

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 47 artiklit
 aga <aga konj, adv; aga aga aga -, aga[de aga[sid 17 s>
 1. konj (vastandav) а, но
 eile oli külm, aga täna on soe теҥгече йӱштӧ ыле, но таче леве
 sina lähed, aga mina mitte тый кает, а мый кодам
 ta ütles seda tasa, aga kindlalt тудо ойлен тидым шып, но ӱшанлын
 raske on, aga tuleme toime неле, но ме кертына
 2. konj (küsiv) а
 aga millal teised tulevad? а кунам моло-влак толыт?
 aga kas sa teda hoiatasid? а тый тудым шижтаренат?
 3. adv (rõhutav sõna) ну, -ян
 on aga inimesed! ну и калык!
 oled sina aga optimist! ну тый оптимист улат!
 kaupa on külluses, oleks aga raha ну и йӱк-йӱан тарванен
 istuge aga lauda шичса-ян ӱстел коклаш
 lase aga kuulda kõnek луктын пыштыза-ян
 no oodaku aga! kõnek ну нуно вучен шуктат!
 4. s но
 on siiski üks väike aga эше ик изи но уло
 jäi palju agasid эше шуко но кодын
 ah <'ah interj> эй, ой, а, ах, ох
 ah, kui tore ilm! эй, могай чапле игече!
 ah, sina! ой, тиде тый!
 ah, oleksin juba kodus! эй, лияш ыле гын уже мӧҥгыштӧ
 ah, kui rumalasti sa talitasid эй, кузе тый ушдымын ыштенат
 ah, mis nüüd mina, aga vend ... а, мо мый, но вот изам ...
 ah, mis ma tegin! а, мом мый ыштенам!
 ah nii, hea küll! ах тыге, ну йӧра!
 ah jaa -- täna on ju Leena sünnipäev ах да,таче Ленан шочмо кечыже
 mis sa selle peale kostad, ah? мом тый тидын нерген ойлет, а?
 ah, juba valmis кузе, уже ямде?
 ah, tehku nii nagu heaks arvab да тек ышта, кузе шона
 ah, need tänapäeva noored! ох, кызытсе самырык-влак!
 ah, ei midagi erilist ах, нимо ойыртемалтшыже
 aur <'aur auru 'auru 'auru, 'auru[de 'auru[sid_&_'aur/e 22 s> пар; (udu) пушланымаш
 tuline aur шокшо пар
 niiske aur вӱдыжгӧ пар
 kuiv aur кукшо пар
 küllastunud aur нугыдо пар
 ülekuumendatud aur утыж дене ырыктыме пар
 mürgised aurud аяран пар
 alkoholiaur арака пар
 bensiiniaur бензин пар
 elavhõbedaaur урчык пар
 hingeaur шӱлымӧ пар
 veeaur вӱд пар
 uduaur пушланымаш
 vesi muutub auruks вӱд парыш савырна
 eest <'eest adv, postp> vt ka ees, ette
 1. adv (eestpoolt, esiküljelt) ончыч, ончылно
 eest tõusis suitsu ончылно шикш нӧлталтын
 eest ja tagant ончычат шкҥгечат атаковатленыт
 ta on rivis eest kolmas стройышто тудо ончыч кумшо
 mantlihõlmad on eest lahti пальтожо ончыч полдыштыде колтымо
 2. adv (ära, küljest ära, eemale) ончыч, деч
 ema võttis põlle eest ава ончычшо ончылсакышым кораҥдыш
 tõmbas aknal kardinad eest тӧрзаште окнасакышым шӱкале
 nööp tuli eest полдыш кӱрлын
 jooksin venna eest ära изам деч куржым
 mine eest! кораҥ!, корным!
 eest ära! корно гыч!, кораҥза!
