, то сделано
nüüd alles nägin, milleks ta suuteline on только сейчас я понял, на что он способен
11. ‹adjektiivselt› seob kaudküsimust alustavat kõrvallauset pealausega
какой <какая, какое>
palun ütle, mis päev täna on скажи, пожалуйста, какой сегодня день [недели]
12. kordustes: nagu olema peab, päris, läbinisti; tõesti, tõepoolest
liiv mis liiv песок -- настоящий песок kõnek
sa oled laps mis laps ты ещё совсем ребёнок
see on juba liig mis liig это уж[е] слишком
üks mis kindel -- ta on haige точно одно -- он болен kõnek
13. nii palju kui, sel määral kui
olgu mis on будь что будет / во всяком случае
teen mis teen, see pole sinu asi что бы я ни делал, это не твоё дело
14. nagu, nii et
palav mis kole ужас как жарко! kõnek
külmetasime nii mis hirmus мы страшно замёрзли ~ озябли kõnek
rukis kasvab mis mühab рожь растёт буйно ~ стеной
15. kui, nagu
как,
что
sa oled mulle sama mis vanaema ты мне как бабушка / ты мне что бабушка kõnek
sinuga juhtub seesama mis minuga с тобой случится то же, что и со мной
16. kindlakskujunenud väljendeis
ta võib teab mida ette võtta он может устроить ~ выкинуть чёрт знает что kõnek
näonahk pole mul tõepoolest teab mis кожа лица у меня не ахти [какая] kõnek
mine tea mis ajast неизвестно, с каких пор
räägime millest tahes, ainult mitte temast поговорим о чём угодно, только не о нём
ostan selle maja ükskõik mis hinna eest я куплю этот дом по любой цене ~ за любую цену
mäletama v <mäleta[ma mäleta[da mäleta[b mäleta[tud 27>
meeles olema, mälus säilima; meeles pidama, mälus säilitama
помнить <помню, помнишь> кого-что, о ком-чём,
сохранять/сохранить* в памяти кого-что,
помниться <-, помнится>
kas sa mäletad veel? ты помнишь ещё?
mäletan hästi хорошо помню
mäletan ähmaselt смутно помню
mäletan [nagu] läbi udu помню как в тумане
ta ei mäleta oma vanaisa он не помнит своего дедушки
mäletan teda lapsest peale я помню его с детства ~ с детских лет
kas mäletad peast ta telefoninumbrit? ты знаешь его телефон на память?
mäletan, et oli väga külm talv помню ~ помнится, [что] была морозная ~ очень холодная зима
ära mind halvasti mäleta не поминай меня лихом kõnek
teeme niisuguse peo, et annab mäletada устроим такой праздник, чтобы было что вспомнить
mul on, mida mäletada у меня есть что вспоминать
tasun kätte, nii et mäletate! отомщу так, что будете помнить!
müdisema v <müdise[ma müdise[da müdise[b müdise[tud 27>
müdinat kuuldavale laskma
гудеть <-, гудит>,
стучать <-, стучит>
■ värisedes
содрогаться <-, содрогается> / содрогнуться* <-, содрогнётся> от чего
kappavad nii, et maa müdiseb скачут так, что земля содрогается
hobused jooksevad kapjade müdisedes кони бегут, стуча копытами
põrand müdiseb tantsust танцуют так, что пол содрогается / пол содрогается от танцев
laps jookseb juba mis ~ nagu müdiseb ребёнок уже бегает, только держи kõnek
mootor müdiseb käia мотор гудит
mühama v <müha[ma müha[da müha[b müha[tud 27>
1. mühisema; piltl kihama, pulbitsema
шуметь <-, шумит>,
рокотать <-, рокочет>,
роптать <-, ропщет>,
бушевать <-, бушует> ka piltl,
бурлить <-, бурлит> piltl,
кипеть <-, кипит> piltl
meri mühab море шумит ~ рокочет ~ бушует ~ ропщет
põlispuud mühavad вековые деревья шумят
torm mühab akna taga за окном шумит ~ бушует буря
lained mühavad волны шумят ~ ропщут ~ рокочут
ümberringi mühab elu кругом бурлит ~ кипит жизнь
vastakad tunded mühavad hinges противоречивые чувства бушуют в душе
2. piltl jõudsalt kasvama
буйно расти,
бурно расти,
разрастаться <-, разрастается> / разрастись* <-, разрастётся; разросся, разрослась>
■ tulvama, valguma
хлынуть* <-, хлынет>
väetis paneb taimed mühama под воздействием удобрения растения начинают бурно ~ буйно расти
vaata, kuidas marjapõõsad mühavad смотри, как ягодные кусты разрослись
veri mühas talle palgeisse кровь хлынула ему в лицо
uksest mühas mässajate vool sisse толпа мятежников ~ бунтарей хлынула в дверь
3. hoogsa tegevuse kohta
töö käib nii et mühab работа кипит / работа в полном разгаре
tuli põleb juba nagu mühab огонь уже разгорелся / огонь уже вовсю горит kõnek
mühistama v <mühista[ma mühista[da mühista[b mühista[tud 27>
1. mühisema, mühinat põhjustama
шуметь <-, шумит>,
рокотать <-, очет>,
роптать <-, ропщет>,
бушевать <-, бушует>
tuul mühistab akna taga за окном шумит ~ бушует ветер
tuul mühistab puude ladvus ветер шумит в верхушках деревьев
2. mühinal liikuma
[с шумом] нестись <-, [с шумом] несётся; нёсся, [с шумом] неслась>,
[с шумом] пронестись* <-, [с шумом] пронесётся; [с шумом] пронёсся, [с шумом] пронеслась>,
[с шумом] мчаться <-, мчится>,
[с шумом] промчаться* <-, [с шумом] промчится>
rong mühistas jaamast mööda поезд [с шумом] промчался мимо станции
3. intensiivse, hoogsa tegevuse kohta
mühistavad niita, nii et nahk aurab косят так, что пот льёт
mürama v <müra[ma müra[da müra[b müra[tud 27>
1. müra tegema, mürisema; mürinaga liikuma
шуметь <-, шумит>,
грохотать <-, грохочет>,
гудеть <-, гудит>,
рокотать <-, рокочет>
masinad müravad kõrvulukustavalt машины оглушительно шумят ~ грохочут
mootor läks mürama мотор зашумел ~ загудел ~ зарокотал
rong müras meist mööda поезд с грохотом промчался мимо нас / поезд прогрохотал мимо нас
töö läheb mis mürab работа кипит / работа в [самом] разгаре
2. valjusti häälitsema: möirgama
реветь <-, ревёт>,
рычать <-, рычит>,
рыкать <-, рыкает>
karu mürab vihaselt puuris медведь сердито ревёт ~ рычит в клетке
3. üürgama, valjusti mängima
греметь <-, гремит>,
громко играть на чём
■ mürisevalt kajama
греметь <-, гремит>,
шуметь <-, шумит>,
гудеть <-, гудит>
lõõtspill müras kogu öö гармонь всю ночь громко пела
orkester mängib nii, et maailm mürab оркестр играет так, что всё кругом гремит
maja mürab hommikustest häältest весь дом гудит от утренней суеты
4. häälekalt hullama, vallatlema
возиться <вожусь, возишься> с кем,
шалить <шалю, шалишь>,
баловаться <балуюсь, балуешься> kõnek
lapsed müravad дети шалят / дети балуются kõnek
poisid müravad koeraga мальчики возятся с собакой
vaiksemalt, ärge mürage! тише, не шалите ~ не шумите!
5. kõnek [tööd] rassima
вкалывать <вкалываю, вкалываешь> madalk
mütsuma v <m'ütsu[ma m'ütsu[da mütsu[b mütsu[tud 28>
korduvalt mütse kuuldavale laskma; mütsuga kukkuma v põrkama
стучать <-, стучит>,
ударять <-, ударяет>,
хлопать <-, хлопает>
■ mütsuga kukkuma
бухаться <-, бухается> kõnek,
шлёпаться <-, шлёпается> kõnek,
шмякаться <-, шмякается> madalk
pesukurikad mütsusid vastu rulli keeratud lina вальки стучали по свёрнутой простыне
rasked sammud mütsuvad koridoris в коридоре слышатся тяжёлые шаги / кто-то идёт, тяжело ступая по коридору
astub, nii et maa mütsub идёт так, что земля трясётся ~ содрогается
hakkasid mütsuma hoobid послышались шлепки от ударов
kapsapead mütsusid hunnikusse кочаны капусты со шмяком падали в кучу madalk
naerma v <n'aer[ma n'aer[da naera[b n'aer[dud, n'aer[is n'aer[ge 33>
1.
смеяться <смеюсь, смеёшься>
■ hakkama
засмеяться* <засмеюсь, засмеёшься>,
рассмеяться* <рассмеюсь, рассмеёшься>
■ vaikselt, itsitades
хихикать <хихикаю, хихикаешь>
■ kõvasti, müristades
хохотать <хохочу, хохочешь>,
грохотать <грохочу, грохочешь> kõnek,
гоготать <гогочу, гогочешь> kõnek,
закатываться от смеха kõnek,
ржать <ржу, ржёшь> madalk
■ laginal, lõkerdades
заливаться/залиться* смехом
■ ajama, panema
смешить <смешу, смешишь> / рассмешить* <рассмешу, рассмешишь> кого-что,
насмешить* <насмешу, насмешишь> кого-что, чем
kaasakiskuvalt naerma заразительно смеяться
naerab heameelest смеётся от радости
mees müristas naerda мужчина громко хохотал
tüdruk kihistas naerda девочка хихикала
naera end või surnuks хоть со смеху помирай madalk
selline jutt ajab lihtsalt naerma такие разговоры просто смешны
pole ammu nii südamest naernud я давно так от души не смеялась
mis siin naerda on? что тут смешного? / нечего тут смеяться!
2. pilkama, naeruks panema
смеяться <смеюсь, смеёшься> над кем-чем,
насмехаться <насмехаюсь, насмехаешься> над кем-чем,
высмеивать <высмеиваю, высмеиваешь> / высмеять* <высмею, высмеешь> кого-что,
осмеивать <осмеиваю, осмеиваешь> / осмеять* <осмею, осмеёшь> кого-что
teda naerdakse nii tagaselja kui näkku над ним смеются как в глаза, так и за глаза ~ как за его спиной, так и в глаза
ära naera teise äpardust не смейся над чужой бедой
►
▪ naerma nii et vats vabiseb кататься ~ валяться со смеху
nagisema v <nagise[ma nagise[da nagise[b nagise[tud 27>
поскрипывать <-, поскрипывает>,
скрипеть <-, скрипит>,
хрустеть <-, хрустит>,
хрупать <-, хрупает> kõnek
põrandalauad nagisevad половицы поскрипывают ~ скрипят
ringutab nii, et kondid nagisevad он потягивается так, что кости хрустят
nagu1 konj <nagu>
1. võrdlustes: kui, justkui, otsekui
как,
словно,
будто,
как будто,
точно kõnek,
вроде kõnek
kena nagu nukuke красивая как куколка
vait nagu sukk молчит как истукан
tumm nagu kala нем как рыба
pime nagu kotis темно, хоть глаз выколи kõnek
punane nagu vähk красный как рак
kerge nagu sulg лёгкий как пёрышко
poisil isu nagu hundil у мальчика аппетит как у волка
mees nagu mees ikka мужчина как мужчина
tammub nagu karu топчется как медведь
istub nagu nui сидит истуканом ~ как истукан / сидит сиднем ~ сидмя kõnek
magab nagu nott спит как убитый
süütu nagu sündinud laps невинный как дитя
kargas üles nagu ussist nõelatud он вскочил как ужаленный
sõnu tuli nagu kuulipildujast [кто] тараторил без умолку kõnek / [кто] так и сыпал словами kõnek / [кто] тарахтел kõnek
mäletan seda nagu läbi une я помню это как сквозь сон ~ как во сне
vihma kallab nagu pangest льёт ~ хлещет как из ведра
tõmbab ligi nagu magnet притягивает как магнитом
tegi nõnda, nagu poleks midagi kuulnud он вёл себя, [как] будто ничего не слышал / он притворился, будто ничего не слышит
mulle tundub, nagu oleksime kuskil kohtunud мне кажется, что мы вроде где-то встречались kõnek
paistab, nagu sajule lõppu ei tulekski кажется, [будто] дождь никогда не кончится ~ этому дождю не будет конца
2. [nii] mis, [nii] et
magab nagu noriseb ~ norin спит, да храпит / храпит kõnek
naerab nagu lagiseb ~ lagin заливается смехом
laseb laulu nagu laksub заливается соловьём
õunu tuli alla nagu robises ~ robin яблоки градом посыпались [с дерева]
3. alustab ajalauset: niipea kui
как только
nagu mind nägi, lippas minema как только увидел меня, убежал
nagu teada saad, ütle teistele ka как только узнаешь, скажи ~ расскажи ~ сообщи ~ передай другим тоже
nahk s <n'ahk naha n'ahka n'ahka, n'ahka[de n'ahka[sid ~ n'ahk/u 22>
1.
