

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 69 artiklit
 aga <aga konj, adv; aga aga aga -, aga[de aga[sid 17 s>
 1. konj (vastandav) а, но
 eile oli külm, aga täna on soe теҥгече йӱштӧ ыле, но таче леве
 sina lähed, aga mina mitte тый кает, а мый кодам
 ta ütles seda tasa, aga kindlalt тудо ойлен тидым шып, но ӱшанлын
 raske on, aga tuleme toime неле, но ме кертына
 2. konj (küsiv) а
 aga millal teised tulevad? а кунам моло-влак толыт?
 aga kas sa teda hoiatasid? а тый тудым шижтаренат?
 3. adv (rõhutav sõna) ну, -ян
 on aga inimesed! ну и калык!
 oled sina aga optimist! ну тый оптимист улат!
 kaupa on külluses, oleks aga raha ну и йӱк-йӱан тарванен
 istuge aga lauda шичса-ян ӱстел коклаш
 lase aga kuulda kõnek луктын пыштыза-ян
 no oodaku aga! kõnek ну нуно вучен шуктат!
 4. s но
 on siiski üks väike aga эше ик изи но уло
 jäi palju agasid эше шуко но кодын
 ah <'ah interj> эй, ой, а, ах, ох
 ah, kui tore ilm! эй, могай чапле игече!
 ah, sina! ой, тиде тый!
 ah, oleksin juba kodus! эй, лияш ыле гын уже мӧҥгыштӧ
 ah, kui rumalasti sa talitasid эй, кузе тый ушдымын ыштенат
 ah, mis nüüd mina, aga vend ... а, мо мый, но вот изам ...
 ah, mis ma tegin! а, мом мый ыштенам!
 ah nii, hea küll! ах тыге, ну йӧра!
 ah jaa -- täna on ju Leena sünnipäev ах да,таче Ленан шочмо кечыже
 mis sa selle peale kostad, ah? мом тый тидын нерген ойлет, а?
 ah, juba valmis кузе, уже ямде?
 ah, tehku nii nagu heaks arvab да тек ышта, кузе шона
 ah, need tänapäeva noored! ох, кызытсе самырык-влак!
 ah, ei midagi erilist ах, нимо ойыртемалтшыже
 eest <'eest adv, postp> vt ka ees, ette
 1. adv (eestpoolt, esiküljelt) ончыч, ончылно
 eest tõusis suitsu ончылно шикш нӧлталтын
 eest ja tagant ончычат шкҥгечат атаковатленыт
 ta on rivis eest kolmas стройышто тудо ончыч кумшо
 mantlihõlmad on eest lahti пальтожо ончыч полдыштыде колтымо
 2. adv (ära, küljest ära, eemale) ончыч, деч
 ema võttis põlle eest ава ончычшо ончылсакышым кораҥдыш
 tõmbas aknal kardinad eest тӧрзаште окнасакышым шӱкале
 nööp tuli eest полдыш кӱрлын
 jooksin venna eest ära изам деч куржым
 mine eest! кораҥ!, корным!
 eest ära! корно гыч!, кораҥза!
 3. adv (varem kohal, varem olemas) верыште
 kodus leidsin ainult õe eest мӧҥгыштӧ лач шӱдарым гына муым
 leidis eest tühja korteri пуста пачерым гына муын кодо
 4. postp  [gen] (eestpoolt, esiküljelt) ончыч
 läks maja eest mööda тудо пӧрт ончыч эртен кайыш
 poisid jooksid meie eest läbi рвезе-влак мемнан ончыч куржы кайышт
 hääled kostsid kaupluse eest магазин ончычла йӱк-влак шоктышт
 pühkisin natuke trepi eest пӧртӧнчыл ончылнӧ изишак ӱштылальым
 särk on rinna eest verine тувыр ончыл изиш вӱр дене амыргыше
 komisjoni eest käib läbi palju inimesi шуко еҥ комиссий ончылно эрта
 5. postp  [gen] (ära, küljest ära, eemale) -ын
 särgi eest tuli nööp ära тувырын полдышыжо кӱрлын
 tõmbas kardinad akna eest kõrvale окнасакышым тӧрза ончыч кораҥден
 võtsin käe silmade eest шинча ончычем кидем кораҥдышым
 võta võti ukse eest ära омса гыч сравочым лук
 6. postp  [gen] (kelle-mille vältimist, kellest-millest varjatud, kaitstud) деч
 mul õnnestus pea löögi eest kõrvale hoida перыме деч вуемым кораҥден кертым
 ta püüab end minu eest kõrvale hoida тудо мый дечем кораҥын кошташ тырша
 hoidu rongi eest! поезд деч шеклане!
 hoia end kahjulike mõjude eest! шкендым осал влияний деч арале!
 ta on halb inimene, hoia end tema eest тудо осал айдеме, шкелане тудын деч
 kuused varjavad aeda külmade tuulte eest кож-влак сад-пакчам йӱштӧ мардеж деч аралат
 ma ei varja sinu eest midagi мый тый дечет нимом ом шылте
 tema eest hoiti kõik salajas тудын деч чылажымат тайныште кученыт
 põlde tuli kaitsta üleujutuste eest олык-влакым вӱд нӧлталтме деч аралаш кӱлын
 7. postp  [gen] (kelle-mille asemel, kellega-millega võrdselt) олмеш, олмышто
 mine minu eest мыйын олмешем кай
 maksan ka sinu eest тыйын олмешетат тӱлем
 esimehe eest kirjutas alla sekretär председатель олмеш председатель кидпалыжым шындыш
 tädi oli vaeslapsele ema eest тулык икшывылан кокаже ава олмеш лийын
 alustass oli tuhatoosi eest изирак кӱмыж пепельнице олмеш лийын
 töötab kahe eest кок еҥ олмеш пашам ышта
 poisid olid tööl juba mehe eest пашаште рвезе-влак пӧръеҥ олмыштак лийыныт
 8. postp  [gen] (varem, teatud aeg tagasi) ончыч
 viie aasta eest вич ий ончыч
 ta käis paari päeva eest meil икмыняр кече ончыч тудо мемнан дене ыле
 see juhtus mõne minuti eest тиде икмыняр минут ончыч лие
 9. postp  [gen] (mille väärtuses, mille vastu, mille tasuks, vastutasuks) верч, -ла, -лан
 sularaha eest ostma наличный оксала налаш
 andis kauba poole hinna eest тудо товарым пел аклан пуэн колтен
 siin on kaupa suure summa eest тыште сату кугу суммылан (погынен)
 aitäh eest ei saa midagi таулан нимом от нал
 hea töö eest premeerima сай пашалан премийым пуаш
 sain raamatu eest honorari кнагалан гонорарым нальым
 aitäh abi eest полшымылан тау, тау полшымыланда
 poiss sai hoolikuse eest kiita рвезым тыршымыжлан мокталтеныт
 mille eest teda karistati? молан верч тудым наказатлыме?
 selle eest ma maksan veel kätte! тидлан верчын мый але ӱчым шуктем!
 10. postp  [gen] (kelle-mille kasuks, poolt, kelle-mille suhtes vastutav, kelle-mille suhtes hoolitsev) верч, верчын
 võitlus rahu eest тыныслык верч кредалмаш
 oma huvide eest võitlema шке интерес верч таҥасаш, шке интерес верч кучедалаш
 see tõik kõneleb ise enda eest тиде факт шке шке верчынже ойла
 sõbra eest seisma йолташ верч шогалаш
 vastutan kõikide eest кажныже верчын мый вуйын шогем
 oma tegude eest sa veel annad vastust! шке койышет верч тый але вашмутым кучет!
 perekonna eest hoolitsemine еш верч азапланаш
 hoolitseb haigete eest черле почеш онча
 muretsege selle eest, et laud oleks kaetud ӱстел погымо лийшаш верчын тургыжлана
 11. postp  [gen] (osutab isikule, kes millestki ilma jääb) ♦ 
 kahmas teiste eest paremad asjad endale эн сай сатужым шкалан поген налын
 vend sõi kõik minu eest ära иза чыла мыйыным кочкын пытарыш
eha <eha eha eha -, eha[de eha[sid 17 s> кас ӱжара
 eks <'eks adv>
 1. (kinnitus- v rõhusõna) вет, дыр, веле, тек, гын, да
 eks ma tule ikka, kui saan да мый толам, кертам гын
 kui tarvis, eks siis võib minna кӱдеш гын, тунамак каяш лиеш
 eks pärast ole igaüks tark кажне вет шеҥгел ушыж дене пеҥгыде
 eks iga algus ole raske кажне тӱҥалтыш неле вет
 eks ma öelnud мый тидым ойлышым вет
 eks rebane kana ära sõi, kes muu рывыжак чывым кочкын огыл гын, мо вара
 eks kümne ringis peaks külalisi ikka tulema иктаж лу уна толеш
 eks tee ise шкеак ыште
 eks astuge vahel meie poole sisse да мемнан декат пурыза иктаж-гана
 eks mingu ja vaadaku ise järele тек шке кая да онча
 eks tulgu ainult! толын ончыжо веле!
 eks näe imet! вот томаша!
 eks sa näe, kus tark väljas! ончо, ушан лектын вет!