 3. adv (varem kohal, varem olemas) верыште
 kodus leidsin ainult õe eest мӧҥгыштӧ лач шӱдарым гына муым
 leidis eest tühja korteri пуста пачерым гына муын кодо
 4. postp  [gen] (eestpoolt, esiküljelt) ончыч
 läks maja eest mööda тудо пӧрт ончыч эртен кайыш
 poisid jooksid meie eest läbi рвезе-влак мемнан ончыч куржы кайышт
 hääled kostsid kaupluse eest магазин ончычла йӱк-влак шоктышт
 pühkisin natuke trepi eest пӧртӧнчыл ончылнӧ изишак ӱштылальым
 särk on rinna eest verine тувыр ончыл изиш вӱр дене амыргыше
 komisjoni eest käib läbi palju inimesi шуко еҥ комиссий ончылно эрта
 5. postp  [gen] (ära, küljest ära, eemale) -ын
 särgi eest tuli nööp ära тувырын полдышыжо кӱрлын
 tõmbas kardinad akna eest kõrvale окнасакышым тӧрза ончыч кораҥден
 võtsin käe silmade eest шинча ончычем кидем кораҥдышым
 võta võti ukse eest ära омса гыч сравочым лук
 6. postp  [gen] (kelle-mille vältimist, kellest-millest varjatud, kaitstud) деч
 mul õnnestus pea löögi eest kõrvale hoida перыме деч вуемым кораҥден кертым
 ta püüab end minu eest kõrvale hoida тудо мый дечем кораҥын кошташ тырша
 hoidu rongi eest! поезд деч шеклане!
 hoia end kahjulike mõjude eest! шкендым осал влияний деч арале!
 ta on halb inimene, hoia end tema eest тудо осал айдеме, шкелане тудын деч
 kuused varjavad aeda külmade tuulte eest кож-влак сад-пакчам йӱштӧ мардеж деч аралат
 ma ei varja sinu eest midagi мый тый дечет нимом ом шылте
 tema eest hoiti kõik salajas тудын деч чылажымат тайныште кученыт
 põlde tuli kaitsta üleujutuste eest олык-влакым вӱд нӧлталтме деч аралаш кӱлын
 7. postp  [gen] (kelle-mille asemel, kellega-millega võrdselt) олмеш, олмышто
 mine minu eest мыйын олмешем кай
 maksan ka sinu eest тыйын олмешетат тӱлем
 esimehe eest kirjutas alla sekretär председатель олмеш председатель кидпалыжым шындыш
 tädi oli vaeslapsele ema eest тулык икшывылан кокаже ава олмеш лийын
 alustass oli tuhatoosi eest изирак кӱмыж пепельнице олмеш лийын
 töötab kahe eest кок еҥ олмеш пашам ышта
 poisid olid tööl juba mehe eest пашаште рвезе-влак пӧръеҥ олмыштак лийыныт
 8. postp  [gen] (varem, teatud aeg tagasi) ончыч
 viie aasta eest вич ий ончыч
 ta käis paari päeva eest meil икмыняр кече ончыч тудо мемнан дене ыле
 see juhtus mõne minuti eest тиде икмыняр минут ончыч лие
 9. postp  [gen] (mille väärtuses, mille vastu, mille tasuks, vastutasuks) верч, -ла, -лан
 sularaha eest ostma наличный оксала налаш
 andis kauba poole hinna eest тудо товарым пел аклан пуэн колтен
 siin on kaupa suure summa eest тыште сату кугу суммылан (погынен)
 aitäh eest ei saa midagi таулан нимом от нал
 hea töö eest premeerima сай пашалан премийым пуаш
 sain raamatu eest honorari кнагалан гонорарым нальым
 aitäh abi eest полшымылан тау, тау полшымыланда
 poiss sai hoolikuse eest kiita рвезым тыршымыжлан мокталтеныт
 mille eest teda karistati? молан верч тудым наказатлыме?
 selle eest ma maksan veel kätte! тидлан верчын мый але ӱчым шуктем!