кожа <кожи ж>,
кожный покров,
шкура <шкуры ж> madalk
hele nahk светлая кожа
kortsus nahk морщинистая кожа
rasune nahk жирная кожа
sile nahk гладкая кожа
vistrikuline nahk прыщавая кожа
näonahk кожа лица
pigmendilaigud nahal пигментные пятна на коже
nahka hooldama ухаживать за кожей
nahk kipitab [кожа] саднит
nahk on lõhenenud кожа потрескалась
okkad kriimustavad nahka колючки царапают кожу
selg ajab nahka кожа на спине сходит
tööga läks nahk soojaks [кто] разогрелся от работы kõnek
kuumaga läks nahk higiseks ~ märjaks [кто] вспотел от жары
tal on nahk seljas märg он вспотел
maod ajavad nahka змеи сбрасывают ~ меняют кожу
2. kõnek nahkjas, kilejas kattekiht, kest, koor
кожица <кожицы ж>,
плёнка <плёнки, мн.ч. род. плёнок ж>
kissellile tuleb jahtumisel nahk peale при остывании кисель покрывается плёнкой
vorstil tuleb nahk ära tõmmata с колбасы надо содрать кожицу
3. loomanahk nülituna; toornahk
шкура <шкуры ж>
■ väike
шкурка <шкурки, мн.ч. род. шкурок ж>
■ pargituna v nahkesemeteks töödelduna
кожа <кожи ж>
■ töötlemata karusnahk
пушнина <пушнины sgt ж>
■ töödeldud
мех <меха, меху, предл. о мехе, на мехе, на меху, в мехе, в меху, мн.ч. им. меха м>
paks nahk толстая кожа
pargitud nahk дублёная кожа
töödeldud nahk кожа / мех / выделанная шкура
töötlemata nahk шкура / шкурка / пушнина / невыделанная кожа
hobusenahk конская шкура ~ кожа
jalatsinahk кожа для [изготовления] обуви
kalanahk рыбья шкура
karunahk медвежья шкура / шкура медведя
kraenahk кожа ~ мех [для] воротника
kunstnahk искусственная кожа / кож[е]заменитель
lakknahk лаковая кожа
lambanahk (1) töötlemata невыделанная овечья шкура; (2) töödeldud выделанная овечья шкура / овчина
maonahk змеиная шкура ~ кожа
parknahk дублёная кожа
raagnahk сыромятная кожа / сыромять
rebasenahk лисья шкура / лисий мех
saapanahk сапожная кожа
safiannahk сафьян
seemisnahk замша
šagräännahk шагреневая кожа / шагрень
tallenahk ягнячья шкурка / шкурка ягнёнка / смушка
tehisnahk искусственная кожа / кож[е]заменитель / заменитель кожи
toornahk [невыделанная] шкура
veluurnahk велюр
nahast rihmad ремни из кожи / кожаные ремни
nahka köidetud raamat книга в кожаном переплёте
4. piltl inimese ihu ja hinge kohta
шкура <шкуры sgt ж> kõnek
oma nahka päästma спасать/спасти* свою шкуру kõnek
olen seda omal nahal tunda saanud я испытал это на своей шкуре kõnek
väriseb oma naha pärast дрожит ~ трясётся ~ боится за свою шкуру kõnek
ajasid mul hirmu naha vahele ~ nahka ты нагнал на меня страху kõnek
külm hakkab naha vahele kippuma мороз пробирает до костей ~ до кожи kõnek
sa igavene müüdav nahk! hlv ах ты, продажная шкура!
uus ülemus on hoopis teist nahka mees новый начальник совсем из другого теста kõnek
►
▪ [kelle] naha peal ~ nahal liugu laskma выезжать на [чьей] спине; ездить верхом на ком madalk
▪ naha peale andma ~ tegema [kellele] спустить* шкуру ~ три шкуры ~ семь шкур с кого
▪ naha peale saama доставаться/достаться* на орехи ~ на калачи кому madalk
▪ [kelle, kellel] nahka kuumaks ~ tuliseks tegema ~ läbi parkima ~ läbi rookima ~ täis sugema всыпать* горячих кому madalk; драть/выдрать* ~ пороть/выпороть* ~ сечь/высечь* как сидорову козу кого madalk; намять* ~ наломать* ~ обломать* бока кому madalk; нагреть* бока кому madalk
▪ oma nahka hoidma дорожить ~ заботиться ~ думать о своей шкуре
▪ [kelle] nahas olema быть в [чьей] шкуре ~ коже
▪ [kelle] nahka ~ naha sisse pugema влезать/влезть* в шкуру ~ в кожу чью, кого
▪ nahka silma[de]le ~ silma peale laskma смыкать/сомкнуть* глаза ~ веки
▪ nahk seljas märg семь потов сойдёт ~ сошло с кого
▪ [kas või] nahast välja pugema ~ ronima из кожи ~ из шкуры [вон] лезть ~ вылезать; выворачиваться/вывернуться* наизнанку; разбиваться/разбиться* в лепёшку madalk
▪ koos ~ kõige naha ja karvadega с потрохами madalk; со всеми потрохами madalk
▪ oma nahka turule viima лезть/полезть* ~ идти/пойти* ~ переть/попереть* на рожон madalk; переть против рожна madalk
▪ [kelle] nahka täis sõimama ~ läbi võtma намять* ~ намылить* холку кому madalk; снимать/снять* стружку с кого madalk; продирать/продрать* ~ пробирать/пробрать* с песком ~ с песочком кого madalk
▪ [kelle] nahka viluks lööma втирать/втереть* очки кому; брать/взять* на арапа ~ на пушку кого madalk
▪ [kellel] nahka üle kõrvade tõmbama (1) драть ~ сдирать/содрать* шкуру ~ две ~ три шкуры ~ семь шкур с кого; (2) втирать/втереть* очки кому; обводить/обвести* вокруг пальца кого
▪ [kelle, kellelt] nahka koorima ~ nülgima ~ maha võtma (1) драть/содрать* шкуру ~ две ~ три шкуры ~ семь шкур с кого; (2) спустить* шкуру с кого
▪ [mida] nahka panema губить/погубить* всё дело; портить/испортить* всю обедню; портить/испортить* что
▪ [mida] nahka panema ~ pistma поглощать/поглотить* что; уписывать/уписать* что madalk
▪ nii et nahk aurab ~ suitseb до седьмого пота
▪ [kellest/millest] nahka saama ~ tulema [из кого-чего] получится ~ выйдет толк
naksuma v <n'aksu[ma n'aksu[da naksu[b naksu[tud 28>
щёлкать <-, щёлкает>,
скрипеть <-, скрипит>,
хрустеть <-, хрустит>,
хрупать <-, хрупает> kõnek
vana puutrepp naksub jalge all старая деревянная лестница скрипит под ногами
värske värv naksus taldade all свежая краска чмокала под подошвами kõnek
mastid naksuvad tuules мачты скрипят от ветра ~ на ветру
ringutas nii, et kondid naksusid он так потянулся, что хрустнули ~ захрустели кости
►
▪ nii et naksub ~ naksus, nagu ~ et naksub ~ naksus хоть бы что; как ни в чём не бывало; как здрасьте madalk; раз плюнуть madalk
narts s <n'arts nartsu n'artsu n'artsu, n'artsu[de n'artsu[sid ~ n'arts/e 22>
kalts, räbal
тряпка <тряпки, мн.ч. род. тряпок ж>,
тряпица <тряпицы ж> kõnek
■ vanade katkiste rõivaste kohta
лохмотья <лохмотьев plt>,
рубище <рубища с>,
рвань <рвани sgt ж> kõnek,
тряпьё <тряпья sgt с> kõnek,
ветхая одежда,
рваная одежда,
изношенная одежда
■ jalanarts
портянка <портянки, мн.ч. род. портянок ж>,
онуча <онучи ж>
■ tahtejõuetu, saamatu inimene
тряпка <тряпки, мн.ч. род. тряпок ж> kõnek, hlv,
тряпичная душонка hlv
määrdunud ~ mustad nartsud грязное тряпьё
pühkis õlised käed nartsu sisse puhtaks он вытер замасленные руки тряпкой
praod on nartsudega kinni topitud щели заделаны тряпками
mutikesel oli raha nartsu sisse seotud у бабули деньги были завёрнуты в тряпицу kõnek
sidus haava puhta nartsuga kinni он перевязал рану чистой тряпкой
ta on nii ihne, et käib nartsudes он такой скряга, что ходит в одних лохмотьях
ole mees, ära ole narts будь мужчиной, не будь тряпкой kõnek, hlv
sa oled üks iseloomutu narts ты такой слабак hlv
needus s <n'eedus n'eeduse n'eedus[t n'eedus[se, n'eedus[te n'eedus/i ~ n'eeduse[id 11 ~ 9>
проклятие <проклятия с>,
проклятье <проклятья, мн.ч. род. проклятий с>
needusi karjuma выкрикивать проклятия
tal lasub nagu mingi needus над ним тяготеет какое-то проклятие
linnaelu on looduslapsele needus городская жизнь тяготит дитя природы
lausa needus, et naine nii pillav on piltl расточительность жены -- сущее наказание
nõretama v <nõreta[ma nõreta[da nõreta[b nõreta[tud 27>
1. tilkuvalt v niredena voolamiseni märg olema
стекать струйками
■ midagi eritama
сочиться <-, сочится> чем
puud ja põõsad nõretavad vihmaveest дождевые струйки стекают с деревьев и кустов
märg nii et nõretab он до того промок, что с него течёт / он промок до нитки kõnek
rohi nõretab kastest на траве густая роса
niitjad nõretavad higist косари обливаются потом / пот льёт ~ катится ручьями ~ градом с косарей
laed ja aknad nõretavad aurust от пара по окнам и с потолка текут струйки [воды]
haavatud loom nõretab verest раненое животное истекает кровью
haav nõretab ~ haavast nõretab рана сочится кровью ~ кровоточит
kuusk nõretab vaiku ель сочится смолой
2. midagi tilgendavalt täis olema
усыпаться <-, усыпается> / усыпаться* <-, усыплется> чем,
обсыпаться <-, обсыпается> / обсыпаться* <-, обсыплется> чем,
усеиваться <-, усеивается> / усеяться* <-, усеется> чем,
быть усыпанным чем,
быть обсыпанным чем,
быть усеянным чем,
быть сплошь покрытым чем
pihlakas nõretab punastest kobaratest рябина усыпана ~ обсыпана красными гроздями
mättad nõretasid pohladest кочки были усеяны брусникой
õitest nõretav põõsas куст, усыпанный ~ усеянный цветами
kaskede oksad nõretavad härmatisest ветви берёз покрыты густым инеем
3. millega liialdama, millest üle voolama
преувеличивать <преувеличиваю, преувеличиваешь> / преувеличить* <преувеличу, преувеличишь> что,
проявлять/проявить* неумеренность в чём,
перебарщивать <перебарщиваю, перебарщиваешь> / переборщить* <переборщу, переборщишь> в чём kõnek,
перехватывать <перехватываю, перехватываешь> / перехватить* <перехвачу, перехватишь> в чём kõnek,
перегибать <перегибаю, перегибаешь> / перегнуть* <перегну, перегнёшь> в чём kõnek,
переходить/перейти* меру в чём,
проявлять/проявить* излишнее усердие в чём,
быть пронизанным чем,
быть преисполненным чего, чем,
быть пропитанным чем kõnek
iga ta sõna nõretab sapist каждое его слово пропитано желчью kõnek
perenaine nõretab külalislahkusest хозяйка не в меру гостеприимна
räägi asjalikult, ära hakka nõretama говори по существу, не перебарщивай ~ не перегибай kõnek
kirjutab armastusest nõretavaid kirju пишет письма, преисполненные любви ~ любовью ~ насыщенные [до предела] любовью
headusest nõretav pilk взгляд, преисполненный добродушия ~ добродушием
roppustest nõretav raamat книга, перенасыщенная пошлостями
nõrk adj s <n'õrk nõrga n'õrka n'õrka, n'õrka[de n'õrka[sid ~ n'õrk/u 22>
1. adj
слабый <слабая, слабое; слаб, слаба, слабо, слабы>
■ mitte tugev, kõva, kindel v vastupidav
некрепкий <некрепкая, некрепкое; некрепок, некрепка, некрепко>,
непрочный <непрочная, непрочное; непрочен, непрочна, непрочно; непрочны>,
нетвёрдый <нетвёрдая, нетвёрдое; нетвёрд, нетверда, нетвёрдо, нетверды, нетвёрды>,
ненадёжный <ненадёжная, ненадёжное; ненадёжен, ненадёжна, ненадёжно>,