 2. (usutlussõna) вет, огыл але, огыл мо
 eks ole tõsi? чынак вет?
 eks ole ilus? мотор огыл мо?
 oleme kokku leppinud, eks ju? кутырен келшышна вет?
 eks ole see rumalus? шотдымо лектеш вет?
 tule siis homme, eks ju? тугеже эрла тол, йӧра?
 kõik lõppes hästi, eks ju? чылажат сайынак эртыш огыл мо?
 et <'et konj>
 1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge) ♦ 
 on hea, et sa tulid йӧра тольыч
 mõtlesin, et sa ei tulegi от тол манын шонышым
 võid kindel olla, et ma sellest kellelegi ei räägi ӱшане, мый тиден нерген нигӧлан ом каласе
 tõmbas nii, et nöör katkes туге шупшыльо - кандыражат кӱрылтӧ
 olin nii ärevil, et unigi ei tulnud тунар тургужланышым - маленат колтен шым керт
 ütles seda valjusti, nii et kõik kuulsid туге кугун тидым каласыш - чыланат кольыч
 lahkus, ilma et oleks sõnagi lausunud тудо, ик мутым ойлыде, кайыш
 ütlesin seda niisama, ilma et oleks tahtnud sind solvata мый тидым так гына ойлышым, тыйым азапландарашлан огыл
 2. (väljendab otstarvet) манын
 võttis raamatu, et natuke aega lugeda тудо книгам изиш лудашлан манын нале
 tulime siia, et teid aidata тыланда полшаш манын, тышке толна
 tõusin kikivarbaile, et paremini näha сайракын ужаш манын, парнявуйыш шогальым
 jalutasin veidi, selleks et mõtteid koguda шонымаш-влакем иктеш чумыраш манын, изиш йолын коштын савырнышым
 3. (väljendab põhjust) дене, да, манын
 et midagi teha ei olnud läksin kinno нимом ышташ уке улмо дене кинош кайышым
 ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus чын ыльым да тидым ойлышы
 kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline уремыште мардежан ыле да чылан мӧҥгышкышт кайышт
 harjusin selle mõttega, seda enam et olin varemgi selle üle mõelnud тиде нерген ондакат шоненам, садлан тиде шонымаш дене вашке келшышым
 4. (väljendab soovi) манын
 kõik ootavad, et sa vabandust paluksid чыланат тыйын извиненийым йодмашетым вучат
 tahan, et kõik hästi läheks чыла сай лийже манын шонем
 5. (elliptilistes lausetes käsu puhul, kahetsuse, üllatuse puhul) тек
 et see kõigil teada oleks! тек тидым чылан палышт!
 et sind siin enam ei nähtaks! тыйым тыште тетла ынышт уж!
 et sul ka häbi pole! отат вожыл!
 et see just nõnda pidi minema! ой, ынде тыге лийын кайыш!
 ah et ta ei tulegi! ах вот мо, тудо огеш тол!
 et olgu siis pealegi nii! мо, тек тыге (ынде) лийже!
 hagu <hagu h'ao hagu -, hagu[de hagu[sid 18 s> (kogum) оргаж, укшер, уа, укш-оргаж, саве; (üksik oks) уа
 kuiv hagu кукшо оргаж
 koorem hagu оргаж воз
 hagudest aed оргаж дене ыштыме чашма
 hagu raiuma оргажым руаш
 hagudega kütma оргаж дене олташ
 hagu korjama оргажым погаш
hauakivi <+kivi kivi kivi k'ivvi, kivi[de kivi[sid_&_kiv/e 17 s> шӱгар кӱ
hilisõhtu <+'õhtu 'õhtu 'õhtu[t -, 'õhtu[te 'õhtu[id 1 s> пич кас
 ihu <ihu ihu ihu 'ihhu, ihu[de ihu[sid 17 s> кап, могыр
 päevitunud ihu кечеш кушо кап
 paljas ihu чара кап
 lopsakas ihu тувырго кап
 emaihu ава помыш
 ihu sügeleb кап лугышта
 külmavärin käib üle ihu могыр коваште шергылт кайыш
 särk kleepub ihu külge тувыр капыш пижеш
 kõik mu ihu on haige мыйын уло капем коржеш
 ihukarva <+k'arva adv, adj> кап тӱсан
 ihukarva sukad кап тӱсан чулка
ilupõõsas <+põõsas p'õõsa põõsas[t -, põõsas[te p'õõsa[id 7 s> декоративный уа
 ja <ja konj>
 1. (ühendav) да, и; (nimisõnade vahel) ден
 sina ja mina тый да мый
 isa ja ema ача ден ава
 eesti ja vene keel эстон да руш йылме
 kirjaniku elu ja looming писательын илышыже да творчествыже
 ikka ja jälle уэш-пачаш, угыч да угыч
 kaks ja pool tonni кок тоннат пеле
 kell kaks ja kümme minutit лу шагатат лу минут
 2. (vastandav) а
 süüdi on tema ja mitte sina титакан тудо, а тый огыл
 jaa <j'aa adv; j'aa j'aa j'aa[d -, j'aa[de j'aa[sid 26 s>
 1. adv (möönduse, nõusoleku v meenutuse puhul) туге, ане, да
 jaa, see juba on midagi туге, тыште ала-мо уло
 jaa, tulen meeleldi ане, мый уло кумылын мием
 jaa, aga ole hästi ettevaatlik да, но шеклане
 2. s (jaasõna positiivse otsuse puhul) туге, да
 kas ei või jaa туге але уке
 jää nõusse, ütle ometi jaa айда кӧнӧ, каласе да
 ta ütles oma kindla jaa тудо шке пеҥгыде дажым каласыш
jaaniõhtu <+'õhtu 'õhtu 'õhtu[t -, 'õhtu[te 'õhtu[id 1 s> Йыван Купача пайрем кас осагечын
 jah <j'ah adv>
 1. (jaatuse v kinnitust väljendava vastuse puhul) да, туге
 jah, me sõidame да, ме каена! Туге, ме каена!
 2. (küsimuse puhul, eks) да
 kas tuled meile, jah? мемнан деке толат, да?
 3. (rõhutamisel, küll, tõepoolest) мутат уке, конешне, чынак
 seda oli kuulda jah мутат уке, тидын нерген ала-мо шоктен
 on jah ilus tüdruk мутат уке, мотор ӱдыр
 oleme jah uhked selle üle чынак, ме тид дене кугешнена
 4. (kahtluse väljendamisel, eks ju) конешне
 kuulab ta sul, jah, sõna küll! да, конешне, колыштеш ыле тудо тыйым!
 võtab ta sul, jah, õppust! ну конешне, вучо тудын тӧрланымыжым!