 10. postp  [gen] (kelle-mille kasuks, poolt, kelle-mille suhtes vastutav, kelle-mille suhtes hoolitsev) верч, верчын
 võitlus rahu eest тыныслык верч кредалмаш
 oma huvide eest võitlema шке интерес верч таҥасаш, шке интерес верч кучедалаш
 see tõik kõneleb ise enda eest тиде факт шке шке верчынже ойла
 sõbra eest seisma йолташ верч шогалаш
 vastutan kõikide eest кажныже верчын мый вуйын шогем
 oma tegude eest sa veel annad vastust! шке койышет верч тый але вашмутым кучет!
 perekonna eest hoolitsemine еш верч азапланаш
 hoolitseb haigete eest черле почеш онча
 muretsege selle eest, et laud oleks kaetud ӱстел погымо лийшаш верчын тургыжлана
 11. postp  [gen] (osutab isikule, kes millestki ilma jääb) ♦ 
 kahmas teiste eest paremad asjad endale эн сай сатужым шкалан поген налын
 vend sõi kõik minu eest ära иза чыла мыйыным кочкын пытарыш
 eks <'eks adv>
 1. (kinnitus- v rõhusõna) вет, дыр, веле, тек, гын, да
 eks ma tule ikka, kui saan да мый толам, кертам гын
 kui tarvis, eks siis võib minna кӱдеш гын, тунамак каяш лиеш
 eks pärast ole igaüks tark кажне вет шеҥгел ушыж дене пеҥгыде
 eks iga algus ole raske кажне тӱҥалтыш неле вет
 eks ma öelnud мый тидым ойлышым вет
 eks rebane kana ära sõi, kes muu рывыжак чывым кочкын огыл гын, мо вара
 eks kümne ringis peaks külalisi ikka tulema иктаж лу уна толеш
 eks tee ise шкеак ыште
 eks astuge vahel meie poole sisse да мемнан декат пурыза иктаж-гана
 eks mingu ja vaadaku ise järele тек шке кая да онча
 eks tulgu ainult! толын ончыжо веле!
 eks näe imet! вот томаша!
 eks sa näe, kus tark väljas! ончо, ушан лектын вет!
 2. (usutlussõna) вет, огыл але, огыл мо
 eks ole tõsi? чынак вет?
 eks ole ilus? мотор огыл мо?
 oleme kokku leppinud, eks ju? кутырен келшышна вет?
 eks ole see rumalus? шотдымо лектеш вет?
 tule siis homme, eks ju? тугеже эрла тол, йӧра?
 kõik lõppes hästi, eks ju? чылажат сайынак эртыш огыл мо?
 eraldis <eraldis eraldise eraldis[t eraldis[se, eraldis[te eraldis/i 11 s>
 1. (eraldamisel saadu) пай
 2. maj (eraldatav rahasumma) отчислений, кучен кодымаш
 kasumieraldis окса лектыш деч отчислений
 eraldised ehituseks чоҥымо пашалан отчислений
 et <'et konj>
 1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge) ♦ 
 on hea, et sa tulid йӧра тольыч
 mõtlesin, et sa ei tulegi от тол манын шонышым
 võid kindel olla, et ma sellest kellelegi ei räägi ӱшане, мый тиден нерген нигӧлан ом каласе
 tõmbas nii, et nöör katkes туге шупшыльо - кандыражат кӱрылтӧ
 olin nii ärevil, et unigi ei tulnud тунар тургужланышым - маленат колтен шым керт
 ütles seda valjusti, nii et kõik kuulsid туге кугун тидым каласыш - чыланат кольыч
 lahkus, ilma et oleks sõnagi lausunud тудо, ик мутым ойлыде, кайыш
 ütlesin seda niisama, ilma et oleks tahtnud sind solvata мый тидым так гына ойлышым, тыйым азапландарашлан огыл
 2. (väljendab otstarvet) манын
 võttis raamatu, et natuke aega lugeda тудо книгам изиш лудашлан манын нале
 tulime siia, et teid aidata тыланда полшаш манын, тышке толна
 tõusin kikivarbaile, et paremini näha сайракын ужаш манын, парнявуйыш шогальым
 jalutasin veidi, selleks et mõtteid koguda шонымаш-влакем иктеш чумыраш манын, изиш йолын коштын савырнышым
 3. (väljendab põhjust) дене, да, манын
 et midagi teha ei olnud läksin kinno нимом ышташ уке улмо дене кинош кайышым
 ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus чын ыльым да тидым ойлышы
 kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline уремыште мардежан ыле да чылан мӧҥгышкышт кайышт
 harjusin selle mõttega, seda enam et olin varemgi selle üle mõelnud тиде нерген ондакат шоненам, садлан тиде шонымаш дене вашке келшышым
 4. (väljendab soovi) манын
 kõik ootavad, et sa vabandust paluksid чыланат тыйын извиненийым йодмашетым вучат
 tahan, et kõik hästi läheks чыла сай лийже манын шонем
 5. (elliptilistes lausetes käsu puhul, kahetsuse, üllatuse puhul) тек
 et see kõigil teada oleks! тек тидым чылан палышт!