хрупкий <хрупкая, хрупкое; хрупок, хрупка, хрупко>,
хилый <хилая, хилое; хил, хила, хило>
■ jõu poolest
слабосильный <слабосильная, слабосильное; слабосилен, слабосильна, слабосильно>,
малосильный <малосильная, малосильное; малосилен, малосильна, малосильно>,
тщедушный <тщедушная, тщедушное; тщедушен, тщедушна, тщедушно>
■ intensiivsuselt, tõhususelt
лёгкий <лёгкая, лёгкое; лёгок, легка, легко, легки; легче, легчайший>
■ kehv, vilets, ebarahuldav
плохой <плохая, плохое; плох, плоха, плохо, плохи; хуже, [наи]худший>,
недостаточный <недостаточная, недостаточное; недостаточен, недостаточна, недостаточно>,
неудовлетворительный <неудовлетворительная, неудовлетворительное; неудовлетворителен, неудовлетворительна, неудовлетворительно>
nõrk jää слабый ~ некрепкий ~ неокрепший ~ хрупкий лёд
nõrgad taimed слабые ~ хилые ~ чахлые растения
nõrk teooria слабая ~ малоубедительная теория
nõrk mälu слабая память
nõrgad kopsud слабые лёгкие
nõrk aru ~ mõistus слабый ум
nõrk tahtejõud слабая воля
nõrgad prillid слабые очки
nõrk tuul слабый ~ лёгкий ветер
nõrk öökülm [лёгкие] заморозки / лёгкий ночной мороз
nõrk naeratus слабая ~ лёгкая улыбка
nõrk lahus слабый ~ некрепкий раствор / раствор небольшой концентрации
nõrga soolaga kurgid малосольные огурцы
nõrk hääl слабый голос
nõrgad oiged слабые ~ едва слышные стоны
nõrk valu слабая боль
nõrk lootus слабая надежда
nõrk riik слабое государство
nõrk majandus слабая экономика
nõrgad põhjendused слабые ~ малоубедительные доводы
nõrk ettevalmistus слабая ~ недостаточная подготовка
nõrk keeleoskus слабое ~ неудовлетворительное знание языка ~ владение языком
nõrk vastus неудовлетворительный ответ
nõrk ujuja слабый пловец
nõrk õpilane слабый ~ неуспевающий ~ отстающий ученик
nõrk valgus недостаточное ~ тусклое освещение / полусвет
nõrga koorega muna яйцо с хрупкой скорлупой
jää on alles nõrk лёд ещё не окреп
sild on liiga nõrk мост слишком ненадёжный ~ непрочный
puul on nõrgad oksad у дерева хрупкие ~ ломкие ветви
tal on nõrk tervis он слаб здоровьем / у него слабое ~ хрупкое здоровье
jäi nii nõrgaks, et ei jõudnud käiagi он до того ослабел ~ ослаб ~ обессилел ~ истощился, что был не в состоянии ходить
ehmatus võttis ihu nõrgaks тело обмякло с испугу kõnek
on näljast nõrk он ослаб от голода / он изнурён голодом
tal on nõrk iseloom у него слабый ~ нетвёрдый характер / он бесхарактерен ~ слаб характером
mees oli viina ja naiste vastu nõrk мужчина был слаб на вино и женщин kõnek
lõi ülekuulamisel nõrgaks ja tunnistas kõik üles он струсил на допросе и во всём сознался
keedist keedetakse nõrgal tulel варенье варят на слабом ~ на медленном огне
matemaatikas on ta nõrk в математике он слаб / в математике он слабак madalk
olen nõrk ärimees я слабый ~ неважный бизнесмен / с бизнесом у меня неважно kõnek
2. s hinne 1; mitterahuldav hinne
единица <единицы ж>,
кол <кола м> kõnek
nägemis+invaliid
inimene, kes on pime või kelle nägemisvõime on nii nõrk, et see häirib igapäevaelutoiminguid
инвалид по зрению
nägu s <nägu n'äo nägu n'äkku, nägu[de nägu[sid 18>
1.
лицо <лица, мн.ч. им. лица с>
■ looma pea esikülg
морда <морды ж>
■ millegi esikülg
фасад <фасада м>,
лицевая сторона
meeldiv nägu приятное лицо
kortsus ~ kipras ~ krimpsus nägu морщинистое ~ сморщенное лицо
kortsud näos ~ näol морщины на лице / лицо в морщинах
armid näos ~ näol лицо в шрамах ~ в рубцах
näo poolest ~ näolt kena tüdruk девочка с красивым лицом / красивая на лицо девочка kõnek
veri tõusis ~ lõi näkku кровь ~ краска ударила в лицо
ta punetab ~ õhetab ~ lõkendab näost его лицо пылает румянцем / на его лице пылает румянец
mehel lõi nägu [rõõmust] särama ~ mees lõi näost särama лицо мужчины засияло от радости
nägu läks laia naeru täis лицо осветилось ~ озарилось улыбкой / лицо расплылось в улыбке kõnek
nägu venis pettumusest pikaks лицо вытянулось от разочарования
oled sellel fotol võõra näoga на этой фотографии ты не похож на самого себя
pööra nägu kõrvale ~ ära отверни лицо / отвернись
tunnen ~ tean teda vaid näo järgi я знаю его лишь в лицо
poeg on väga isa nägu сын очень похож на отца
kõik nad on ühte nägu все они на одно лицо / все они разительно похожи [друг на друга]
ta on näost kõhnaks jäänud он похудел на лицо / лицо у него осунулось
ta nägu on paistes его лицо опухло ~ отекло
teda on näkku ~ vastu nägu löödud его ~ ему ударили в лицо ~ по лицу
must värv ei ole mulle näo järgi чёрный цвет мне не к лицу
tuul puhub näkku ветер дует в лицо
äratuskell on seatud näoga voodi poole будильник повёрнут циферблатом к кровати
2. näoilme
мина <мины ж>,
вид <вида м>,
выражение лица
■ grimass
гримаса <гримасы ж>
hapu nägu кислая мина
pettunud nägu разочарованное лицо / разочарованное выражение лица
ta nägu läks ~ tõmbus pilve он нахмурил лицо ~ нахмурился ~ насупился
seletab midagi tähtsa näoga объясняет что-то с важным видом ~ с важным выражением лица
käib süüdlase näoga ringi ходит с виноватым видом ~ с покаянной физиономией / ходит с лицом мученика
tal on tähtis nägu peas он воображает из себя / он делает важный вид / у него важное выражение лица
vaatab asjaliku näoga смотрит с деловым видом
jäi mulle lolli näoga otsa vahtima он уставился на меня, как придурок kõnek
näost näha, et valetad по лицу видно ~ на лице написано, что врёшь kõnek
näis, mis[suguse] näo ta teeb посмотрим, как он отреагирует / посмотрим, какую физиономию ~ мину ~ гримасу он состроит kõnek
teeb näo, nagu poleks küsimust kuulnudki делает вид, будто и не слышал вопроса
teeb peegli ees nägusid он строит ~ делает ~ корчит перед зеркалом гримасы kõnek
manas naeratuse näole ~ näkku он деланно улыбнулся
3. kõnek, hlv inimene
тип <типа м> hlv
igasuguseid kahtlasi nägusid liigub ringi всякие подозрительные типы околачиваются вокруг madalk / ходят тут всякие madalk
klapiti viieline näo pealt с каждого собрали по пятёрке / скинулись по пятёрке с рыла madalk
lunis igalt tuttavalt näolt raha клянчил у каждого знакомого деньги
4. piltl ilme, pale
лицо <лица sgt с>,
вид <вида, виду sgt м>,
облик <облика sgt м>
ajalehe poliitiline nägu политическое лицо газеты
linna nägu on tundmatuseni muutunud лицо города изменилось ~ облик города изменился до неузнаваемости
pärast vihma on tänavail puhtam nägu после дождя улицы чище выглядят
kulunud vaibal pole enam miskit nägu у потёртого ковра нет никакого вида
näo poolest ilusad õunad на вид красивые яблоки
suur poiss, juba mehe nägu võtmas мальчик уже большой, мужской вид обретает
need majad on ühte ~ sama nägu эти дома все на одно лицо
ilm on kahtlast nägu погода подозрительная
alatusel on palju nägusid подлость многолика
noorkirjanik otsib oma nägu молодой писатель ещё ищет своё лицо
vaatab ohtudele näkku piltl смотрит в лицо опасности
ma ei salli sind, ära tule näolegi piltl я ненавижу тебя, не попадайся ~ не показывайся ~ не [по]являйся мне на глаза
►
▪ head nägu tegema делать/сделать* хорошую мину ~ хорошее лицо
▪ nii et seda nägu что есть мочи
▪ [kelle] nägu täis sõimama облаять* кого; обложить* [кого] последними словами; осыпать/осыпать* [кого] ругательствами; изругать* [кого] последними словами ~ на чём свет стоит
▪ nägu täis võtma ~ tõmbama наливать/налить* ~ заливать/залить* глаза ~ шары; напиваться/напиться* до положения риз
▪ pika näoga jääma оставаться/остаться* с вытянутой рожей; остаться с носом
▪ [kellele mida] näkku heitma ~ paiskama ~ viskama бросать/бросить* ~ кидать/кинуть* в лицо ~ в глаза кому, что
▪ [kellele] näkku kargama ~ hüppama нападать/напасть* на кого; бросаться/броситься* на кого; кидаться/кинуться* на кого
▪ näost alla ~ sisse ajama ~ laskma уплетать ~ уписывать за обе щеки ~ щёки
▪ näost näkku в лицо
▪ näost ära kukkuma ~ langema ~ vajuma спадать/спасть* с лица; кровь отлила от лица у кого; [кто] без кровинки в лице; ни кровинки в лице нет у кого; лица нет на ком
▪ näole andma показываться/показаться* на глаза кому
▪ näole tulema ~ minema появляться/появиться* на глаза кому
nähtavalt adv <n'ähtavalt>
nii, et on näha, märgatavalt
заметно,
явно
poiss on nähtavalt kosunud мальчик заметно поправился
läks nähtavalt rõõmsamaks он заметно ~ явно ~ на глазах повеселел
näpistama v <näpista[ma näpista[da näpista[b näpista[tud 27>
1. sõrmedega pigistama
щипать <щиплю, щиплешь> / ущипнуть* <ущипну, ущипнёшь> кого-что, за что,
щипать <щиплю, щиплешь> / щипнуть* <однокр. щипну, щипнёшь> кого-что, за что
näpistas mu käsivart ~ mind käsivarrest он [у]щипнул меня за руку
näpistas nii, et sinised plekid jäid järele он ущипнул так, что появились синяки
hani näpistas poissi nokaga гусь ущипнул мальчика клювом
2. piltl millegi pigistava, näriva kohta
щемить <-, щемит> кого-что, от чего
■ teravat külmatunnet tekitama
жечь <-, жжёт; жёг, жгла, жгло> кого-что,
кусать <-, кусает> кого-что kõnek
■ ära külmetama, ära võtma
подморозить* <-, подморозит> кого-что,
слегка заморозить* кого-что,
прихватывать <-, прихватывает> / прихватить* <-, прихватит> кого-что kõnek
hirm näpistas südant ~ südames страх щемил сердце / от страха щемило [в] сердце
nälg näpistab kõhtu от голода сосёт под ложечкой
pakane näpistab nina мороз обжигает нос / мороз кусает нос kõnek
külm näpistas kurgid ära огурцы подморозило / мороз прихватил огурцы kõnek / морозом прихватило огурцы kõnek
hinge näpistav tusk щемящая душу досада
3. pigistades tükki otsast eraldama
отщипывать <отщипываю, отщипываешь> / отщипнуть* <отщипну, отщипнёшь> что, от чего,
ущипывать <ущипываю, ущипываешь> / ущипнуть* <ущипну, ущипнёшь> что, чего kõnek
küünla tahti näpistama отщипывать/отщипнуть* ~ снимать/снять* нагар со свечки
nelgil tuleb külgpungad ära näpistada у гвоздики надо отщипнуть боковые почки
näpistas traadi tangidega katki он раскусил проволоку кусачками
4. piltl millestki napist teatavat väikest osa eraldama