jne да тулеч молат
jt да тулеч молат
 kaasa tooma
 1. (endaga koos tooma) кондаш <-ем>
 koeri on keelatud randa kaasa tuua сер деке пийым кондаш огеш лий
 2. (midagi põhjustama, tagajärjena esile kutsuma) -кта-, -ра-
 alatoitlus toob kaasa tervisehäireid шагал кочмаш тазалыкым лунчыртен кертеш
kalliskivi <+kivi kivi kivi k'ivvi, kivi[de kivi[sid_&_kiv/e 17 s> шергакан кӱ
 kasv <k'asv kasvu k'asvu k'asvu, k'asvu[de k'asvu[sid_&_k'asv/e 22 s>
 1. (kasvamine) кушмаш, ешаралтмаш
 aeglane kasv эркын кушмаш
 habemekasv пондаш кушмаш
 juuksekasv ӱп кушмаш
 jämeduskasv mets кӱжгыт ешаралтмаш
 kõrguskasv mets кӱшкӧ кушмаш
 kõrrekasv вондо кушмаш
 taimede kasv кушкыл кушмаш
 elanikkonna pidev kasv эре гаяк калык кугыт кушмаш
 kaubanduse kiire kasv ужалымаш кушмаш
 kuritegevuse kasv осал паша кушмаш
 linnade järsk kasv ола-влакын писын куштмашышт
 rahvastiku kasv калык ешаралтмаш
 tööpuuduse kasv пашадыме вер кушмаш
 taimede kasv on kinni v kängu jäänud кушкыл кушмаште шогалын
 2. (kehakasv, -pikkus) кап
 keskmist kasvu кыдалаш капан
 lühikest kasvu кӱчык капан
 pikka kasvu кугу капан
 väikest kasvu изи капан
 hiidkasv утыж дене кугу капан
 kehakasv кап кушмаш
 kääbuskasv лочо капан
 lüheldast kasvu vanamees изи капан коча
 kasvult minu pikkune мыйын гай капан
 kasvult on ta alla keskmise кыдалаш деч изирак капан
 suurt kasvu noormees кугу капан рвезе
 poiss on juba täismehe kasvu рвезе кызытак кугу еҥ гай капан
 lapsed olid ühte kasvu йоча-влак ик гай капан лийыныт
 3. bot (noor ladva jätk) нерештыш; (võsu) одар
 männi noored kasvud пӱнчын самырык нерештышыже
 kasvusid v kasve ajama одарым пуаш
 4. (taim üldse) кушкыл
 keegi <k'eegi kellegi kedagi -, - - 0 pron>
 1. (jaatavas lauses) (teadmata kes) ала-кӧ; (iga üksik mingist hulgast) кӧ; (ükskõik kes mingist hulgast) иктаж-кӧ; (kes tahes) кӧ-гынат
 keegi koputas uksele ала-кӧ омсашке тӱкалтыш
 ta räägib kellegagi тудо ала-кӧ дене кутыра
 seda tegi keegi oma inimestest тидым ыштен ала-кӧ нунын кокла гычак
 teid küsib keegi Riiast тендам ала-кӧ Рига гыч йодеш
 räägiti, mida keegi suvel tegi кутыреныт кӧ мом кеҥежым ыштен
 joosti laiali, kuhu keegi кӧ кушко, куржын пытеныт
 kas keegi on seda filmi näinud? иктаж-кӧ тиде киносӱретым ужын?
 las keegi toob тек иктаж-кӧ конда
 ta teeb seda paremini kui keegi teine тудо тидым ала-кӧ дечат сайын ышта
 keegi peab ka seda tööd tegema кӧ-гынат тиде пашам ыштышаш
 2. (eitavas lauses) (mitte ükski) нигӧ
 [mitte] keegi ei tulnud appi нигӧ полшаш толын огыл
 [mitte] keegi ei tundnud sinu vastu huvi нигӧ тыйын нерген йодыштын огыл
 [mitte] kedagi ei olnud kodus нигӧ мӧҥгыштӧ лийын огыл
 läks ära, kellegagi hüvasti jätmata каен, нигӧ дене чеверласен огыл
 tal pole häda kedagi kõnek тудын дене нимат лийын огыл
 ära räägi sellest kellelegi ит ойло тидын нерген нигӧланат
 3. (adjektiivselt) (osutab, et isik on lähemalt määratlemata) ала-могай, иктаж-могай
 tal on keegi külaline тудын дене ала-могай еҥ унаште
 siis esines veel keegi soomlane вара ала-могай финн ойлен
 laenas raha kelleltki sõbralt тудо оксам ала-могай йолташыж деч арен
 kas siin elab keegi Mart? тыште ила мо иктаж-могай Март?
 teile helistas keegi Tamm тыланда ала-могай Тамм йыҥгыртен
 kas sa tunned kedagi Juta-nimelist? тый палет иктаж-могай Ютам?
 4. kõnek (mittemingisugune) нимогай
 see pole kellegi palk, vaid sandikopikas могай тиде пашадар, так гына, нимогай пашадар огыл
 mina ei ole kellegi perenaine мый нимогай озавате омыл
 see pole kellegi isa, kes jätab oma lapse maha тиде нимогай ача огыл, кудо шке йочажым кудалта
 kas see on kellegi tegu öösel ringi kolada! кушко тиде пура, йӱдым перныл кошташ
 keegi kurat ei saa sellest aru нимогай керемет шотым ок му тыште
 keha <keha keha keha k'ehha, keha[de keha[sid_&_keh/i 17 s> кап, кап-кыл
 lopsakas keha коя кап
 maine keha колышаш кап
 tüse keha мучката кап
 gaasiline keha füüs газан кап
 tahke keha füüs пеҥгыде кап
 vedel keha füüs вишкыде кап
 geomeetriline keha mat геометрический кап
 alakeha капын ӱлыл ужашыже
 inimkeha айдеме кап
 klaaskeha anat янда гай видан кап
 kollakeha anat нарынче кап
 korgaskeha anat кӧргашан кап
 küttekeha ырыктыше элемент
 lülikeha anat тупрӱдылу кап
 maakkeha geol руда кап
 meteoorkeha astr метеор кап
 mõhnkeha anat вӱдотызан кап
 pöördkeha mat пӧрдмаш кап
 tammikeha плотина кап
 võõrkeha йот кап
 ülakeha капын кӱшыл ужашыже
 lapse kleenuke keha йочан каҥга капше
 kõigest kehast värisema уло кап дене чытыраш
 kogu kehaga ettepoole kalduma кап дене ончыко лияш
 tütarlapsel on sale keha ӱдырын кап-кылже вияш
 kehalt lühike ja jässakas mees кӱчык капан пеҥгыде кап-кылан пӧръеҥ
 keha järgi õmmeldud riided каплан келыштарен ургымо вургем
 kehasse töödeldud kostüüm кыдалым ончыкытшо костюм
 terve keha sügeleb уло кап удырыкта
 kehale tekkis punane lööve капыште йошкар чӱнча лектын
 judin käis üle keha v kehast läbi кап мучко чытырнымаш кайыш
 sportlane valitses hästi oma keha спортсмен шке капшым сайын шижын моштен
 poiss seisis poolest kehast saadik vees рвезын пел капше вӱдыштӧ шоген
 poiss on kehalt loid ja nõrk капше дене рвезе ӱҥгыргышӧ да лушкыдо
 see kleit teeb keha inetuks тиде тувырым кап-кылым удан ончыкта
 kuumast joogist läheb keha soojaks шокшо йӱмаш дечын кап мучко сайын чучеш
 kehaline <kehaline kehalise kehalis[t kehalis[se, kehalis[te kehalis/i 12 adj> физический, кап
 kehaline alaareng,  kehaline arenematus кап дене чолак
 [lapse] kehaline areng физический вияҥмаш
 kehaline ettevalmistus физический ямдылалтмаш
 kehalised harjutused физический упражнений-влак
 kehalised iseärasused физический ойыртем-влак
 kehaline jõud кап вий
 kehaline karistus кап наказаний, кап-кыл наказаний
 kehaline kasvatus физический шуарымаш, кап-кыл воспитаний
 kehaline koormus физический нагрузко
 kehaline töö физический паша
kehaosa <+osa osa osa 'ossa, osa[de osa[sid_&_os/i 17 s> кап ужаш
 kere <kere kere kere[t k'erre, kere[de kere[sid 16 s>
 1. (keha) могыр, кап; (kõht) мӱшкыр
 2. (hoone, liiklusvahendi keskne osa) корпус
 laevakere,  laeva kere корабльын корпусшо
keris <keris kerise keris[t -, keris[te kerise[id 9 s> монча кӱ
 kes <k'es kelle ke[da -, kelle[l_&_k'e[l kelle[lt_&_k'e[lt; pl k'es, kelle_&_kelle[de, ke[da 0 pron> кӧ
 kes seal on? кӧ тушто?
 kes nõnda ütles? кӧ тыге ойлен?
 keda sa nendest tunned? кӧм нунын кокла гыч палет?
 kellelt sa seda kuulsid? кӧ деч тидым колынат?
 kellena ta praegu töötab? кӧлан тудо кызыт пашам ышта?
 kellega sa rääkisid? кӧ дене тый кутырет?
 kellest seal räägiti? кӧ нерген тушто кутырышда?