 et sind siin enam ei nähtaks! тыйым тыште тетла ынышт уж!
 et sul ka häbi pole! отат вожыл!
 et see just nõnda pidi minema! ой, ынде тыге лийын кайыш!
 ah et ta ei tulegi! ах вот мо, тудо огеш тол!
 et olgu siis pealegi nii! мо, тек тыге (ынде) лийже!
 hagu <hagu h'ao hagu -, hagu[de hagu[sid 18 s> (kogum) оргаж, укшер, уа, укш-оргаж, саве; (üksik oks) уа
 kuiv hagu кукшо оргаж
 koorem hagu оргаж воз
 hagudest aed оргаж дене ыштыме чашма
 hagu raiuma оргажым руаш
 hagudega kütma оргаж дене олташ
 hagu korjama оргажым погаш
ilupõõsas <+põõsas p'õõsa põõsas[t -, põõsas[te p'õõsa[id 7 s> декоративный уа
 ja <ja konj>
 1. (ühendav) да, и; (nimisõnade vahel) ден
 sina ja mina тый да мый
 isa ja ema ача ден ава
 eesti ja vene keel эстон да руш йылме
 kirjaniku elu ja looming писательын илышыже да творчествыже
 ikka ja jälle уэш-пачаш, угыч да угыч
 kaks ja pool tonni кок тоннат пеле
 kell kaks ja kümme minutit лу шагатат лу минут
 2. (vastandav) а
 süüdi on tema ja mitte sina титакан тудо, а тый огыл
 jaa <j'aa adv; j'aa j'aa j'aa[d -, j'aa[de j'aa[sid 26 s>
 1. adv (möönduse, nõusoleku v meenutuse puhul) туге, ане, да
 jaa, see juba on midagi туге, тыште ала-мо уло
 jaa, tulen meeleldi ане, мый уло кумылын мием
 jaa, aga ole hästi ettevaatlik да, но шеклане
 2. s (jaasõna positiivse otsuse puhul) туге, да
 kas ei või jaa туге але уке
 jää nõusse, ütle ometi jaa айда кӧнӧ, каласе да
 ta ütles oma kindla jaa тудо шке пеҥгыде дажым каласыш
 jagu <jagu j'ao jagu j'akku, jagu[de jagu[sid 18 s>
 1. (osa, jaotamise v jagunemise tulemus) ужаш; (osasaam) пай
 suurem v enam jagu rukist oli lõigatud уржан кугурак ужашыже тӱредме лийын
 igaüks sai saagist oma jao кажныже шке тавыш пайжым налын
 enamalt v suuremalt jaolt утларакше, утларакшым
 2. kõnek (kuuluvuse puhul, kelle-mille oma) ♦ 
 minu jagu мыйын
 õe jagu акан
 isa jagu ачан
 raamat on sõbra jagu тиде книга йолташын
 kübar on ema jagu тиде шляпа аван
 jalgratas on isa jagu тиде велосипед ачан
 said oma jao kätte тый шкетыным налынат
 kelle jagu see on? тиде кӧн?