экономить <экономлю, экономишь> / сэкономить* <сэкономлю, сэкономишь> на чём,
скупиться <скуплюсь, скупишься> на что,
урывать <урываю, урываешь> / урвать* <урву, урвёшь; урвал, урвала, урвало> что, из чего, от кого-чего, на что
lugemiseks tuleb uneajast tunde näpistada для чтения приходится отрывать время ото сна
toidurahast ei anna midagi näpistada из денег на питание ничего урвать не удаётся
kõhu kõrvalt näpistatud kroonid кроны, сэкономленные на еде
nätsuma v <n'ätsu[ma n'ätsu[da nätsu[b nätsu[tud 28>
tuhmilt plaksuma
чавкать <-, чавкает>,
хлюпать <-, хлюпает> kõnek,
чмокать <-, чмокает> kõnek,
чвакать <-, чвакает> kõnek,
шмякать <-, шмякает> madalk
pori nätsub jalge all грязь чавкает под ногами / грязь чвакает ~ хлюпает под ногами kõnek
jalad nätsuvad poris ноги чавкают в грязи / ноги чмокают в грязи kõnek
perenaine sõtkub leiba, nii et tainas nätsub хозяйка так месит тесто, что оно чвакает у неё в руках kõnek
ossi+kükk
sügav kükk täistallaga maha toetudes, nii et kükitaja mõlemad kannad puudutavad maad
глубокое приседание
otsmik s <'otsm'ik 'otsmiku 'otsm'ikku 'otsm'ikku, 'otsmik/e ~ 'otsm'ikku[de 'otsm'ikk/e ~ 'otsm'ikku[sid 25>
laup
лоб <лба м>
järsk otsmik крутой лоб
kõrge otsmik высокий лоб
madal otsmik низкий лоб
otsmikku kortsutama морщить/сморщить* ~ хмурить/нахмурить* лоб
kibrutas mõtlikult otsmikku он задумчиво морщил лоб
töötas nii, et otsmik leemendas он работал так, что на лбу выступала испарина
padisema v <padise[ma padise[da padise[b padise[tud 27>
1. palju ja kiiresti rääkima
болтать <болтаю, болтаешь> что, с кем-чем kõnek,
пустословить <пустословлю, пустословишь> kõnek,
трепаться <треплюсь, треплешься> о ком-чём, про кого-что madalk
■ välja
выбалтывать <выбалтываю, выбалтываешь> / выболтать* <выболтаю, выболтаешь> что, кому-чему kõnek,
разбалтывать <разбалтываю, разбалтываешь> / разболтать* <разболтаю, разболтаешь> что kõnek
mis te padisete, olge juba vait! что вы всё время болтаете, замолчите, наконец! kõnek
2. ladinat kuuldavale laskma
стучать <-, стучит>,
барабанить <-, барабанит>,
лить <-, льёт; лил, лила, лило>
vihma sajab nii et padiseb дождь так и шумит
vihma padises vastu akent дождь стучал ~ барабанил ~ хлестал в окно
paistes adv adj <p'aistes>
põsk on paistes щека распухла ~ опухла / щека раздулась ~ вздулась kõnek
paistes silmad отёчные глаза / отёки под глазами
mõtlesin nii et pea on paistes от мыслей голова пухнет kõnek
paistma v <p'aist[ma p'aist[a paista[b paiste[tud, p'aist[is p'aist[ke 34>
1. valgust, soojust kiirgama
светить <-, светит>
■ helendama, kumama
светиться <-, светится>
päike paistab heledalt солнце светит ярко
päike paistab silma солнце светит в глаза
kuu paistab tuppa луна светит в комнату
laualambi valgus paistis otse näkku лампа светила прямо в лицо
2. soojendama
греть <грею, греешь> / согреть* <согрею, согреешь> что, на чём,
отогревать <отогреваю, отогреваешь> / отогреть* <отогрею, отогреешь> что, на чём
■ end
греться <греюсь, греешься> / согреться* <согреюсь, согреешься> у чего,
отогреваться <отогреваюсь, отогреваешься> / отогреться* <отогреюсь, отогреешься> у чего, где
paistab end lõkke ääres греется ~ отогревается у костра
paistab ahju juures külmetavaid käsi греет ~ отогревает озябшие руки у печки
paistis selga päikese käes он грел спину на солнце
3. näha, nähtav olema
виднеться <-, виднеется>,
виден <видна, видно, видны>,
рисоваться <-, рисуется>
■ kaugelt
маячить <-, маячит> kõnek,
маячиться <-, маячится> kõnek
■ hakkama
завиднеться* <-, завиднеется>,
вырастать <-, вырастает> / вырасти* <-, растет; вырос, выросла>,
выступать <-, выступает> / выступить* <-, выступит>,
показаться* <-, покажется>,
выглядывать <-, выглядывает> / выглянуть* <-, выглянет> piltl
■ väljenduma
изображаться <-, изображается> / изобразиться* <-, изобразится>
linna tornid juba paistavad городские башни ~ башни города уже виднеются ~ видны
siit maja ei paista отсюда дом не виден
vaatetornist paistab kaugele с наблюдательной вышки видно далеко
udust paistsid vaid majade ähmased piirjooned в тумане виднелись ~ вырисовывались лишь расплывчатые очертания домов
mantli alt paistis kleidi äär из-под пальто виднелся ~ выглядывал краешек платья
vesi on nii selge, et põhi paistab вода такая прозрачная, что дно видно
ta silmist paistis hirm в его глазах изобразился страх
poisi näost paistis uudishimu на лице мальчика изобразилось любопытство
kõigest paistab, et meid pole oodatud по всему видно, что нас не ждали
4. kõnek selguma, teatavaks saama; loota olema
edaspidi paistab, mis meist saab дальше ~ там будет видно, что с нами станет
töö lõppu veel ei paista конца работы ещё не видать
kas paremat töökohta ei paista [veel]? лучшего места работы ещё не видно? / лучшее место работы ещё не маячит?
5. näima
казаться <-, кажется> / показаться* <-, покажется>,
думаться <-, думается>,
представляться <-, представляется>
ta paistab hoopis vanem[ana], kui tegelikult on он кажется намного старше своих лет
selles kleidis paistab ta saledam[ana] в этом платье она выглядит ~ кажется стройнее
kas see ei paista sulle veidi imelik? тебе не кажется это странноватым?
mulle paistab, et sul on õigus мне кажется, что ты прав
mulle paistis, nagu oleks keegi koputanud мне показалось, что кто-то постучался
panema v <pane[ma p'ann[a pane[b p'an[dud, pan[i pan[ge pann[akse 36>
1. asetama, paigutama horisontaalselt
класть <кладу, кладёшь; клал, клала> / положить* <положу, положишь> что, на что, во что, куда
■ vertikaalselt
ставить <ставлю, ставишь> / поставить* <поставлю, поставишь> что, на что, во что, куда
■ sisse
вкладывать <вкладываю, вкладываешь> / вложить* <вложу, вложишь> что, во что
■ peale
возлагать <возлагаю, возлагаешь> / возложить* <возложу, возложишь> что, на кого-что
pani raamatu lauale он положил книгу на стол
pani pea padjale он положил голову на подушку
pani kirja ümbrikku он вложил письмо в конверт
pane käterätik nagisse повесь полотенце на крючок
pani palitu varna он повесил пальто на вешалку
pani käed puusa он подбоченился kõnek
pani raha tasku он положил деньги в карман / он сунул деньги в карман kõnek
pani kohvri enda kõrvale он поставил чемодан рядом с собой
pani pudeli suule ja rüüpas он поднёс бутылку ко рту и глотнул
panin raamatu paberisse я завернул книгу в бумагу
pani mantli selga он надел пальто
käe ümber pandi side руку перевязали бинтом ~ забинтовали
haigele tuli sinepiplaastrit panna больному нужно было поставить горчичник[и]
ta pani raamatu käest он отложил книгу
panin kirja posti я отправил письмо почтой
arstid panid haige taas jalgadele piltl врачи снова поставили больного на ноги
panin kuulutuse lehte я дал объявление в газету
paneb katust кроет ~ настилает крышу
panin sõbrale suuri lootusi piltl я возлагал большие надежды на друга
2. kedagi kuhugi suunama, saatma
отдавать <отдаю, отдаёшь> / отдать* <отдам, отдашь; отдал, отдала, отдало> кого-что, куда
laps pandi kooli ребёнка отдали в школу
lapsed pandi varakult magama детей довольно рано уложили спать
kurjategija pandi vangi преступника заключили в тюрьму / преступника посадили в тюрьму kõnek
3. teise asendisse, seisundisse v olukorda seadma
за-,
на-,
вы-,
по-
ust lukku panema запирать/запереть* ~ закрывать/закрыть* ~ замыкать/замкнуть* дверь на замок
jalga lahasesse panema накладывать/наложить* на ногу шину ~ лубок
ennast riidesse panema одеваться/одеться*
pani koera ketti он посадил собаку на цепь
pane ennast valmis, hakkame kohe minema приготовься, мы сразу пойдём
pane kauss täis! наложи ~ налей полную миску! чего
pani tassi kummuli он поставил ~ перевернул чашку вверх дном
pani pesu kuivama он вывесил ~ повесил бельё сушиться
ta pani mu täbarasse olukorda он поставил меня в неловкое положение
pani tütre arstile mehele он выдал дочь [замуж] за врача
orkestrandid panevad pille häälde оркестранты настраивают музыкальные инструменты
paneb elu hädaohtu подвергает свою жизнь опасности / рискует своей жизнью
4. mingit tegevust v seisundit esile kutsuma
за-
■ sundima
заставлять <заставляю, заставляешь> / заставить* <заставлю, заставишь> кого-что, что делать, что сделать
lampi põlema panema зажигать/зажечь* лампу
ahju küdema panema затапливать/затопить* печь
raadiot mängima panema включать/включить* радио
ettevõtet seisma panema закрывать/закрыть* предприятие
pealetungi seisma panema останавливать/остановить* наступление
probleemid panid meid mõtlema проблемы заставили нас задуматься
rõske õhk pani ihu värisema от сырого воздуха по телу прошла дрожь / от сырого воздуха [кого] бросило в дрожь
tuul pani lehed sahisema ветер зашелестел листьями
pani asjad kombe он уладил дела
paneme peo püsti устроим вечеринку ~ пир
ta pani mind vägisi sööma он заставил меня есть
ka loodrid pandi tööle даже лодырей заставили трудиться
5. määrama
назначать <назначаю, назначаешь> / назначить* <назначу, назначишь> кого-что, кем, куда
■ ülesandeks, kohustuseks tegema
возлагать <возлагаю, возлагаешь> / возложить* <возложу, возложишь> что, на кого-что
■ hinnangut andma
ставить <ставлю, ставишь> / поставить* <поставлю, поставишь> что, кому-чему
ta pandi ühistu esimeheks его назначили председателем товарищества
ta ei täitnud temale pandud ülesannet он не выполнил возложенного на него задания
arst pani vale diagnoosi врач поставил неправильный диагноз
õpetaja pani poisile rahuldava учитель поставил ученику удовлетворительно
poisile pandi nimeks Mait мальчику дали имя Майт / мальчика назвали Майтом
6. kõnek väljendab tegevuse intensiivsust
ta pani toast välja он вылетел из комнаты
poiss pani suure kiiruga kooli poole мальчик бегом помчался в школу
buss pani peatusest mööda автобус промчался мимо остановки
pani plehku ~ putku он удрал
pane talle, nii et aitab! дай ему так, чтоб[ы] знал!