 tulid need, keda ei oodatud толыныт тудо, кӧм вучен огытыл
 see on see mees, kellest meil juttu oli тиде тудо пӧръеҥ, кӧ нерген ме кутырышна
 see mees, kes istub seal тиде пӧръеҥ, кӧ шинча тушто
 nad on juba kes teab kus нуно уже кӧ пала кушто улыт
 ma loen seda raamatut kes teab mitmendat korda мый лудам тиде книгам кунар ий почела
 kes teab, vahest on nõnda parem кӧ пала, можыч тыге сайрак
 ta polnudki kes teab kui tugev тудо пешыжак патыр лийын огыл
 kes iganes кеч-кӧ лийже, керек-кӧ лийже
 kes tahes,  ükskõik kes кеч-кӧ гынат, кеч-кӧ
 olgu ta kes tahes, vastu võtame ikka кеч-кӧ тудо лийже, ме садк вашлийына
 kivi <kivi kivi kivi k'ivvi, kivi[de kivi[sid_&_kiv/e 17 s>
 1. (kõva aine, sellest keha) кӱ
 krobeline kivi козыра кӱ
 lapik kivi лыптырдык кӱ
 poorne kivi шужан кӱ
 veealune kivi вӱд йымалсе кӱ
 ümar kivi чумырка кӱ
 sammaldunud kivi моко дене кушкын пытыше кӱ
 tahutud kivi шумымо кӱ
 fassaadikivi ehit тӱжвал кӱ
 hambakivi med пӱй кӱ
 hauakivi шӱгар кӱ
 jahvatuskivi вакш кӱ
 kalmukivi шӱгар кӱ
 kantkivi ehit шумымо кӱ
 klompkivi ehit торжан шелме кӱ
 komistuskivi piltl мешанчык кӱ
 kultusekivi культовый кӱ
 käiakivi шумымо кӱ
 lihv[imis]kivi ягылтыше кӱ
 munakivi ягылгӱ
 murdkivi тӱрлӧ кугытан кӱ
 mälestuskivi шарныме кӱ
 nurgakivi (1) ehit лук кӱ; (2) piltl тӱҥ кӱ
 ohvrikivi онагӱ
 sillutuskivi шарыме кӱ
 tsementkivi цемент кӱ
 veskikivi вакшкӱ
 voodrikivi ehit сылнештарыше кӱ
 kividest laotud aed кӱ ден оптымо пече
 kive kangutama кӱм савыртылаш
 kive lõhkuma кӱм тыгыдемдаш
 kive purustama кӱм йоҥышташ
 kive tahuma кӱм пӧрдыкташ
 istusin kivile кӱ ӱмбак шинчынам
 poisid pildusid kividega рвезе-влак кӱм кышкылтын модыныт
 lõin jala vastu kivi ära мый йол дене кӱыш керылтынам
 jõest saab mööda kive kuiva jalaga läbi эҥерым кӱ ӱмбачын каен вончаш лиеш
 ega temagi süda kivist ole! piltl тудын шӱм олмеш оҥыштыжо кӱ
 2. (vääriskivi) кӱ
 kalliskivi шергакан кӱ
 kiviga sõrmus шергакан кӱ дене шергаш
 kividega kaunistatud käevõru шергакан кӱ дене сылнештарыме кидшол
 3. (luuvilja seemne luu) том
 aprikoosikivi абрикос том
 kirsikivi чие том
 ploomikivi сливе том
 kivideta kirsikeedis чие варене том деч посна
 4. (mänguplaadike lauamängudes) паҥга
 doominokivi домино паҥга
 5. (hrl pl) med (sooladest ladestunud moodustis organeis) кӱ
 neerukivid верге кӱ
 sapikivid шекш кӱ
kivim <kivim kivimi kivimi[t -, kivimi[te kivime[id 2 s> geol породо, кӱ урлык
 kuivõrd <+v'õrd adv, konj>
 1. adv (mil määral, kui palju) мыняр, кузе
 kuivõrd ta õigustab meie lootusi? мыняр тудо тендан ӱшандам сула?
 kuivõrd seal on harimiskõlblikku maad? мыняр тушто мланде ачалашлан йӧрше?
 imestan, kuivõrd sarnased nad on мый ӧрам мыняр нуно икте-весыла койыт
 tuleb kontrollida, kuivõrd õiged need andmed on тергаш кӱлеш кузе нине данный-влак чын улыт
 uuenduste vastu tundis ta huvi niivõrd, kuivõrd see talle kasu tõi тудо чыла у нерген тунар шымлен, кузе тудо пайдам конден кертын
 2. konj (sest, kuna, et) уже, вет, сандене
 ei ole mõtet enam vaielda, kuivõrd asi on juba otsustatud ӱчашаш амал уке, паша уже ышталтын
 ma ei oska sulle nõu anda, kuivõrd ei tunne kõiki asjaolusid мый тылат каҥашым пуэн ом керт, вет чылажым ом пале
 kuivõrd ilm läks sajule, jääb matk ära йӱр тӱҥалын, сандене поход огеш лий
 3. konj (eitavas lauses vastandamisel: kui just) а
 see on mitte niivõrd etiketi, kuivõrd taktitunde küsimus тиде этикет йодыш огыл, а тактичность могырым йодыш
 ta pole niivõrd pahatahtlik, kuivõrd mõtlematu тудо тынар осал огыл, а шоныде ыштыше
 kumb <k'umb kumma k'umba k'umba, k'umba[de k'umba[sid_&_k'umb/i 22 pron>
 1. (adjektiivselt) кудо, могай
 kumb pool on kangem? кудо могыржо виянрак?
 kumba lahendust pead paremaks? кудо пунчалжым тый сайраклан шотлет?
 kummad kingad on mugavamad? кудо пар туфльыжо йӧнанрак?
 kumma jalaga sa voodist tõused? могай йол дене вакш гыч кынелат?
 küsige järele, kumb tee on otsem пален налза могай корныжо кӱчыкрак?
 2. (substantiivselt) кӧ
 kumb meist on pikem? кӧ мемнан кокла гыч кап-кыл дене кужурак?
 kumma võit? кӧ сеҥен?
 kumb kummale liiga teeb? кӧм обижатледа?
 kummaga meist sa tahaksid kokku saada? кӧ дене мемнан кокла гыч вашлийнет?
 kumb tuli enne, sina või tema? кӧ тендан кокла гыч ондакрак толын?
 kumbi on klassis rohkem, kas poisse või tüdrukuid? кӧ классыште рвезе-влак але ӱдыр-влак шукырак улыт?
 las tema ütleb, kummal meist on õigus тек тудо ойла, кӧ мемнан кокла гыч чынрак?
 siiamaani ei teatud, kumb surma sai кызыт мартеат пале лийын огыл, кӧ нунын кокла гыч колен
 tulgu ükskõik kumb v kumb tahes кеч-кӧ нунын кокла гыч толжо
 käima <k'äi[ma k'äi[a k'äi[b k'äi[dud, k'äi[s käi[ge käi[akse 38 v>
 1. (kõndima) кошташ <-ам>; (kindlas suunas) каяш <-ем>; (teatud vahemaad) эртен каяш <-ем>
 jala v jalgsi käima йолын кошташ
 ühte jalga v sammu käima ик ошкыл дене каяш
 kikivarvul käima йолпарнявуй дене кошташ
 käib kergel sammul куштылго ошкыл дене кая
 tükk maad on juba käidud ситыше кужытым эртен каенна
 2. (kuhugi minema ja tagasi tulema) кошташ <-ам>, мияш <-ем>; (sõidukiga) толаш <-ам>
 arsti juures käima эмлызе деке кошташ
 poes käima кевытыш кошташ
 turul käima пазарыш кошташ
 jahil käima сонарыш кошташ
 kalal käima кол кучаш мияш
 ujumas käima йӱштылаш мияш
 tööl käima пашаш кошташ
 kirikus käima юмылтымашке кошташ
 loengutel käima лекцийыш кошташ
 lapsed tulid pühadeks koju käima йоча-влак пайремлан мӧҥгышкышт толыныт
 sõdur tuli nädalaks koju käima салтак арнялан мӧҥгыжӧтолын
 3. (hrl imperatiivis) kõnek (kao, kasi) кай(ыза)
 käige magama! малаш кайыза!
 käi minema! кай тышеч!
 käi kuradile! ия дек кай!
