|
Leitud 11 artiklit
[et]
17.07.06
andmebaasihalduse keel
baasihalduskeel (synonym)
DAL (synonym)
‣ Andmebaasikeel * andmebaasihalduseks.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[en]
17.07.06
database administration language
DAL (synonym)
‣ A database language for database administration.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[et]
17.07.01
andmebaasikeel
‣ Andmebaaside loomist, modelleerimist, teostamist, kirjeldamist, kasutamist, haldust jms tegevuste toetuseks kasutatav keel.
Näide:
▫ andmekäitluskeel, * andmekirjelduskeel.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[en]
17.07.01
database language
‣ A language used to support activities such as creation, modeling, implementation, description, use, and management of databases.
Näide:
▫ A data manipulation language, a data definition language.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[et]
17.08.01
andmebaasimasin
‣ Spetsiaalselt andmebaasi rakendusteks ja võib-olla teostuseks mõeldud arvuti.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[en]
17.08.01
database machine
‣ A computer specifically designed for database applications and possibly implementations.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[et]
17.01.13
andmebaasi skeem
‣ Mitmesuguste skeemide kogum, milles igal skeemil on järgmised omadused:
a) ta vastab konkreetse käsitlusvalla või olemkonna spetsiifilisele käsitlustasemele ning sellekohase andmebaasi asjassepuutuvatele aspektidele;
b) ta defineerib vastavasse käsitlustasemesse puutuvate infobaasi * lausete kooskõlalise kogumi jaoks esitusvormid ning sisaldab nende vormide manipuleerimisaspekte.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[en]
17.01.13
database schema
‣ A set of various schemas, each of which has the following properties:
a) it pertains to a specific level of consideration of a particular universe of discourse or entity world and to the relevant aspects of an appropriate database;
b) it defines the representation forms for the consistent collection of those sentences of the information base that relevant to its respective level of consideration, and it includes the manipulation aspects of these forms.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[et]
17.08.07
andmebaasi utiliit
‣ Programm * andmebaasi kui terviku installeerimiseks, ekspluateerimiseks või hooldamiseks.
Näide:
▫ programmid laadimiseks, väljalaadimiseks, taastamiseks, * restruktureerimiseks, kooskõla kontrolliks, statistikaks.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[en]
17.08.07
database utility
‣ A program for installing, exploiting, or maintaining a database as a whole.
Näide:
▫ Programs for loading, unloading, recovery restructuring, consistency checking, statistics.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[et]
17.08.08
andmebaasi võti
‣ Andmebaasihalduri määratud primaarvõti.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[en]
17.08.08
database key
‣ A primary key, assigned by the database management system.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[et]
17.08.05
andmebaasiülem
‣ Andmebaasi halduse eest vastutav isik või isikute rühm.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[en]
17.08.05
database administrator
‣ A person or a group of persons who are responsible for database administration.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[et]
01.01.02
andmed
‣ Informatsiooni taastõlgendatav esitus formaliseeritud kujul, mis sobib edastuseks, tõlgenduseks või töötluseks.
Märkus:
▫Andmeid võivad töödelda inimesed või automaatsed vahendid.
▫Vt. joonis 1.
EVS-ISO/IEC 2382-1:1998 (kehtiv)
[en]
01.01.02
data
‣ A reinterpretable representation of information in a formalized manner suitable for communication, interpretation, or processing.
Märkus:
▫Data can be processed by humans or by automatic means.
▫See figure 1.
EVS-ISO/IEC 2382-1:1998 (kehtiv)
[et]
09.01.02
andmeedastus
edastus (synonym)
‣ Andmete teisaldus elekterside vahenditega ühest punktist ühte või enamasse punkti.
EVS-ISO/IEC 2382-9:1998 (kehtiv)
[en]
09.01.02
data transmission
transmission (synonym)
‣ The transfer of data from one point to one or more other points over telecommunication facilities.
EVS-ISO/IEC 2382-9:1998 (kehtiv)
[et]
09.06.26
andmeedastusfaas
‣ Saate faas, mille kestel saab võrgu kaudu ühendatud andmelõpmike vahel teisaldada kasutaja andmeid.
EVS-ISO/IEC 2382-9:1998 (kehtiv)
[en]
09.06.26
data transfer phase
‣ That phase of a call during which user data may be transferred between data terminal equipments that are interconnected via a network.
EVS-ISO/IEC 2382-9:1998 (kehtiv)
[et]
17.06.02
andmeelement
‣ Elementaarüksusena käsitletav nimega seos käsitlusvalla objektide ja neid esitavate sõnade vahel. Sellise loomuga seos hõlmab objektide hulga, sõnade hulga ja objekt-sõna-paaride hulga, milles objekt ja sõna on võetud vastavast hulgast. Paaride hulk esitab üksühest vastavust objektihulga kõigi elementide ja sõnahulga sama arvu elementide vahel.
Näide:
▫ Objektide hulk: maailma maad; sõnade hulk: ühe-, kahe- või kolmemärgilised stringid; paaride hulk: „A„ - Austria Vabariik, „B„ - Belgia Kuningriik, „CH„ - veitsi Konföderatsioon, „USA„ - Ameerika Ühendriigid. Selle andmeelemendi nimi on „Autode maatunnus„. Kui see ei tekita vääriti mõistmist, nimetatakse „Autode maatunnuseks„ ka kõiki kehtivaid sõnu „A„, „B„, „CH„, ..., „USA„.
Märkus:
▫Objektid võivad olla konkreetsed või abstraktsed.
▫Seoses ei pea tingimata osalema kõik sõna elemendid.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
[en]
17.06.02
data element
‣ A named relationship, viewed as an elementary unit, established between objects of the universe of discourse and words representing them. A relationship of this nature comprises a set of objects, a set of words, and a set of object-word-pairs, where the object and the word are taken from the respective set. The set of pairs represents a one-to-one correspondence among all elements of the object set and an equal number of elements of the word set.
Näide:
▫ The set of objects: The countries of the world;
the set of words: Strings of one, two, or three characters;
the set of pairs: „A„ for the Republic of Austria;
„B„ for the Kingdom of Belgium;
„CH„ for the Confederation of Switzerland;
...
„USA„ for the United States of America.
This data element is named „Country identifier for automobiles„. If a misunderstanding can be excluded, each of the valid words „A„, „B„, „CH„, ..., „USA„ is usually also called „Country identifier of automobiles„.
Märkus:
▫Objects may be concrete or abstract.
▫It is not necessary that all elements of the word set participate in the relationship.
EVS-ISO/IEC 2382-17:1998 (kehtiv)
© Eesti Keele Instituut a-ü sõnastike koondleht veebiliides @ veebihaldur |