see töö pani ta tervisele põntsu от этой работы его ~ у него здоровье расшаталось
pani tulist kurja он ругался на чём свет стоит
paneb veini дует вино / хлещет вино madalk
pani püssist paugu он бахнул ~ бабахнул ~ пальнул из ружья
Mati paneb tvisti Мати отплясывает твист
7. kõnek hakkama, alustama
за-,
рас-
karjuma panema закричать / раскричаться
kõik panid laginal naerma все расхохотались
8. pidama, arvama
считать <считаю, считаешь> / счесть* <сочту, сочтёшь; счёл, сочла>
seda tegu ei saa mei[l]e süüks panna это[го] нельзя ставить нам в вину
pantsatama v <pantsata[ma pantsata[da pantsata[b pantsata[tud 27>
raskelt kukkuma
грохнуться* <грохнусь, грохнешься> kõnek,
шлёпнуться* <однокр. шлёпнусь, шлёпнешься> куда kõnek,
плюхнуть* <однокр. плюхну, плюхнешь> куда kõnek,
плюхнуться* <однокр. плюхнусь, плюхнешься> куда kõnek,
рухнуть* <рухну, рухнешь> куда,
рухнуться* <рухнусь, рухнешься> куда kõnek,
шмякнуться* <шмякнусь, шмякнешься> куда madalk
pantsatas voodile он рухнул на кровать / он грохнулся ~ рухнулся на кровать kõnek
kukkus maha, nii et pantsatas он шлёпнулся ~ плюхнул[ся] на землю kõnek
paukuma v <p'auku[ma p'auku[da paugu[b paugu[tud 28>
1. lasu, plahvatuse puhul; avanemisel v sulgumisel
хлопать <-, хлопает> / хлопнуть* <-, хлопнет>,
ухать <-, ухает> / ухнуть* <-, ухнет> kõnek
■ mürtsudes
греметь <-, гремит>
■ paukudega töötades
стучать <-, стучит>
■ praksuma
стрелять <-, стреляет>
■ külmast v kuumusest
трещать <-, трещит>
■ kella löömise kohta
бить <-, бьёт, бьют>
lasketiirul pauguvad püssid в [стрелковом] тире гремят ~ хлопают ружейные выстрелы
paukudes lendasid õhku raketid хлопая, взлетали ракеты
uksed majas pauguvad в доме хлопают двери / в доме ухают двери kõnek
pauguvad šampanjapudeli korgid хлопают бутылки с шампанским
metsas paukusid kirved в лесу стучали топоры
mootor turtsub ja paugub мотор урчит и стреляет
lõi rusikaga lauale nii et paukus он так хлопнул кулаком, что стол затрещал
väljas paugub pakane на улице трещит мороз
seinapalgid pauguvad külmast стены от мороза стреляют ~ трещат
ahjus pauguvad kuusehalud в печи стреляют еловые поленья
pikne paukus kogu öö всю ночь гремел ~ грохотал ~ громыхал гром
aisakellad paukusid колокольчики гремели
tornikell paugub kuus lööki башенные часы отбивают шесть ударов / башенные часы бьют шесть [раз]
saalis paugub kõrvulukustav muusika в зале гремит ~ грохочет оглушительная музыка
pea paugub otsas valutada голова трещит kõnek
2. piltl kärkima, põrkima
шуметь <шумлю, шумишь> на кого-что kõnek,
рявкать <рявкаю, рявкаешь> на кого-что kõnek,
цукать <цукаю, цукаешь> на кого-что madalk,
цыркать <цыркаю, цыркаешь> на кого-что madalk
kärgib ja paugub kõigiga мечет громы и молнии на всех
paugub kui pikne громом гремит kõnek
kus kukkus siis laste peale paukuma! ах как накинулся ~ набросился ~ налетел на детей kõnek
taat köhib paukudes у старика лающий кашель
peale+lugemine
(filmi)kaadrile tõlke lugemine, nii et alghääled ja -helid jäävad taustale; selliselt loetud tõlge
закадровый перевод,
чтение закадрового перевода
peenelt adv <p'eenelt>
1. pisikestest osadest koosnevalt; kribuliselt
мелко <мельче>,
тонко <тоньше>
peenelt teraline kohupiim мелкозернистый творог
peenelt krussis juuksed волосы в мелких завитках / мелко вьющиеся волосы
peenelt kortsus nägu лицо в мелких морщинках
nii peenelt kirjutatud, et ei näe lugeda так мелко написано, что невозможно [про]читать
2. üksikasjaliselt ja täpselt; oskuslikult, hästi
тонко <тоньше>,
изящно,
мастерски,
филигранно
tunneb üsna peenelt kokakunsti он довольно тонкий знаток кулинарии
oskab peenelt analüüsida умеет тонко анализировать
peenelt nikerdatud esemed предметы тонкой резьбы
peenelt mängitud roll филигранно ~ мастерски сыгранная роль
3. nooblilt, elegantselt
элегантно,
изысканно,
изящно
ta käib peenelt riides он одевается изысканно ~ элегантно ~ шикарно
käitub peenelt ведёт себя изысканно / он тонок в обращении
4. osavalt, kavalalt
тонко <тоньше>,
ухищрённо,
ловко
peenelt punutud intriig тонко ~ хитро сплетённая интрига kõnek
mind on peenelt alt veetud меня ловко подвели
andis peenelt mõista он тонко намекнул на что
raha oli vähe, pidime peenelt läbi ajama денег было мало, приходилось довольствоваться малым
5. hääle, heli kohta: kõrgelt, heledalt
тонко <тоньше>,
высоко <выше>
kutsikas viiksub peenelt щенок тонко пищит
pidama1 v <pida[ma pida[da p'ea[b -, pid[i - - 28>
1. kohustatud, sunnitud olema
должен <должна, должно> что делать, что сделать,
быть обязанным что делать, что сделать,
надлежать <-, надлежит> кому, что делать, что сделать
lapsed peavad vanemate sõna kuulama дети должны ~ обязаны слушаться родителей
ma pean teadma, mis siin teoksil on я должен знать, что тут делается
pidi leppima olukorraga ему пришлось смириться с обстоятельствами
mulle ei meeldi, kui pean ootama мне не нравится [, если я должен] ждать
selle kirja peale peab teile tingimata vastatama вам должны ~ обязаны обязательно ответить на это письмо
2. põhjust olema, vajalikuks osutuma; millegi sisesunnist ajendatu kohta
должен <должна, должно> что сделать,
необходимо кому, что делать, что сделать,
надо кому, что сделать,
нужно кому, что делать, что сделать,
следовать <-, следует> кому, что делать, что сделать
enne minekut peame natuke sööma перед уходом мы должны ~ нам нужно немного поесть
sa pead naise võtma ты должен жениться / тебе следует жениться
süüdlase peab üles leidma необходимо найти виновника
kord peab majas olema в доме должен быть порядок
peaks ta ometi tulema! пришёл бы он!
pidin sind veel korra nägema я должен был ещё раз увидеть тебя
peab ütlema, et ... нужно ~ следует сказать, что ...
valu oli nii suur, et pidin oigama боль была настолько сильна, что я вынужден был стонать
3. kavatsema, plaanitsema
собираться <собираюсь, собираешься> / собраться* <соберусь, соберёшься; собрался, собралась, собралось> что делать, что сделать,
намереваться <намереваюсь, намереваешься> что делать, что сделать,
планировать <планирую, планируешь> что, что сделать
pidite ju Pärnusse sõitma вы же собирались поехать в Пярну
temast pidi ju arst saama он же намеревался стать врачом
4. osutab tõenäosusele v võimalikkusele
должен <должна, должно>,
должно быть
see ülikond peaks teile sobima этот костюм должен вам подойти
ma pidin siis paari-kolmeaastane olema должно быть, мне было тогда два-три года
küllap ta peaks mind veel mäletama по всей вероятности ~ должно быть, он меня ещё помнит
5. konditsionaalis: osutab kõneleja oletustele
должен <должна, должно>
ema peaks varsti koju tulema мать должна скоро прийти домой
mis tal viga peaks olema? что с ним могло бы быть? / что с ним такое?
mida see küll peaks tähendama? что это могло бы значить?
seda kokkusaamist peaks vist esialgu vältima первое время следовало бы, наверное, этой встречи избегать
6. osutab kaudsele teadmisele, kuuldusele
должен <должна, должно>
■ ebakindluse puhul
якобы,
говорят
läheduses peab üks talu olema здесь поблизости должен быть хутор
ta pidi ~ pidavat Saksamaal elama он живёт якобы в Германии / говорят, что он живёт в Германии
tal pidavat linnas kaks maja olema говорят, у него в городе два дома
7. oleks võinud juhtuda v peaaegu juhtus
чуть [было] не,
едва не
pidin palavusest minestama я чуть в обморок не упал от жары
8. kahetsevates hüüatustes
надо [же]
pidid sa seda ütlema! и надо было тебе это сказать!
pigistama v <pigista[ma pigista[da pigista[b pigista[tud 27>
1. suruma, muljuma, litsuma
жать <жму, жмёшь> кого-что,
мять <мну, мнёшь> что, чем,
сжимать <сжимаю, сжимаешь> / сжать* <сожму, сожмёшь> кого-что,
пожимать <пожимаю, пожимаешь> / пожать* <пожму, пожмёшь> что, чем,
прижимать <прижимаю, прижимаешь> / прижать* <прижму, прижмёшь> кого-что, к кому-чему,
стискивать <стискиваю, стискиваешь> / стиснуть* <стисну, стиснешь> кого-что,
стеснять <стесняю, стесняешь> / стеснить* <стесню, стеснишь> что,
теснить <-, теснит> / стеснить* <-, стеснит> что,
тискать <тискаю, тискаешь> кого-что kõnek
■ vajutama
давить <давлю, давишь> что
pigistas käe rusikasse он сжал руку в кулак
pigistas teretusel mu kätt здороваясь, он пожал ~ стиснул мне руку
ema pigistab lapse vastu rinda мать прижимает ребёнка к груди / мать стискивает ребёнка в объятиях
pigistas kivi kõvemini pihku он зажал покрепче камень в руке
pigista mu kaelasooni помассируй мне плечи ~ шею
pigistas marjad läbi sõela он протёр ягоды через сито
pigistab tuubist pastat выдавливает из тюбика пасту
pigistas juuksed kuivaks он отжал насухо волосы
hakkas endal vistrikke pigistama он стал давить ~ выдавливать у себя прыщи
pigistas marja katki он раздавил ягоду
pirnid on pigistada saanud груши помялись
kägarasse pigistatud paber скомканная ~ смятая бумага
tühjaks pigistatud sidrun выжатый лимон
2. ahistama, vaevama, piinama
теснить <-, теснит> / стеснить* <-, стеснит> кого-что,
стеснять <-, стесняет> / стеснить* <-, стеснит> кого-что,
сжимать <-, сжимает> / сжать* <-, сожмёт> кого-что,
щемить <-, щемит>
südant pigistas valu боль стиснула сердце
meelekohtades pigistab в висках давит
oli nii hale, et rinnus hakkas pigistama от жалости защемило в груди
külm pigistab varbaid мороз щиплет пальцы
3. jalanõude, riietusesemete kohta
жать <-, жмёт>,
теснить <-, теснит>,
давить <-, давит>,
щемить <-, щемит>
pintsak pigistab õlgadest пиджак жмёт ~ теснит в плечах
vasak king pigistab ninast левая туфля жмёт в носке
4. survet avaldama
давить <давлю, давишь> кого-что,
теснить <тесню, теснишь> кого-что,
притеснять <притесняю, притесняешь> / притеснить* <притесню, притеснишь> кого-что,
оказывать/оказать* нажим на кого-что,
оказывать/оказать* давление на кого-что,
жать <жму, жмёшь> кого-что kõnek,
прижимать <прижимаю, прижимаешь> / прижать* <прижму, прижмёшь> кого-что kõnek
talumehi pigistati maksudega крестьян притесняли налогами
kõige rohkem pigistati väikeettevõtjaid больше всего прижимали мелких предпринимателей
5. millegi arvel kokku hoidma
экономить <экономлю, экономишь> на чём,
сэкономить* <сэкономлю, сэкономишь> на чём,
урывать <урываю, урываешь> / урвать* <урву, урвёшь; урвал, урвала, урвало> что kõnek
pigistame kõhu kõrvalt ja ostame televiisori сэкономим на еде и купим телевизор
ehk pigistad minu jaoks mõne minuti? может уделишь мне пару минут? / может урвёшь пару минут для меня? kõnek
6. pingutusega midagi tegema
цедить <цежу, цедишь> / процедить* <процежу, процедишь> что kõnek,
процеживать <процеживаю, процеживаешь> / процедить* <процежу, процедишь> что kõnek,
выжимать <выжимаю, выжимаешь> / выжать* <выжму, выжмешь> что kõnek,
выдавливать <выдавливаю, выдавливаешь> / выдавить* <выдавлю, выдавишь> что kõnek
pigistas silmist paar pisarat он выдавил [из себя] пару слёз kõnek
pigistas finišisirgel endast viimase на финишной прямой он выжал из себя последнее kõnek
pikeerima3 v <pik'eeri[ma pik'eeri[da pikeeri[b pikeeri[tud 28>
tekst riidetükki teisele riidele alla õmblema, nii et paremalt poolt ei ole pistet näha
выстёгивать <выстёгиваю, выстёгиваешь> / выстегать* <выстегаю, выстегаешь> что
pisar s <pisar pisara pisara[t -, pisara[te pisara[id 2>
1.