 4. (riietuse kohta) кошташ <-ам>
 korralikult riides käima шот дене чиен кошташ
 lihtsalt riides käima тыглай вургемым чиен кошташ
 5. (liikuma, kurseerima) кошташ <-ам>; (tunde, aistingu kohta) эртен каяш <-ем>; (kulgema) каяш
 kiik käib kõrgele лӱҥгалтыш кӱшкӧ да кӱшкӧ коштеш
 süstik käib edasi-tagasi шуша шеҥгак-оньыш коштеш
 pilved käivad madalalt пыл-влак ӱлнӧ коштыт
 Tallinna ja Tartu vahet käivad rongid Таллинн да Тарту коклаште поезд коштеш
 öösel trammid ei käi йӱдым трамвай-влак огыт кошт
 raamat käib käest kätte книга кид гыч кидыш коштеш
 naeruvine käis korraks üle näo пыльгыжмаш шӱргыж гоч эртен каен
 elu käib oma rada илыш шке семынже кая
 sõda käis üle maa сар эл гоч эртен каен
 6. (kukkuma) пуреҥгаяш <-ем>
 poiss käis koos tooliga põrandale рвезе пӱкенге пуреҥгаен
 käisin ninali кумык пуреҥгаенам
 7. (masinate, seadmete kohta: töötama, talitlema) каяш <-ем>; (tööle, toimima panema) чӱкталташ <-ам>; (sõiduki kohta) колташ <-ем>
 kell käib täpselt шагат чын кая
 masin ei lähe käima машин огеш чӱкталт
 elektrijaam peab aasta lõpuks käima minema электростанцийым ий мучашлан колтышаш улыт
 8. (toimuma, ajaliselt edenema) каяш
 töö käib hommikust õhtuni паша эр гыч кас марте кая
 käis sõda сар каен
 maal on käimas heinatöö ялыште шудым солымаш кая
 õppetöö käib emakeeles занятий-влак шочмо йылме дене каят
 9. (males, kabes, kaardimängus) кошташ
 etturiga käima пешке дене кошташ
 lipuga käima ферзь дене кошташ
 ässaga käima туз дене кошташ
 10. (kurameerima, sõbrustama) кошташ
 tüdruk käib juba poistega ӱдыр уже рвезе дене коштеш
 11. (kulgema, suunduma, ulatuma) каяш
 tee käib vinka-vonka корно кадыргыл кая
 üle jõe käib rippsild эҥер гоч кечыше кӱвар кая
 12. (kõlbama, sobima) йӧраш <-ем>
 esialgu käib see töö küll икымше жаплан тиде пашаят йӧра
 kui kohvi ei ole, käib tee kah кофе уке гын, чайат йӧра
 13. (käärima) шуаш <-ам>
 õlu käib сыра шуэш
 14. (kahjustavalt mõjuma) витараш <-ем>
 see töö käib tervisele тиде паша тазалыклан витара
 15. (kedagi-midagi puudutama) логалаш <-ам>; (kehtima) лияш; (kuuluma) пураш <-ем>
 see korraldus meie kohta ei käi тиде распоряжений мыланна огеш логал
 see käib tema kohustuste hulka тиде тудын обязанностьышкыжо пура
 see käib asja juurde тиде тудын обязанностьышкыжо пура
 kuhu see mutter käib? кушко тиде гайка келшен толеш?
 16. (kõlama, kostma) шокташ <-ем>
 käis pauk лӱйымаш шоктен
 17. (ihade, himude, tahtmiste kohta) шуаш <-ам>
 poisil käivad neelud õunte järele рвезын олмам кочмыжо шуэш
 18. (kinni käima) петыралташ <-ам>
 uks käib lukku омса замок дене петыралтеш
 19. (olema) каяш <-ем>
 see käib minu põhimõtete vastu тиде мыйын принцип ваштареш кая
 20. kõnek (toimima, talitama) ышташ <-ем>; (järgima) каяш <-ем>
 tuleb põhikirja järgi käia устав почеш ыштыман
 katsus isa õpetust mööda käia ачажы ой-каҥашыже почеш каяш тыршен
 küll <k'üll adv; k'üll külla k'ülla k'ülla, k'ülla[de k'ülla[sid_&_k'üll/i 22 s>
 1. adv (väidet rõhutav) да, вет
 istu rahulikult, küll mina lähen ласкан шинче, да мый каем
 ole mureta, küll me saame hakkama ит тургыжлане, ме чыла ыштена вет
 küll ta tuleb да тудо толешак
 küll ma ta üles leian да мый тудым муам
 2. adv (vastust kinnitav, igatahes, tõepoolest) туге, чынак
 Te olete vist arst? -- Seda küll. Те эмлыше улыда чучеш? - Туге.
 Kas see on direktor? -- Vist küll. Тиде вуйлатыше мо? - Туге чучеш.
 nüüd olen küll ära eksinud ынде мый чынак йомынам
 sellest on küll juba paar nädalat möödas тидын деч вара чынак кок арня эртен
 3. adv (vastanduse puhul) кеч, керек
 lubasime küll teineteisele kirjutada, aga lubadus ununes peagi кеч ме икте-весылан возаш сӧренна гынат, тиде ойлымо ынде мондалтын
 siin on küll rahulik, kuid igav кеч тыште ласка гынат, но пеш йокрок
 mind nad ei märganud, aga mina nägin neid küll кеч нуно мыйым ужын огытыл гынат, мый нунытым шекланенам
 4. adv (tundetooni rõhutamisel) ♦ 
 imelik küll, kuhu ta nii kauaks jääb ӧрам, молан нуно кызытат уке улыт
 kurb küll, aga nii see on шӱлыкан, но тиде тыгакак улеш
 vaevalt küll ta enam tuleb! тудо ынде огешат тол чай!
 mis sind küll siia tõi? и мо тыйым тышке конден?
 5. adv (küllalt, piisavalt) ситышын
 kõike oli küll чылажат ситышын лийын
 koiduni on veel aega küll ӱжара марте жап эше ситышынак уло
 siin on ruumi küll тыште вер ситышын уло
 inimesi oli seal ilma minutagi küll ja küll мый дечем посна тушто калык ситышын уло
 6. adv (sidesõnalaadselt) и...,и
 mindi küll üksikult, küll hulgakesi ошкылыныт и пырля, и посна
 temaga on proovitud rääkida küll heaga, küll kurjaga тудын дене и сайын, и осалын кутыраш тыршеныт
 7. s (rohkus) ятыр; (jõukus) шуко
 tegemist oli küllaga каньысырлык ятыр уло
 aega on mul küllaga жап мыйын шуко уло
 küllap <küllap adv>
 1. (arvatavasti, nähtavasti) ала, очыни
 küllap sa tunned teda ала тый тудым палет
 küllap ta tahtis meid üllatada очыни, тудо мыланна вучыдымым ыштынеже ыле
 küllap sul on õigus тый, очыни, чын улат
 2. (küll, eks) да, вот
 küllap sa tead, aga ei taha öelda да тый палет, но ынет ойло
 saan hakkama, küllap näed! кертам, вот ужат!
 oodake, küllap ta tuleb! вучалтыза, да толеш тудо!