 3. (mõõdu, määra v aja puhul) ♦ 
 ta on minust pea jagu pikem тудо мый дечем ик вуйлан кужурак
 lõhkusin nädala jao puid valmis арнялык пум шелышт оптенам
 väljasõit lükkus tunni jao edasi тарванымаш ик шагатлан кучалтын
 panges on liitri jagu vett ведраште литр чоло вӱд уло
 ostsin meetri jagu riiet метр чоло материйым налынам
 meil on tubli jagu veel minna мыланна эше ятыр ошкылман
 lund on juba paras jagu maas лум кызытеш ятыр возын
 üks jagu imelik lugu моткоч ӧрмашан историй
 selleks kulub üks jagu aega тидлан моткоч шуко жап кая
 hommikust jagu ööd hakkas sadama эр велеш йӱр йӱраш тӱҥалын
 see juhtus sügisest jagu talve тиде теле шушаш годым лийын
 4. (teose alaosa) раздел, пӧлеж
 5. sõj отделений
 jah <j'ah adv>
 1. (jaatuse v kinnitust väljendava vastuse puhul) да, туге
 jah, me sõidame да, ме каена! Туге, ме каена!
 2. (küsimuse puhul, eks) да
 kas tuled meile, jah? мемнан деке толат, да?
 3. (rõhutamisel, küll, tõepoolest) мутат уке, конешне, чынак
 seda oli kuulda jah мутат уке, тидын нерген ала-мо шоктен
 on jah ilus tüdruk мутат уке, мотор ӱдыр
 oleme jah uhked selle üle чынак, ме тид дене кугешнена
 4. (kahtluse väljendamisel, eks ju) конешне
 kuulab ta sul, jah, sõna küll! да, конешне, колыштеш ыле тудо тыйым!
 võtab ta sul, jah, õppust! ну конешне, вучо тудын тӧрланымыжым!
jne да тулеч молат
jt да тулеч молат
 kaasa tooma
 1. (endaga koos tooma) кондаш <-ем>
 koeri on keelatud randa kaasa tuua сер деке пийым кондаш огеш лий
 2. (midagi põhjustama, tagajärjena esile kutsuma) -кта-, -ра-
 alatoitlus toob kaasa tervisehäireid шагал кочмаш тазалыкым лунчыртен кертеш
 kuivõrd <+v'õrd adv, konj>
 1. adv (mil määral, kui palju) мыняр, кузе
 kuivõrd ta õigustab meie lootusi? мыняр тудо тендан ӱшандам сула?
 kuivõrd seal on harimiskõlblikku maad? мыняр тушто мланде ачалашлан йӧрше?
 imestan, kuivõrd sarnased nad on мый ӧрам мыняр нуно икте-весыла койыт
 tuleb kontrollida, kuivõrd õiged need andmed on тергаш кӱлеш кузе нине данный-влак чын улыт
 uuenduste vastu tundis ta huvi niivõrd, kuivõrd see talle kasu tõi тудо чыла у нерген тунар шымлен, кузе тудо пайдам конден кертын
 2. konj (sest, kuna, et) уже, вет, сандене
 ei ole mõtet enam vaielda, kuivõrd asi on juba otsustatud ӱчашаш амал уке, паша уже ышталтын
 ma ei oska sulle nõu anda, kuivõrd ei tunne kõiki asjaolusid мый тылат каҥашым пуэн ом керт, вет чылажым ом пале
 kuivõrd ilm läks sajule, jääb matk ära йӱр тӱҥалын, сандене поход огеш лий
 3. konj (eitavas lauses vastandamisel: kui just) а
 see on mitte niivõrd etiketi, kuivõrd taktitunde küsimus тиде этикет йодыш огыл, а тактичность могырым йодыш
 ta pole niivõrd pahatahtlik, kuivõrd mõtlematu тудо тынар осал огыл, а шоныде ыштыше
 kuum <k'uum kuuma k'uuma k'uuma, k'uuma[de k'uuma[sid_&_k'uum/i 22 adj, s>
 1. adj (palav) шокшо; (lämmatav) куатле; (tuline) йӱлатыше, шокшо; (tunde, loomuse kohta) когартыше; lastek апа
 kuumad ilmad шокшо игече
 kuum juulipäev шокшо июль