слеза <слезы, мн.ч. им. слёзы, род. слёз, дат. слезам ж>,
слезинка <слезинки, мн.ч. род. слезинок ж> dem
häbipisarad слёзы стыда
jonnipisarad слёзы [от] каприза
kahetsuspisarad слёзы раскаяния
kergenduspisarad слёзы облегчения
rõõmupisarad радостные слёзы / слёзы радости
valupisarad слёзы [от] боли
vihapisarad гневные слёзы / слёзы [от] гнева
õnnepisarad счастливые слёзы / слёзы счастья
pisarad on silmas ~ laugel слёзы в ~ на глазах
pisarad tulid silma на глазах выступили слёзы / слёзы навернулись на глаза kõnek
naerab pisarateni ~ nii et pisar silmas смеётся до слёз
silmad läikisid pisaraist в глазах блестели слёзы
pisaraist märg nägu лицо, мокрое от слёз
pisarad veerevad üle näo слёзы катятся по лицу ~ по щекам
valas lahkudes kibedaid pisaraid расставаясь, она плакала горькими слезами
tüdruk puhkes pisaraisse девочка заплакала ~ расплакалась
pühib põselt pisara смахивает слезу со щеки
kuivatab pisarad silmist вытирает слёзы
hoiab pisaraid tagasi сдерживает слёзы / глотает слёзы
naine on üleni pisarais женщина вся в слезах
ta uppus pisaratesse она обливалась слезами ~ утопала в слезах kõnek
olen pisarateni liigutatud я тронут до слёз
need olid siirad pisarad это были искренние слёзы
see oli naer läbi pisarate это был смех сквозь слёзы
tüdrukul tõusid pisarad kurku у девочки слёзы подступили к горлу
poetas mõne pisara он уронил пару слезинок
pisaraist nõretav film сентиментальный фильм / фильм, выжимающий слезу kõnek
2. tilk, piisk
слеза <слезы, мн.ч. им. слёзы, род. слёз, дат. слезам ж>,
капля <капли, мн.ч. род. капель, дат. каплям ж>,
крупинка <крупинки, мн.ч. род. крупинок ж>
kastepisar капля ~ слеза росы / росинка
rasvapisar слеза на жире
vaigupisar капля смолы
hirmuhigi pisarad laubal крупинки ~ капли пота от страха на лбу
vere punane pisar sõrmeotsal красная капля крови на кончике пальца
kevadvihma soojad pisarad тёплые капли весеннего дождя
võtame ühe pisara piltl пропустим по маленькой madalk
pistma v <p'ist[ma p'ist[a pista[b piste[tud, p'ist[is p'ist[ke 34>
1. teravaotsalise esemega torkama
колоть <колю, колешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем,
кольнуть* <однокр. кольну, кольнёшь> кого-что, чем,
укалывать <укалываю, укалываешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем,
тыкать <тычу, тыкаю, тычешь, тыкаешь> / ткнуть* <ткну, ткнёшь> кого-что, чем, во что, куда
■ hammustama, nõelama
кусать <-, кусает> кого-что,
кусаться <-, кусается>,
жалить <жалю, жалишь> / ужалить* <ужалю, ужалишь> кого-что
■ sisse
вкалывать <вкалываю, вкалываешь> / вколоть* <вколю, вколешь> что, во что,
втыкать <втыкаю, втыкаешь> / воткнуть* <воткну, воткнёшь> что, во что
nõelaga pistma колоть/уколоть ~ кольнуть* иголкой
pistis nõela nõelapatja он ткнул ~ воткнул иголку в игольницу
pistis loomale pussi rindu он всадил нож зверю в грудь
mingi okas pistis sõrme какой-то иголкой укололо палец
pistis vaenlase täägiga surnuks он насмерть пронзил врага штыком
sääsed pistavad valusasti комары больно кусают[ся]
uss oli hobust ninasse pistnud змея ужалила ~ укусила лошадь в нос
2. valusööstu kohta
колоть <-, колет> что, в чём,
покалывать <-, покалывает> в чём kõnek,
стрелять <-, стреляет> в чём kõnek,
стрельнуть* <однокр.-, стрельнёт> в чём kõnek,
постреливать <-, постреливает> в чём kõnek
südames pistab в сердце колет
ristluudes pistis поясницу кололо / в пояснице покалывало ~ стреляло ~ постреливало kõnek
naersime nii, et kõhus hakkas pistma мы смеялись так, что в боку закололо
nii hele valgus, otse nagu pistab silmades такой яркий свет, прямо режет глаза
3. toppima, suruma
просовывать <просовываю, просовываешь> / просунуть* <просуну, просунешь> что, во что,
всовывать <всовываю, всовываешь> / всунуть* <всуну, всунешь> что, во что, куда,
совать <сую, суёшь> / сунуть* <суну, сунешь> что, во что, куда kõnek,
засовывать <засовываю, засовываешь> / засунуть* <засуну, засунешь> что, во что, куда kõnek,
пихать <пихаю, пихаешь> / пихнуть* <пихну, пихнёшь> что, во что, куда kõnek,
впихивать <впихиваю, впихиваешь> / впихнуть* <впихну, впихнёшь> что, во что, куда kõnek,
запихивать <запихиваю, запихиваешь> / запихать* <запихаю, запихаешь> что, во что, куда kõnek
■ niiti, paela
продевать <продеваю, продеваешь> / продеть* <продену, проденешь> что, во что
pistis võtme lukuauku он всунул ~ просунул ключ в замочную скважину
pistis käe taskusse он всунул руку в карман / он сунул руку в карман kõnek
pistis sõrmuse sõrme он надел кольцо на палец
pistis raha taskusse он сунул ~ пихнул деньги в карман kõnek
pistis mõõga tuppe он вложил меч в ножны
pistis pea ukse vahelt sisse он просунул голову в дверь
pistis sõrmed suhu он сунул пальцы в рот kõnek
vaestel polnud ivakestki suhu pista бедным нечего было есть
koer pistis oma nina mulle pihku собака ткнулась носом мне в ладонь
pistis selle tehinguga kenakese summa taskusse piltl на этой сделке он набил себе карманы kõnek
pistis sõbrale õuna pihku он дал другу яблоко / он сунул другу [в руки] яблоко kõnek
pistis teretuseks kõigile käe pihku он поздоровался со всеми за руку
me kõik olime nimekirja pistetud kõnek мы все были включены ~ внесены в список
4. kuhugi asetama
pistis mantli nagisse он повесил пальто на вешалку
pistis dokumendid kausta он положил документы в папку
pistan panni tulele поставлю сковороду на огонь
pistis tule pliidi alla он растопил плиту
pistis kindad kätte он надел рукавицы / он натянул рукавицы kõnek
pistis puid lõkkesse juurde он подбросил дров в костёр
loom pisteti puuri зверя посадили в клетку / зверя затолкали в клетку kõnek
kuhu ma olen küll oma prillid pistnud? куда я подевал свои очки? kõnek
pista kiri posti опусти письмо в почтовый ящик / отнеси письмо на почту
ta pisteti pokri его посадили в тюрьму / его упекли в тюрьму madalk
5. mingit tegevust, seisundit esile kutsuma
за-,
под[о]-,
раз-
pistis suitsu põlema он зажёг папиросу
ladu oli põlema pistetud склад подожгли
pista ahi küdema ~ kütte затопи печь
pista raadio mängima! включи радио! / вруби радио! kõnek
6. kõnek pistist andma
давать/дать* взятку кому,
подсовывать <подсовываю, подсовываешь> / подсунуть* <подсуну, подсунешь> кому
kohtunikule tuleks natuke pista судье нужно немного подсунуть
7. kõnek nähvama, torkama
колоть <колю, колешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем,
укалывать <укалываю, укалываешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем,
кольнуть* <однокр. кольну, кольнёшь> кого-что, чем,
шпынять <шпыняю, шпыняешь> кого-что, за что madalk
poetas vahele mõne pistva märkuse время от времени он вставлял колкие замечания
8. kõnek isukalt sööma
уплетать <уплетаю, уплетаешь> / уплести* <уплету, уплетёшь; уплёл, уплела> что madalk,
лопать <лопаю, лопаешь> / слопать* <слопаю, слопаешь> что madalk,
наворачивать <наворачиваю, наворачиваешь> / навернуть* <наверну, навернёшь> что, чего madalk
■ isukalt jooma
дуть <дую, дуешь> что madalk,
выдуть* <выдую, выдуешь> что madalk,
хлестать <хлещу, хлещешь> / выхлестать* <выхлещу, выхлещешь> что madalk
pistsime marju kahe suupoolega мы уплетали ягоды за обе щёки ~ щеки madalk
pistis nahka mitu taldrikutäit suppi он навернул несколько тарелок супа madalk
lapsed olid kõik kommid korraga nahka pistnud дети зараз слопали все конфеты madalk
mehed pistavad ühe topka teise järel мужики хлещут стопку за стопкой madalk
9. kõnek kuhugi tormama
бросаться <бросаюсь, бросаешься> / броситься* <брошусь, бросишься> куда,
кидаться <кидаюсь, кидаешься> / кинуться* <кинусь, кинешься> куда
poiss pistis joostes koolimaja poole мальчик бегом бросился к школе
haaras mütsi ja pistis toast välja он схватил шапку и бросился ~ выскочил вон из комнаты
koer pistis vingudes põõsastesse собака с визгом бросилась ~ кинулась в кусты
jänes pistis plehku заяц задал дёру madalk
pistis mobilisatsiooni eest metsa он улизнул от мобилизации в лес
10. kõnek äkki midagi tegema hakkama
за-,
по-,
раз-,
рас-
pistis jooksu, et veel bussile jõuda он ринулся бежать, чтобы успеть на автобус
pistis kodunt jooksu он удрал из дому
pistis plehku ~ putku ~ plagama он бросился ~ пустился наутёк
poiss oli kõige ees minema pistnud мальчик бросился удирать впереди всех
lind pistis vurinal lendu птица вспорхнула
lehmad pistsid kiini jooksma коровы взбесились от жары и оводов
laps pistis karjuma ребёнок заорал madalk
kõik pistsid laginal naerma все расхохотались
pistis vabandama, et nii juhtus он стал извиняться, что так случилось
poiss pistis kõva häälega töinama мальчик громко разревелся
pistis jälle jooma он опять запил
pladisema v <pladise[ma pladise[da pladise[b pladise[tud 27>
плескать <-, плещет>,
плескаться <-, плещется>,
хлестать <-, хлещет>
väljas pladiseb vihm на улице хлещет дождь
tõrs pladiseb üle ääre вода плещется из чана через край
lained pladisevad vastu kallast волны плещутся ~ бьются о берег
poiss peseb nii, et vesi pladiseb мальчик умывается так, что вода плещет
saunapõrandale pladiseb vett в бане на пол льётся вода
pritse s <pritse pr'itsme pritse[t -, pr'itsme[te pr'itsme[id 5>
pritsunud piisk v kübe
брызги <брызг pl>
poripritsmed брызги грязи
veepritsmed брызги воды
värvipritsmed брызги краски
lainete vahused pritsmed пенные брызги волн
valgel mantlil polnud ühtki pritset на белом пальто не было ни одной брызги
tormas vette, nii et pritsmed lendasid он бросился в воду, разбрызгивая её
pritsima v <pr'itsi[ma pr'itsi[da pritsi[b pritsi[tud 28>
1.