 laip <l'aip laiba l'aipa l'aipa, l'aipa[de l'aipa[sid_&_l'aip/u 22 s> (surnukeha) колышо кап, ӧлакса
 inimlaip колышо кап
 loomalaip янлык труп, виля
 laiba lahkamine трупым анатомический почмаш
 laipade põletamine колышо капым йӱлалтымаш
 diktaator rühkis võimule üle laipade piltl диктатор уло кертмын властьым налаш шеҥын
 lastetuba <+tuba t'oa tuba t'uppa, tuba[de tuba[sid_&_tub/e 18 s>
 1. йоча пӧлем
 lastetuba sisustama йоча пӧлемыш арверым вераҥдараш
 2. piltl (kodune kasvatus) мӧҥгыштӧ йочам кушташ да туныкташ, мӧҥгысӧ шуарымаш
 liha <liha liha liha l'ihha, liha[de liha[sid 17 s>
 1. (toiduainena, toiduna) шыл
 rasvane liha коян шыл
 lahja liha эксык шыл
 värske liha свежа шыл
 kuivatatud liha коштымо ~каклыме шыл
 haneliha комбо шыл
 kahuriliha piltl пушко ден лӱйшашлык гына
 kalaliha кол шыл
 kalkuniliha немыччыве шыл
 kanaliha чыве шыл
 karuliha маска шыл
 keeduliha шолтымо шыл
 kotletiliha котлетлык шыл
 lambaliha шорык шыл
 loomaliha kõnek ушкалшыл
 pardiliha лудо шыл
 praeliha (1) (prae tarvis) жаркойлык шыл; (2) (praetud) жаритлыме шыл
 põdraliha шордо шыл
 sealiha сӧсна шыл
 soolaliha,  soolatud liha шинчалтыме шыл
 suitsuliha,  suitsutatud liha коптитлыме шыл
 tailiha,  taine liha коядыме шыл
 vasikaliha презе шыл
 veiseliha ушкал шыл
 liha maitse шыл там
 lihaga supp шыл шӱр, шыл лем
 liha lõikama шылым пӱчкедаш
 liha raiuma шылым руаш
 liha keetma шылым шолташ
 liha küpsetama v praadima шылым жаритлаш
 liha on pehmeks keenud шыл кӱмешке шолын
 liha on alles toores шыл але шуын ~кӱын ~ямде огыл
 liha haudub шыл тушитлалтеш
 2. (elus inimesel v loomal) шыл
 lõtv liha лунчыра шыл
 terav nuga lõikas liha luuni läbi писе кӱзӧ шылым лу марте пӱчкын
 kuul on lihasse tunginud пульо капышке керылтын
 küüs on lihasse kasvanud кӱч шылышке кушкын пурен
 ta on nii kõhnaks jäänud, et liha pole enam ollagi тудо тунар начарештын, лужо гына кодын
 küll ta kosub, kasvatab jälle liha luude peale нимат огыл, тудо теве адак тырла
 3. (inimese keha, ihu) кап, кап-кыл; relig (patune ihu) кап, шыл пап
 4. (vilja-) пап, шыл пап
 marjaliha мӧр кӧргӧ, мӧр пап
 kõrvitsal on kollane liha кавунын папше нарынче
lihahimu <+himu himu himu -, himu[de himu[sid 17 s> (suguiha, sugutung) кап чыгылтыш
 loid <l'oid loiu l'oidu l'oidu, l'oidu[de l'oidu[sid_&_l'oid/e 22 adj> (jõuetu, reipusetu) алдыме, пурка; (ükskõikne, osavõtmatu, tuim) южгата чонан, кӱ чонан, пассивный, садиктак, инертный
 loid laps флегматичный йоча
 loid pilk шижмашдыме шинчаончалтыш
 loiud liigutused мыжыкланен тарванылмаш
 loid kõnnak куштылго ~пеҥгыде огыл коштмаш
 loid ainevahetus эркын (каен шогышо)вещества алмашталтмаш
 kuumus teeb loiuks шокшо (игече) пакмам ышта
 haige lamab loiuna voodis черле еҥ кроватьыште ӱҥышӧ кия
 räägib loiul kiretul häälel нимогай шижмашым (ончыктыдышо) йӱк дене ойла
 meeskonna mäng oli loid командын модмашыже пакман кайыш
 puhus loid tuul piltl изирак мардеж пуалтыш
 loiu vooluga jõgi piltl изи йогынан эҥер
 masajalgne <+j'algne j'algse j'algse[t -, j'algse[te j'algse[id 2 adj> (lühijalgne) кӱчык йол ~ йолан; (töntsakas) кӱчык кап ~ капан
 masajalgne mees кӱчык капан пӧръеҥ
 masajalgne buldog кӱчык йолан больдог
 meeleheitlik <+h'eitl'ik h'eitliku h'eitl'ikku h'eitl'ikku, h'eitlik/e_&_h'eitl'ikku[de h'eitl'ikk/e_&_h'eitl'ikku[sid 25 adj> (meeleheitega seotud, meeletu, pöörane) эмганыше янлык семын, чон лекшаш гай, чон йӧсын; (meeleheitele viiv, väga raske) моткоч неле, туткаран, кар; (südantlõhestav) шӱм-чоным пудыратыше
 meeleheitlik karje эмганыше янлык семын кычкырме ~ йӱк
 meeleheitlik põgenemiskatse чон йӧсӧ дене шылаш тӧчымӧ
 meeleheitlik vastupanu чон йӧсын торешланыме
 põgenike meeleheitlik olukord беженец-влакын лекшашым муын моштыдымо  верышт
 meie pl <meie meie m'ei[d, meie[ks meie[ni meie[na meie[ta meie[ga; sg mina 0 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; me pl <m'e_&_me m'e_&_me m'e[id, m'e[isse m'e[is m'e[ist m'e[ile m'e[il m'e[ilt m'e[iks; sg ma 0 pron (kasutatakse rõhutus asendis)>
 1. (osutab vähemalt kahesele rühmale, kuhu kõneleja v kirjutaja kuulub) ме
 meie ja teie ме да те
 meie -- sina ja mina ме -- тый да мый
 meid on kokku viis ме визытын улына
 mitte keegi meist мемнан кокла гычын нигӧ
 mis ta meist tahab? тудлан мемнан дечын мо кӱлеш?
 meil pole sellega pistmist тидын дене мемнан пашанат уке
 püüdke [ilma] meieta läbi saada мемнан деч посна лияш тыршыза
 jäägu see jutt meie vahele тек тиде мутланымашна мемнан коклаштына кодеш
 2. (kelle oma) мемнан, -на
 muudkui <+k'ui konj, adv>
 1. adv (üha, ühtelugu, kogu aeg, aina, alatasa) со, эре, тутыш, гына, веле, лач
 kogu aeg muudkui tülitsevad эре вурседылыт гына
 muudkui vatrab, ära tüütab juba тудын  лыгыртатымыжым колыштын, шерем темын
 2. adv (ainult, üksnes, vaid) иже, яра, веле, лач, гына
 ei kusagil maad, muudkui lai veeväli ümberringi нигуштат мланде огеш кой, лач сердыме вӱд кумдык гына
 muudkui kamandab тудо эре кӱшта гына
 3. adv (rõhutades: aga, vaid) (да) чыла (паша), эре, веле
 muudkui lähme, mis me kutset ootame! каена да чыла паша, мо эше ӱжмашым вучена!
 kui vanad õunapuud ei kanna enam, muudkui maha кунам олмапу олмам пуаш чарна, нуным руэн кышкаш – да чыла паша
 4. konj (möönev sidesõna) гына, веле
 mantel on valmis, muudkui nööbid veel ette ajada пальто ямде улеш, полдышым гына урген шындаш кӱлеш
 ning <n'ing konj> (ja) да, тыгак
 külalisi oli Tallinnast ja Tartust ning Võrust уна-влак Таллинн да Тарту гыч, тыгак Выру гыч лийыныт
 hääled kõlasid selgelt ning valjusti йӱк раш да кугын  йоҥген
 aina ta salgas ning valetas тудо  чыла шӧрен каласен да шойыштын
 rändurid süütasid lõkke ning heitsid selle ümber pikali корныеҥ-влак тулотым ылыжтеныт да йырже пурен возыныт
 ta kordas üht ning sedasama ikka ja jälle тудо уэш да уэш  пачаш-пачаш каласен
 relvastus oli ajast ning arust саркурал чот тошто ыле
 vihma aga sadas ning sadas йӱр йӱрын да йӱрын
 süüdi on tema ning mitte mina тудо титакан, мый огыл
 nojah <noj'ah adv, interj>, ka nojaa kõnek (väljendab jaatust, juhatab sisse täpsustuse v seletuse) туге, ну да, ну; (väljendab möönmist, nõustumist; taipamist; kahtlust, kõhklust) раш
 nojah, tema see oli, kes siis muu туге,тиде тудак ыле, кӧ эше лийын кертеш
 nojaa, muidugi туге, мутат уке
 nojah, valetas muidugi, ma sain aru küll туге, мутат уке, тудо шойыштын, мый же умыленам
 kui aega on, nojah ja raha, siis ehitaksin suvila кунам жап уло, ну окса, тунам кеҥеж пӧртым чоҥем ыле
 nojah, lähen mina siis mööda teed ... ну каем мый корно дене,...
 nojah, minge siis pealegi ну йӧра, кае
 nojah, eks ta ise tea paremini туге, очыни, тудо шкак сайын пала
 nojah, olgu siis nii ну йӧра, тек тыгак лийже
 nojah, ta võis ju valetada раш,тудо шойыштынат кертын
 nojah, võiks ju tulla ну да, толашат лиеш
 nojah, kes see minu juttu usub ну, кӧ мыланем ӱшана
nurgakivi <+kivi kivi kivi k'ivvi, kivi[de kivi[sid_&_kiv/e 17 s> ehit (palkehitise nurga all olev kivi) лукан кӱ, лук кӱ, тӱҥ кӱ; piltl (miski millelegi aluseks olev) тӱран кӱ, лук кӱ, тӱҥ кӱ
nägemiseni <nägemiseni interj> чеверын; (öeldakse lahkujale) чеверын кай; (öeldakse jääjale) чеверын код
nägemist <nägemist interj> чеверын; (öeldakse lahkujale) чеверын кай; (öeldakse jääjale) чеверын код
 nüüd <n'üüd adv>
 1. (tähistab käes olevat ajahetke) ынде, кызыт
 enne ja nüüd ондак да кызыт
 just nüüd on õige aeg лачак кызыт келшыше жап улеш
 siis oli nii, aga nüüd on hoopis teisiti тунам туге ыле, а  кызыт йӧршын вес семын
 nüüd sa alles tuled! тый кызыт гына толат!