брызгать <брызжу, брызжешь> чем,
брызнуть* <однокр. брызну, брызнешь> чем
autorataste alt pritsib pori грязь брызжет из-под колёс [авто]машины
haavast pritsib verd из раны брызжет кровь
sädemeid pritsib laiali искры брызжут ~ разлетаются в разные стороны
karjub nii, et sülg pritsib кричит так, что слюна брызжет
vesi pritsis üle pea [кого] обдало ~ окатило водой с головы до ног ~ до пят / вода обрызгала [кого] с головы до ног
2. piserdama
брызгать <брызгаю, брызгаешь> что, на кого-что, чем,
брызнуть* <однокр. брызну, брызнешь> что, на кого-что, чем,
опрыскивать <опрыскиваю, опрыскиваешь> / опрыскать* <опрыскаю, опрыскаешь> кого-что, чем,
вспрыскивать <вспрыскиваю, вспрыскиваешь> / вспрыснуть* <вспрысну, вспрыснешь> кого-что, чем,
обрызгивать <обрызгиваю, обрызгиваешь> / обрызгать* <обрызгаю, обрызгаешь> кого-что, чем,
сбрызгивать <сбрызгиваю, сбрызгиваешь> / сбрызнуть* <сбрызну, сбрызнешь> что, чем,
кропить <кроплю, кропишь> / окропить* <окроплю, окропишь> кого-что, чем,
прыскать <прыскаю, прыскаешь> / прыснуть* <прысну, прыснешь> что, кого-что, чем, на кого-что, в кого-что kõnek,
плескать <плещу, плещешь> на кого-что, чем
■ märjaks, maha
напрыскивать <напрыскиваю, напрыскиваешь> / напрыскать* <напрыскаю, напрыскаешь> что, чего, чем
■ pisut
побрызгать* <побрызгаю, побрызгаешь> что, чем, на кого-что,
попрыскать* <попрыскаю, попрыскаешь> что, чем, на кого-что kõnek
■ laiali, maha
разбрызгивать <разбрызгиваю, разбрызгиваешь> / разбрызгать* <разбрызгаю, разбрызгаешь> что
lapsed pritsivad üksteisele vett ~ üksteist veega дети плещут друг на друга водой / дети брызгаются водой kõnek
jooksis pori [laiali] pritsides он бежал, разбрызгивая грязь ~ брызгая грязью
pritsisin oma sukad poriseks я обрызгала ~ забрызгала свои чулки грязью
pritsib põõsaid kahjurite vastu опрыскивает кусты против вредителей
pritsis pesu он вспрыснул ~ опрыснул бельё
pritsi lihale sidrunimahla побрызгай ~ вспрысни мясо лимонным соком
talle pritsiti külma vett näkku его лицо опрыскали ~ окропили холодной водой
mudaseks pritsitud aknad забрызганные грязью окна
profi+riist
keerukamat tööd teha võimaldav seade või vahend
профессиональный инструмент
seinad on nii kõvad, et ainult profiriistadega on võimalik neid puurida стены настолько прочные, что пробурить их удаётся только профессиональным инструментом
puhas adj s <puhas p'uhta puhas[t -, puhas[te p'uhta[id 7>
1. adj määrdumata, mustuseta
чистый <чистая, чистое; чист, чиста, чисто, чисты; чище>
■ puhtust hoidev
чистоплотный <чистоплотная, чистоплотное; чистоплотен, чистоплотна, чистоплотно>,
опрятный <опрятная, опрятное; опрятен, опрятна, опрятно>
pisarpuhas чистый, как слеза
ülipuhas сверхчистый / чрезмерно чистый
puhtad aknad чистые окна
puhas vesi чистая ~ незагрязнённая вода
puhas inimene чистый ~ чистоплотный ~ опрятный человек
puhtaks pühitud põrand чисто подметённый ~ выметенный пол
pesi särgid puhtaks она выстирала рубашки
pese käed puhtaks вымой руки
tegi ~ kasis lapsel suu puhtaks она вытерла ребёнку рот
rapsisin mantli lumest puhtaks я отряхнул снег с пальто / я очистил пальто от снега
kass on puhas loom кошка чистоплотное животное
2. adj aus, siiras, süütu, õige
чистый <чистая, чистое; чист, чиста, чисто, чисты; чище> чем, от чего,
непорочный <непорочная, непорочное; непорочен, непорочна, непорочно>,
незапятнанный <незапятнанная, незапятнанное>,
безупречный <безупречная, безупречное; безупречен, безупречна, безупречно>,
целомудренный <целомудренная, целомудренное; целомудрен, целомудренна, целомудренно> liter,
не опороченный
kristallpuhas кристальный / кристальной чистоты
puhas armastus чистая любовь / целомудренная любовь liter
puhtad tunded чистые ~ непорочные чувства
puhta hingega inimene человек чистой ~ кристальной души
rääkisin juhtunust puhta südame[tunnistuse]ga я с чистой совестью рассказал о случившемся
ta on oma nime puhtana hoidnud он не запятнал ~ не опорочил ~ не обесчестил своё имя
ta on elanud puhast elu он жил чистой ~ честной жизнью
meie vahekorrad on puhtad наши отношения чисты ~ непорочны / между нами нет ничего порочащего
tahab abielluda puhta neiuga он хочет жениться на целомудренной девушке
3. adj veatu, laitmatu, täiuslik
чистый <чистая, чистое; чист, чиста, чисто, чисты; чище>,
безупречный <безупречная, безупречное; безупречен, безупречна, безупречно>
puhas hääldus чистое произношение
puhas tenor чистый тенор
puhtad näojooned правильные черты лица
akrobaadi puhtad hüpped чистые ~ безупречные ~ совершенные прыжки акробата
laulja köhatas hääle puhtaks певец прочистил горло ~ прокашлялся ~ откашлялся
räägib puhast prantsuse keelt он говорит на чистом ~ на безупречном французском языке / он чисто ~ безупречно говорит по-французски
4. adj lisanditeta, segamata, sajaprotsendiline
чистый <чистая, чистое>
puhas kuld чистое ~ самородное золото
puhas piiritus чистый ~ неразбавленный ~ цельный спирт
sulamid ja puhtad metallid сплавы и чистые металлы
puhas kuusemets чистый ельник
puhtad värvid чистые цвета
puhast tõugu ~ tõupuhas täkk жеребец чистой породы ~ чистых кровей / чистопородный ~ племенной ~ чистокровный жеребец
puhast sorti ~ sordipuhas vili чистосортное зерно
puhas kunst чистое искусство
söövad puhast rukkileiba ja joovad puhast piima едят чистый [без примеси] ржаной хлеб и пьют цельное молоко
see ei ole puhas laika это не чистопородная ~ не чистокровная лайка
5. adj täielik, ehtne, päris, selge, pelk
чистый <чистая, чистое>
puhas juhus, et nii läks чистая случайность, что так вышло
tegi nõnda puhtast kadedusest он сделал так из чистой зависти
see on puhas pettus это чистый ~ истинный ~ самый настоящий обман
poiss räägib puhast tõtt мальчик говорит чистую ~ истинную правду / мальчик говорит сущую правду kõnek
ütles kõige puhtamas eesti keeles, et ... он сказал на чистейшем эстонском языке, что ...
kaks päeva oli siin puhas põrgu два дня здесь был [самый] настоящий ад / два дня здесь был сущий ад kõnek
haigustunnused ilmnevad puhtal kujul harva симптомы болезни редко проявляются в чистом виде
6. adj millestki vaba, tühi
чистый <чистая, чистое; чист, чиста, чисто, чисты> от кого-чего,
очищенный <очищенная, очищенное; очищен, очищена, очищено> от кого-чего
puhas käsikiri беловая рукопись
hoov on risust puhas двор очищен от хлама
jänes sööb õunapuud koorest puhtaks заяц объедает ~ обгрызает всю кору на яблонях
puhtaks raseeritud lõug выбритый подбородок
nad on puhtaks röövitud их обокрали / их обворовали kõnek / их о[б]чистили madalk
meie korter on puhtaks tehtud piltl наша квартира о[б]чищена madalk
pühi silmad pisaraist puhtaks вытри слёзы
tema on patust puhas он чист от греха / за ним не водится греха
oleme nüüd võlgadest puhtad мы теперь чисты ~ свободны от долгов / мы избавились ~ освободились от долгов
kirjutas käsikirja [vigadest] puhtaks он выправил рукопись / он внёс исправления в рукопись / он переписал рукопись начисто ~ набело ~ без ошибок
7. s kõnek sularaha; puhastulu
чистые <чистых pl>,
наличка <налички sgt ж>
pidin kakssada puhast välja laduma мне пришлось выдать чистыми двести
►
▪ puhas leht чистый лист
▪ [mida] puhta kullana ~ puhta rahana võtma принимать/принять* [что] за чистую монету
puru+jutt s <+j'utt juti j'utti j'utti, j'utti[de j'utti[sid ~ j'utt/e 22>
kiire liikumise kohta
стрелой,
вихрем,
во всю прыть kõnek,
сломя голову kõnek,
во весь опор kõnek,
как на курьерских kõnek
■ ägeda toimimise kohta
бурно,
стремительно,
в темпе
kihutas nii, et purujutt taga он мчался стрелой ~ вихрем
putku adv <p'utku>
jooksu, põgenema
poiss pani putku мальчишка удрал kõnek
pistis putku, nii et koivad välkusid он пустился наутёк, так что пятки засверкали kõnek
peni pani putku пёс улизнул kõnek
põlema v <põle[ma põle[da põle[b põle[tud 27>
1.
гореть <горю, горишь>
■ põlema panema
разжигать <разжигаю, разжигаешь> / разжечь* <разожгу, разожжёшь, разожгут; разжёг, разожгла, разожгло> кого-что,
зажигать <зажигаю, зажигаешь> / зажечь* <зажгу, зажжёшь, зажгут; зажёг, зажгла, зажгло> кого-что
■ pahatahtlikult
поджигать <поджигаю, поджигаешь> / поджечь* <подожгу, подожжёшь, подожгут; поджёг, подожгла, подожгло> кого-что,
подпаливать <подпаливаю, подпаливаешь> / подпалить* <подпалю, подпалишь> кого-что kõnek
■ [tuld] põlema puhuma
раздувать <раздуваю, раздуваешь> / раздуть* <раздую, раздуешь> что
■ põlema lööma, lahvatama
разгораться <-, разгорается> / разгореться* <-, разгорится>,
возгораться <-, возгорается> / возгореться* <-, возгорится>,
воспламеняться <-, воспламеняется> / воспламениться* <-, воспламенится>,
вспыхивать <-, вспыхивает> / вспыхнуть* <-, вспыхнет>
■ leegiga põlema
пылать <-, пылает>
■ põlema minema, süttima
загораться <-, загорается> / загореться* <-, загорится> от чего,
зажигаться <-, зажигается> / зажечься* <-, зажжётся, зажгутся; зажёгся, зажглась, зажглось>,
разжигаться <-, разжигается> / разжечься* <-, разожжётся, разожгутся; разжёгся, разожглась, разожглось>,
разгораться <-, разгорается> / разгореться* <-, разгорится>
■ lõpuni
догорать <-, догорает> / догореть* <-, догорит>
■ maha, ära põlema
гореть <-, горит> / сгореть* <-, сгорит> от чего,
сгорать <-, сгорает> / сгореть* <-, сгорит> от чего,
перегорать <-, перегорает> / перегореть* <-, перегорит>,
прогорать <-, прогорает> / прогореть* <-, прогорит>
lõõmates põlema пылать / полыхать / гореть ярким пламенем
nõrgalt põlema слабо гореть / тлеть / тлеться kõnek
suitsedes põlema дымить
puud põlevad ahjus дрова горят в печи
oksad lõid ~ lahvatasid heledalt põlema ветки ярко вспыхнули ~ разгорелись
kütus plahvatas põlema топливо воспламенилось
puud läksid põlema дрова загорелись ~ разожглись
märjad puud ei taha kuidagi põlema minna мокрые дрова плохо разгораются
ma ei saa ahjus puid põlema я не могу разжечь дрова в печи ~ растопить печь
ahi põleb печь горит ~ топится
tikk läks põlema спичка загорелась ~ зажглась
puud olid söeks põlenud дрова сгорели до углей ~ дочерна ~ обуглились
süütas tuleriida põlema он зажёг ~ разжёг ~ развёл костёр
tõmba ~ krapsa tikk põlema зажги спичку
küünal on lõpuni põlenud свеча догорела
puud on ära põlenud дрова сгорели ~ прогорели
korstnas on tahm põlema süttinud в трубе загорелась сажа
poisid pistsid kulu põlema мальчики подпалили прошлогоднюю траву madalk
lapsed panid tikkudega mängides maja põlema играя со спичками дети подожгли дом
pikne lõi küüni põlema молнией зажгло сарай
ait läks piksest põlema амбар загорелся от молнии
linn on mitu korda maatasa põlenud город несколько раз сгорел дотла
koos majaga põlesid ära ka ta raamatud вместе с домом сгорели и его книги
põlev suitsuots горящий окурок
rongkäik põlevate tõrvikutega шествие с горящими факелами
kööki valgustas põlev peerg кухню освещала горящая лучина
2. valgust andma, [elektri]tuledes särama
гореть <-, горит>,
светиться <-, светится>
laual põleb lamp на столе горит лампа
pane lamp põlema! зажги лампу!
keeras ~ vajutas elektri põlema он зажёг ~ включил электричество
akendes põleb veel tuli в окнах ещё горит свет ~ светится огонь
jõulukuusk põles elektrituledes рождественская ёлка сияла в электрических гирляндах
järsku lõi helgiheitja põlema вдруг загорелся ~ зажёгся ~ засветился прожектор
3. käärides kuumaks minema
гореть <-, горит> / сгореть* <-, сгорит>,
сгорать <-, сгорает> / сгореть* <-, сгорит>,
подгорать <-, подгорает> / подгореть* <-, подгорит>
■ keemiliste nähtuste kohta
сгорать <-, сгорает>
vili põleb salvedes зерно горит ~ тлеет ~ преет в закромах
organismis põlevad valgud ja rasvad белки и жиры сгорают в организме
4. kõrbema
подгорать <-, подгорает> / подгореть* <-, подгорит>,
гореть <-, горит> / сгореть* <-, сгорит>
■ kergelt
пригорать <-, пригорает> / пригореть* <-, пригорит>
■ söestuma; tugevasti päevituma
обугливаться <обугливаюсь, обугливаешься> / обуглиться* <обуглюсь, обуглишься>
liha põles ühelt küljelt mustaks мясо подгорело ~ сгорело ~ обгорело с одного бока дочерна
kartulid on lõkkes söeks ~ söele põlenud картошка обуглилась в костре kõnek
koogid läksid pannil põlema блины подгорели ~ пригорели на сковороде
ära lama kaua päikese käes, põled ära не лежи долго на солнце, сгоришь / не лежи долго на солнцепёке, обгоришь kõnek
5. teravalt v kipitavalt valutama, tulitama
гореть <-, горит> от чего
■ õhetama
пылать <пылаю, пылаешь> от чего,
пламенеть <пламенею, пламенеешь> от чего
käed põlevad nõgestest руки горят от крапивы
põsed põlevad pakasest щёки горят от мороза
põlesin öö otsa palaviku käes ~ palavikus[t] я всю ночь метался в жару
suu põleb vürtsidest во рту горит ~ жжёт от пряностей
nägu põleb häbipunas лицо пылает ~ пламенеет от стыда
kurk põleb, juua tahaks в горле пересохло, пить хочется
6. piltl eredates [punastes, kollastes] värvitoonides paistma, helendama, särama
гореть <-, горит>,
пылать <-, пылает>,
сверкать <-, сверкает>,
золотиться <-, золотится>,
блестеть <-, блестит, блещет>,
светиться <-, светится>
läänetaevas põleb loojangukumast на западе пылает зарево заката
mäed põlevad loojuva päikese kullas горы золотятся в лучах заходящего солнца
taevas süttisid põlema esimesed tähed на небе загорелись ~ зажглись первые звёзды
heinamaa põles jaaniussidest луг сиял от светлячков
kassi silmad põlevad pimedas глаза [у] кошки горят ~ сверкают ~ блестят в темноте
7. piltl tugevast tundest haaratuse kohta; kirglikult midagi teha tahtma
гореть <горю, горишь> чем, от чего,
сгорать <сгораю, сгораешь> от чего
■ koos seisundi järsku algust märkivate sõnadega: minema, lööma
загораться <загораюсь, загораешься> / загореться* <загорюсь, загоришься> чем,
зажигаться <зажигаюсь, зажигаешься> / зажечься* <зажгусь, зажжёшься, зажгутся; зажёгся, зажглась, зажглось> чем kõrgst,
возгораться <возгораюсь, возгораешься> / возгореться* <возгорюсь, возгоришься> чем, от чего kõrgst,
воспламеняться <воспламеняюсь, воспламеняешься> / воспламениться* <воспламенюсь, воспламенишься> чем, от чего,
вспыхивать <вспыхиваю, вспыхиваешь> / вспыхнуть* <вспыхну, вспыхнешь> чем, от чего, из-за чего
kannatamatusest põlema гореть от нетерпения
tasumishimust põlema гореть ~ пылать жаждой мести
vihast põlema пылать гневом
tegutsemisihast põlema гореть желанием действовать
tüdruk põles uudishimust девочка сгорала от любопытства
vanamehe silmad põlesid õelalt глаза старика горели злостью ~ сверкали от злости
noormees põles armutules юноша сгорал в любовном огне ~ пылал любовью
läks vihast põlema он вспыхнул от гнева
naine lõi põlema nagu kadakapõõsas женщина вспыхнула, как можжевёловый куст
see teade pani mehed põlema мужчины загорелись этим известием
8. kõnek esineb kiirustamise, tormamisega seotud ütlustes
загореться* <-, загорится> кому, что делать, что сделать,
приспичить* <-, ит> кому, что делать, что сделать
mis tal põleb, et nii kiire? что ему так загорелось ~ приспичило спешить?
tormab, nagu põleks tal tuli takus несётся как угорелый
põruma v <põru[ma põru[da põru[b põru[tud 27>
rappuma, värisema
трястись <трясусь, трясёшься; трясся, тряслась, тряслось> от чего,
содрогаться <содрогаюсь, содрогаешься> / содрогнуться* <содрогнусь, содрогнёшься> от чего,
сотрясаться <сотрясаюсь, сотрясаешься> / сотрястись* <сотрясусь, сотрясёшься; сотрясся, сотряслась, сотряслось> от чего
vanker põrub üle kivide sõites телега трясётся по камням
põrand põrus tantsijate jalge all пол трясся ~ половицы тряслись под ногами танцующих
aknad põrusid ja siis käis kärgatus окна [за]дрожали, потом раздался грохот
uks langeb kinni, et seinad põruvad дверь захлопывается так, что стены сотрясаются
maa põrus plahvatusest земля содрогалась ~ сотрясалась от взрыва
lõi rusika lauale, nii et taldrikud põrusid он ударил кулаком по столу, так что тарелки задребезжали
klaasid on transportimisel katki põrunud при транспортировке стаканы разбились от тряски
ratsanikul on müts kuklasse põrunud у всадника шапка сползла на затылок / у всадника шапка съехала на затылок kõnek
kruvid põrusid lahti винты при тряске ~ от тряски раскрутились
sel eksamil põrusid paljud kõnek на этом экзамене многие провалились
see mees on pisut põrunud piltl этот человек [слегка] тронутый [умом ~ головой ~ мозгами]
ega sa ometi põrunud ole! ты что, контуженый ~ тронутый! kõnek / ты что, рехнулся! madalk
päranisilmi
nii, et silmad on avatud
с открытыми глазами
■ imestades, (suure) huviga
большие глаза piltl,
во все глаза kõnek
tüdruk lebas päranisilmi liikumatult voodis девочка с открытыми глазами неподвижно лежаала на кровати
■
vastutulevad inimesed vahtisid teda päranisilmi идущие навстречу люди глядели на него большими глазами piltl / прохожие глядели на него во все глаза kõnek
raatsima1 v <r'aatsi[ma r'aatsi[da raatsi[b raatsi[tud 28>
hrl koos eitusega: näit kahjutundest, peenetundelisusest v kitsidusest tingituna valmis midagi tegema
жаль что делать, кого-чего,
жалко что делать, кого-чего
ma ei raatsinud sind äratada мне было жаль ~ жалко будить тебя
öö nii ilus, et ei raatsigi magada ночь так прекрасна, что и спать жалко
nad ei raatsinud teineteisest päevakski lahku minna им было жаль расстаться хотя бы на день
kuidas ta raatsis seda anda? как же он не пожалел дать это?
ihnusest ei raatsi endale uusi riideid muretseda от жадности скупится на новую одежду
rabama v <raba[ma raba[da raba[b raba[tud 27>
1. hooga v järsku lööma, paiskama
сваливать <сваливаю, сваливаешь> / свалить* <свалю, свалишь> кого-что,
валить <валю, валишь> / повалить* <повалю, повалишь> кого-что,
запускать <запускаю, запускаешь> / запустить* <запущу, запустишь> что, чем, в кого-что kõnek,
треснуть* <однокр. тресну, треснешь> кого kõnek, hlv,
трахнуть* <однокр. трахну, трахнешь> кого-что kõnek,
садануть* <однокр. садану, саданёшь> madalk
rabas rusikaga vastu lauda он трахнул кулаком по столу ~ по столу kõnek
keegi rabas ta ränga löögiga jalust кто-то свалил ~ сбил его страшным ударом
ta rabas mulle näkku он ударил меня в лицо
rabasin kala ahinguga я запустил в рыбу острогой kõnek
poksija rabas vastase pikali боксёр свалил ~ сбил противника с ног
lehm rabas jalaga lüpsiku ümber корова опрокинула подойник ногой
alkohol rabas mehel jalad alt piltl алкоголь свалил мужика с ног ~ подкосил мужику ноги kõnek
2. järsku kahju tehes v hävitades tabama
поражать <поражаю, поражаешь> / поразить* <поражу, поразишь> кого-что kõrgst,
свалить* <свалю, свалишь> кого-что,
сокрушать <сокрушаю, сокрушаешь> / сокрушить* <сокрушу, сокрушишь> кого-что,
крушить <крушу, крушишь> / сокрушить* <сокрушу, сокрушишь> кого-что,
постигать <постигаю, постигаешь> / постичь* <постигну, постигнешь; постиг, постигла>
raske rusikalöök rabas mu lõuga мощный удар кулаком в челюсть сразил меня
suurt kaske rabas pikselöök удар молнии сокрушил большую берёзу
jäi seisma nagu välgust rabatud он остановился как громом поражённый / он остолбенел kõnek
last rabas äge kõhuvalu ребёнка свалила резкая боль в животе / у ребёнка сильно схватило живот kõnek
teda rabas ääretu meeleheide piltl его постигло безграничное отчаяние
3. piltl tugevat muljet avaldama, vapustama
поражать <поражаю, поражаешь> / поразить* <поражу, поразишь> кого-что, чем,
ошеломлять <ошеломляю, ошеломляешь> / ошеломить* <ошеломлю, ошеломишь> кого-что,
сражать <сражаю, сражаешь> / сразить* <сражу, сразишь> кого-что
■
потрясать <потрясаю, потрясаешь> / потрясти* <потрясу, потрясёшь; потряс, потрясла> кого-что kõnek,
ушибать <ушибаю, ушибаешь> / ушибить* <ушибу, ушибёшь; ушиб, ушибла> кого-что kõnek,
оглушать <оглушаю, оглушаешь> / оглушить* <оглушу, оглушишь> кого, чем kõnek,
огорошивать <огорошиваю, огорошиваешь> / огорошить* <огорошу, огорошишь> кого-что, чем kõnek
tema sõnad rabasid kõiki его слова всех убили
see teade ei rabanud kedagi эта новость никого не ошеломила
niisugune vastus rabas teda tugevasti такой ответ его крайне удивил
lapsi rabas uudis koera kadumisest детей потрясла новость об исчезновении собаки kõnek
idee rabas oma originaalsusega идея поражала ~ поразила своей оригинальностью
talle meeldib teid ootamatustega rabada ему нравится сражать вас неожиданностями
naine rabas oma iluga женщина поразила своей красотой / красота женщины потрясла kõnek
oli nii rabatud, et ei märganud vastatagi он был настолько потрясён, что не мог вымолвить ни слова
oli uudisest rabatud он был сокрушён ~ сражён новостью / он был оглушён новостью kõnek
4. haarama, kahmama
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что,
ухватывать <ухватываю, ухватываешь> / ухватить* <ухвачу, ухватишь> кого-что, чем,
вырвать* <вырву, вырвешь> что,
рвануть* <однокр. рвану, рванёшь> кого-что, за что, с кого-чего kõnek,
хапать <хапаю, хапаешь>,
хапнуть* <хапну, хапнешь> что madalk,
цапать <цапаю, цапаешь> / сцапать* <сцапаю, сцапаешь> кого-что, за что madalk,
цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> кого-что, за что madalk,
сгребать <сгребаю, сгребаешь> / сгрести* <сгребу, сгребёшь; сгрёб, сгребла> кого-что madalk
■ kellegi käest v eest, ära
выхватывать <выхватываю, выхватываешь> / выхватить* <выхвачу, выхватишь> кого-что, у кого-чего,
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> кого-что
rabas minu käe он схватился за мою руку / он схватил мою руку
kass rabas hiirt кошка сцапала мышь madalk
kala rabab sööta рыба хватает ~ заглатывает наживку
rabas mõned asjad kaenlasse он схватил кое-какие вещи под мышку
uppuja rabas kahe käega päästerõngast утопающий схватился двумя ~ обеими руками за спасательный круг
rabas energilise liigutusega mütsi peast он энергичным движением сгрёб шапку с головы madalk
püüdis mul raamatut käest ära rabada он пытался выхватить ~ вырвать у меня [из рук] книгу
välkkiirelt rabas poiss taldrikult õuna мальчик мигом цапнул ~ хапнул яблоко с тарелки madalk
rabas endal mantli seljast он стянул с себя пальто
vagunis tormati paremaid kohti rabama в вагоне все ринулись занимать лучшие места
ta käsi rabas püstoli järele его рука сграбастала ~ заграбастала пистолет madalk
koer rabas kondi suhu собака схватила кость в рот
rabas uuesti jutujärje enda kätte он вновь перехватил инициативу в разговоре
5. kõigest jõust tööd tegema, rühmama
надрываться <надрываюсь, надрываешься> / надорваться* <надорвусь, надорвёшься; надорвался, надорвалась, надорвалось> над чем, от чего kõnek,
вкалывать <вкалываю, вкалываешь> kõnek,
ишачить <ишачу, ишачишь> kõnek, hlv
on kogu oma elu tööd rabanud он всю жизнь вкалывал ~ гробился kõnek
pead rabama, kuidas jaksad придётся вкалывать изо всех сил kõnek
rabas üksi kõigi eest он один надрывался ~ надсаживался за всех kõnek
rabab hommikust õhtuni tööd teha день и ночь ишачит kõnek
6. järsku v kiirustades midagi tegema
хватать <хватаю, хватаешь> / хватить* <хвачу, хватишь>
odavaid riideid rabati osta хватали ~ расхватывали дешёвую одежду
rabasime polkat [tantsida] мы плясали польку до упаду kõnek / мы пустились плясать польку kõnek
koer rabas võõrast kiskuda собака набросилась на прохожего
lind rabas õhku птица рванула вверх kõnek
rabas midagi huupi vastuseks он ответил что-то наобум ~ невпопад kõnek
7. etn terade eraldamiseks viljavihke vastu seina v rabamispinki lööma
обмолачивать <обмолачиваю, обмолачиваешь> / обмолотить* <обмолочу, обмолотишь> что,
обтрясать <обтрясаю, обтрясаешь> / обтрясти* <обтрясу, обтрясёшь; обтряс, обтрясла> что,
молотить <молочу, молотишь> / смолотить* <смолочу, смолотишь> что kõnek,
обивать <обиваю, обиваешь> / обить* <обобью, обобьёшь> что kõnek,
оббивать <оббиваю, оббиваешь> / оббить* <обобью, обобьёшь> что kõnek
rukist rabama молотить рожь
rehte rabama молотить / смолотить* что / обмолотить* что
kuivanud vilja rabati rehetoas подсохшее зерно молотили в риге