 eile käis [siin] ja nüüd jälle теҥгече [тышке] толын да кызытат уэш
 sellest on nüüd juba kaheksa aastat тачылан ынде кандаш ий эртен
 see oli aprillis, aga nüüd on varsti juuni lõpp тиде вӱдшор тылзыште лийын, а ынде вашке пеледыш тылзе мучаш
 nüüd viimasel ajal ma pole seal käinud кызыт пытартыш жапыште мый тушко каоштын омыл
 meil on nüüd rasked ajad кызыт мемнан неле жап
 nüüd on kõik selge ынде чыла раш
 nüüd pole enam midagi parata кызыт нимат ышташ огеш лий
 mine nüüd, sind oodatakse ынде кай, тыйым вучат
 mis nüüd saab? ынде мо лиеш?
 2. (väljendab modaalseid suhteid) ну, да, чу
 ära nüüd sellepärast meelt heida да ты шотышто нерет ит саке
 mis sa nüüd nutad! ну мом тый шортат!
 ära nüüd pahanda! ну ит сыре!
 las[e] ma nüüd tuletan meelde чу, мый шарналтем
 ole nüüd ikka mees! пӧръеҥ семын кой!
 võta nüüd võta, kui pakutakse! да нал, кунам пуат!
 kus nüüd temal kõlbab minuga käia! да тудлан мыйын дене кошташ келшен толеш!
 mõni asi nüüd, millest rääkida! да ты шотыто мутланаш кӱлеш мо!
 sina nüüd ka midagi tead! да мом тый палет!
 no ütle nüüd! ну, каласе кызыт!
 oh <'oh interj>
 1. (rõõmu, imestuse, üllatuse, soovi, kaastunde väljendamisel) ох, эх, ой, эй, ай; (etteheite, kirumise puhul) ой, эх; (pahameele puhul) э-я-яй
 oh kui ilus ilm! ой, кече могай мотор!
 oh mis õnn, et kohtusime! ой могай пиал вашлиймына!
 oh imet! ой ӧрат!, эх томаша!
 oh tuleks juba kevad! эх, вашке шошо шужо ыле!
 oh saaks ta terveks! эх, тӧрланыжак ыле тудо!
 oh sa vaesekene, mis juhtus? ой тый изием, мо лие?
 oh õnnetust! ой азап!, ой, томаша!
 oh kui halvasti see välja kukkus! ой кузе йӧндымын лекте!
 oh kurat küll! kõnek ох, керемет!, эх, явыл!
 2. (viisaka tõrjumise väljendamisel) ой, ну, ай
 oh, mis te nüüd! ой, ну мо те ынде
 oh mis nüüd mina! ай мыйже мо!
 oh ei, tuppa ma küll ei tule! ой уке, пураш ом тӱҥал!
 3. (nõustumise, kinnituse väljendamisel) да, ну
 oh muidugi ну мутат уке, да конешне
 oh ärge mind oodake да ида вучо мыйым
 oh olgu pealegi ну йӧра
 oh jaa, olen kuulnud а ну, колынам
 oi <'oi interj>
 1. (rõõmu, vaimustuse, imestuse väljendamisel) ой
 oi kui tore! ой могай сай!
 oi kui palju rahvast! ой мыняр калык!
 oi aeg, mis juhtus? ой юмыжат, мо лийын?
 2. (igatsuse, soovi väljendamisel) ой, эх
 oi, jõuaksime kord koju! эх, мӧҥгышкӧ шуаш ыле!
 3. (kurtmise, ehmatuse, kohkumise väljendamisel) ой, ну
 oi häda! ой азап!
 oi, keegi tuleb! ой ала-кӧ толеш!
 oi teid vaesekesi! ой изи падыраш-влак!
 oi kuidas pea valutab! ну вуем коршта вет!
 4. (pahameele, viha, kahjurõõmu väljendamisel) ох, ух; (kirumisel) ой
 oi sa pagan! ух керемет!
 5. (nõustumise, möönmise väljendamisel) да, туге
 oi, miks mitte да, кузе уке гын, а молан уке
 oi, muidugi туге лаваса!, тугак тудо
 oks <'oks oksa 'oksa 'oksa, 'oks[te_&_'oksa[de 'oksa[sid_&_'oks/i 23_&_22? s> укш; тормак, лызе, уа; (tihe) одар
 rabedad oksad каура укш-влак
 kõduoks puidut мекшан тормак
 käppoks puidut лаштыра укш
 mädaoks puidut шӱйшӧ укш
 pehkoks puidut мешкан укш
 sarvoks puidut шурика укш
 tõrvaoks puidut кишан укш
 umboks puidut чӱчкыдӧ укш
 õunapuuoks олмапу укш
 tihedate okstega v oksadega puu ладыра укшан пушеҥге
 oksi laasima укшым руаш, укшлам руаш
 orav hüppab oksalt oksale ур укш гыч укшыш тӧрштылеш
 elab nagu linnuke oksal уаште илыше кайык гай ила
 ometi <ometi adv>
 1. (ikkagi, sellegi poolest) туге гынат, кеч
 proovida võiksime ometi кеч тӧчен ончен кертына ыле
 võib süüa ja ometi näljane olla кочмекат шужышо кодаш лиеш
 kui ka ei osta, vaadata võib ometi огына нал гынат, кеч ончалашыже лиеш
 2. (rõhutab tundetooni) да, гына, вет, ну, пытартышлан
 ütle ometi, mis sul on! ну ойло, мо тый денет (лийын)!
 rääkige siis ometi! да, ойло!
 mine ometi ära! ну, кай!
 vaata ometi, kuidas ta tantsib! ончал гына, кузе тудо кушта!
 miks me ometi tal minna lasksime? молан гына ме тудым колтышна?
 nõnda ometi ei tohi! тыге же огеш лий вет!
 kus sa ometi nii kaua olid? ну, кушто тый тынар кужун лийыч?
 saaks ometi raha окса лийже ыле
 saa ometi aru! ну, умыло!
 ta pidi meie tulekust ometi teadma тудыжак мемнан толмына нерген палышаш ыле!
 viimaks ometi! пытартышлан!
 paju <paju paju paju -, paju[de paju[sid 17 s> bot (lehtpuu v -põõsas) Salix уа, вӱдуа
 vitspaju bot Salix viminalis воштыруа
surnukeha <+keha keha keha k'ehha, keha[de keha[sid_&_keh/i 17 s> колышо кап, колен кийыше
 sõsar <sõsar sõsara sõsara[t -, sõsara[te sõsara[id 2 s> (noorem õde) шӱжар; (vanem õde) ака
 veli ja sõsar шольо-шӱжар
tere õhtust; tere õhtut kõnek поро кас
 tüvi <tüvi tüve tüve t'üvve, tüve[de tüve[sid 20 s>
 1. (puu peavars, muude tüvelaadsete taimevarte kohta) йытыр, рӱдӧ, тӱҥ
 haraline tüvi лаштыра пушеҥге рӱдӧ
 jändrik tüvi тотыра пушеҥге тӱҥ
 kasetüvi куэ йытыр
 jämeda tüvega puu кӱжгӧ йытыран пушеҥе, кӱжгӧ тӱҥан пушеҥге
 bambuse tüvi on õõnes бамбукын рӱдыжӧ пуч ~ кӧргыдымӧ
 2. (millegi keskne osa) рӱдӧ; (luua, viha, vihu seotud ots) тӱҥ
 ajutüvi anat вуйдорык рӱдӧ
 kopsutüvi anat шодо рӱдӧ
 närvitüvi anat нерве рӱдӧ
 jämeda tüvega viht кугу тӱҥан выньык
 õmblusnõela pea, tüvi ja ots имырож, име рӱдӧ да имынер
 3. keel (sõna muuteliideteta koostisosa) негыз, тӱҥ; (suguluses olevate sõnade ühine osa) вож
 tuletatud tüvi производный негыз
 lihttüvi непроизводный корень
 liittüvi сложный негыз
 verbitüvi глаголын вожшо
 4. biol (mikrobioloogias: mikroobikultuur) штамм
 5. zool, antr (looma ja inimese keskne osa) кап
 usuõpetus <+õpetus õpetuse õpetus[t õpetus[se, õpetus[te õpetus/i 11 s>
 1. (õppeaine koolis) Юмын закон
 2. (usudogmad [kogumina]) юмо да религий нерген шинчымаш
 vagu <vagu v'ao vagu v'akku, vagu[de vagu[sid 18 s> (künni-) каш, каш корно; (üldisemalt: uure, piklik madal süvend) кудыр
 künnivagu плуг корно
 vagusid ajama кораш
 vorst <v'orst vorsti v'orsti v'orsti, v'orsti[de v'orsti[sid_&_v'orst/e 22 s> колбаса; (mari rahvustoit) сокта; (hobuselihast) каж
 valge vorst шыдаҥ колбаса, шыдаҥан колбаса, шыдаҥ дене колбаса
 jahivorst сонарзе колбаса
 juustuvorst сыр колбаса, сыран колбаса, сыр дене колбаса
 grillvorst гриль-колбаса
 keeduvorst,  keedetud vorst шолтымо колбаса
 keelevorst йылме гыч ыштыме колбаса, йылме колбаса
 maksavorst ливерный колбаса, кӧргӧ гыч ыштыме колбаса
 poolsuitsuvorst пеле коптитлыме колбаса, шикшеш кучымо колбаса
 suitsuvorst,  suitsutatud vorst коптитлыме колбаса
 täissuitsuvorst тичмашын коптитлыме колбаса
 verivorst сокта
 õllevorst пура колбаса
 pool kilo viini vorsti пел килограмм сосиске
 võileib vorstiga колбасан кинде шултыш
 vorst oli müügil kangidena ja viilutatult ужалмаште колбаса тичмаш да пӱчкедыме лийын
 ostis terve rõnga vorsti тудо тичмаш йыргешкан колбасам налын
 lõikas vorsti viiludeks тудо колбасам шултыш дене пӱчкедылын
 vorstid särisevad pannil колбаса салмаште жаритлалтеш
 kaelasooned olid jämedad kui vorstid шӧн колбаса гай кӱжгӧ лийын
 tainatükk vormiti vorstiks руаш гыч колбасам пӱтыреныт
 õde <õde 'õe õde -, õde[de õde[sid 18 s>
 1. (vanem) ака; (noorem) шӱжар
 noorem õde шӱжар
 vanem õde ака
 väike õde изи ака, самырык ака, тыгыде ака
 kasuõde ашнаш налме ака
 naiseõde оняка
 pärisõde,  lihane õde шочмо ака
 ta on mu isa õde тудо мыланем ачамын акаже лиеш
 õde-venda sõitsid maale ака ден иза ялыш кудалыныт
 2. (usulist ühtekuuluvust märkivana: naissoost usukaaslane, koguduse naisliige vms, ka tiitlina) ака (икоян Юмылан инаныше)
 õde Maria Мария ака
 palveõde Юмылан кумалше
 õdede klooster ӱдырамаш монастырь
 õed ja vennad v õed-vennad Issandas ака ден иза Христос юмылан кумалше
 3. ([lähedane] sookaaslane, suguõde) ӱдыр
 kursuseõde курсышто пырля тунемше ӱдыр
 4. (meditsiiniõde) медицинский сестра, медсестра, медшӱжар
 operatsiooniõde операцийым ыштымаште медшӱжар
 palatiõde палатысе медшӱжар
 valveõde дежуритлыше медшӱжар
 õhtu <'õhtu 'õhtu 'õhtu[t -, 'õhtu[te 'õhtu[id 1 s>
 1. (päeva lõpuosa) кас
 pikk õhtu кужу кас
 argipäevaõhtu тыглай кас
 augustiõhtu август кас, сорла тылзе кас
 hallaõhtu покшыман кас
 hilisõhtu,  hiline õhtu пич кас, варасе кас
 sügisõhtu шыже кас
 tuisuõhtu пургыжтышо  кас
 vana-aastaõhtu у ий кас
 jõululaupäeva õhtu рошто кас
 saade algab kell kümme õhtul передаче лу шага кастене тӱҥалеш
 õhtu eel v hakul,  vastu õhtut кас велеш
 eile õhtul водно, теҥгече кастене, водно
 head õhtut! поро кас!
 2. (hrl liitsõna järelosana) (õhtupoolikul toimuv kontsert, ettekanne vms) кас
 kirjandusõhtu сылнымут кас
 3. kõnek (lääs) касвел
 õhtusöök <+s'öök söögi s'ööki s'ööki, s'ööki[de s'ööki[sid_&_s'öök/e 22 s> (õhtueine, -roog) кас кочкыш
 kerge õhtusöök куштылго кас кочкыш
 õhtusöögiks pakuti kala кас кочкышлан колым пуышт
 õhtuti <'õhtuti adv> (õhtutel) кас еда, кастене, кажне кастене, кастене-кастене
 argipäevaõhtuti кастене тыглай кече
 hilisõhtuti вара кастене
 laupäevaõhtuti кастене кажне шуматкечын
 ta on õhtuti kodus кастене тудо мӧҥгыштыжӧ улеш
 õige1 <õige adv>
 1. adv ([peaaegu et] väga, üsna [suurel määral]) шагал огыл, ситышын; (üpris) чот, пеш, путырак, ятыр
 õige sügav järv чот келге ер
 andmeid on õige napilt сведений пеш шагал
 ta oli õhtuks õige väsinud тудо кас велеш чот ноен
 2. adv (alustab ütlust, tugevdab halvakspanu, pahameelt vms: kah, vaat kus) ну, тожо, ##; (eitust väljendavana) тыге
 õige mul õpetaja väljas! тожо, туныктышо лектын!
 õige mul asi! ну, мо мыланем!
 õige ma teda kardan! тыге мый тудын деч лӱдынам!
 3. adv (üldlaiendina intensiivistab öeldava tähendust) да, мо
 ütle õige välja, mis sa sellega mõtled! чын каласе, мом тый тидын дене каласынет!
 läheks õige randa йӱштылаш каяш ала мо
 keedame täna õige suppi таче шӱрым шолтена мо
 ükskõikne <+k'õikne k'õikse k'õikse[t -, k'õikse[te k'õikse[id 2 adj> шиждыме, южгата, юалге, йӱштӧ, йӱкшышӧ, кумылдымо, пуаҥше, кӱжгӧ коваштан, кӱ чонан, кӱ шӱман, айда-лийже ончымаш
 ükskõiksed inimesed кӱжгӧ коваштан еҥ-влак
 ükskõikne suhtumine oma kohustustesse пашашке айда-лийже ончымаш
 ükskõikne pilk йӱкшышӧ шинчаончалтыш
 ükskõikne teiste murede vastu v suhtes еҥ ойгым шиждыме  айдеме
 tema vastus oli tehtult ükskõikne тудын вашмутшо оҥайсырын юалге лийын
 tema sõnad ei jätnud kedagi ükskõikseks тудын мутшо нигӧм кумылдымын коден огыл
 neiu ei olnud noormehe vastu ükskõikne ӱдыр рвезе дек кӱжгӧ коваштан огыл
 ülikond <ülik'ond ülikonna ülik'onda ülik'onda, ülik'onda[de ülik'onda[sid_&_ülik'ond/i 22 s> (meeste pealisrõivaste komplekt) костюм, пинчакан мужыр, пинчак да йолаш; (pealisrõivastus) ӱмбал чием, ӱмбал вургем
 pidulik ülikond пайрем костюм
 kaherealine ülikond кок солалтышан костюм
 jahiülikond сонарыш кошташлан вургем
 kaitseülikond аралалташ полшышо вургем
 päevitusülikond йӱштылмӧ костюм
 ratsaülikond кушкыжмо вургем, кушкыж(ын) кошташлан чием
 tööülikond пашазе костюм, паша вургем
 õhtuülikond кас костюм
 Muhu naise ülikond Муху отрысо калык ӱдырамаш чием
 uut ülikonda [selga] passima v proovima у костюмым чиен ончалаш
 kannab peent ülikonda тудо чапле костюм дене коштеш
 ülikond istub [seljas] nagu valatud костюм тудлан пурен шичме гай
 ta oli täna riietatud musta ülikonda таче тудо шем костюм дене лийын
 tuli ülikonna väel тудо ик костюм дене гына толын