 kuum kliima шокшо климат
 kuum ahi шокшо коҥга
 kuum triikraud шокшо утюг
 kuum liiv йӱлатыше ошма
 kuum tee шокшо чай
 kuumad võileivad шокшо бутерброд
 kuum vann шокшо ванна
 kuumad mähised шокшо ырыктымаш
 kuum suudlus йӱлатыше шупшалмаш
 kõrbete kuum õhk йӱлатыше юж
 päikesest kuumad kivid кечыште шокшемше кӱ-влак
 haigele tuleb midagi kuuma juua anda черлылан иктаж-мом шокшым йӱаш пуыман
 tuba oli kuum ja umbne пӧлемыште шокшо да лӱп лийын
 käisid kuumad lahingud шокшо кучедалмаш каен
 tal on kuum veri шокшо вӱр
 2. s (kuumus) шокшо
 ahi hõõgab kuuma,  ahjust õhkub kuuma коҥга шокшо дене шӱла
 keskpäevase kuumaga on väsitav käia кечывалысе шокшышто кошташ неле
 suvised kuumad on veel ees кеҥежымсе шокшо эше ончылно
 küll <k'üll adv; k'üll külla k'ülla k'ülla, k'ülla[de k'ülla[sid_&_k'üll/i 22 s>
 1. adv (väidet rõhutav) да, вет
 istu rahulikult, küll mina lähen ласкан шинче, да мый каем
 ole mureta, küll me saame hakkama ит тургыжлане, ме чыла ыштена вет
 küll ta tuleb да тудо толешак
 küll ma ta üles leian да мый тудым муам
 2. adv (vastust kinnitav, igatahes, tõepoolest) туге, чынак
 Te olete vist arst? -- Seda küll. Те эмлыше улыда чучеш? - Туге.
 Kas see on direktor? -- Vist küll. Тиде вуйлатыше мо? - Туге чучеш.
 nüüd olen küll ära eksinud ынде мый чынак йомынам
 sellest on küll juba paar nädalat möödas тидын деч вара чынак кок арня эртен
 3. adv (vastanduse puhul) кеч, керек
 lubasime küll teineteisele kirjutada, aga lubadus ununes peagi кеч ме икте-весылан возаш сӧренна гынат, тиде ойлымо ынде мондалтын
 siin on küll rahulik, kuid igav кеч тыште ласка гынат, но пеш йокрок
 mind nad ei märganud, aga mina nägin neid küll кеч нуно мыйым ужын огытыл гынат, мый нунытым шекланенам
 4. adv (tundetooni rõhutamisel) ♦ 
 imelik küll, kuhu ta nii kauaks jääb ӧрам, молан нуно кызытат уке улыт
 kurb küll, aga nii see on шӱлыкан, но тиде тыгакак улеш
 vaevalt küll ta enam tuleb! тудо ынде огешат тол чай!
 mis sind küll siia tõi? и мо тыйым тышке конден?
 5. adv (küllalt, piisavalt) ситышын
 kõike oli küll чылажат ситышын лийын
 koiduni on veel aega küll ӱжара марте жап эше ситышынак уло
 siin on ruumi küll тыште вер ситышын уло
 inimesi oli seal ilma minutagi küll ja küll мый дечем посна тушто калык ситышын уло
 6. adv (sidesõnalaadselt) и...,и
 mindi küll üksikult, küll hulgakesi ошкылыныт и пырля, и посна
 temaga on proovitud rääkida küll heaga, küll kurjaga тудын дене и сайын, и осалын кутыраш тыршеныт
 7. s (rohkus) ятыр; (jõukus) шуко
 tegemist oli küllaga каньысырлык ятыр уло
 aega on mul küllaga жап мыйын шуко уло
 küllap <küllap adv>
 1. (arvatavasti, nähtavasti) ала, очыни
 küllap sa tunned teda ала тый тудым палет
 küllap ta tahtis meid üllatada очыни, тудо мыланна вучыдымым ыштынеже ыле
 küllap sul on õigus тый, очыни, чын улат
 2. (küll, eks) да, вот
 küllap sa tead, aga ei taha öelda да тый палет, но ынет ойло
 saan hakkama, küllap näed! кертам, вот ужат!
 oodake, küllap ta tuleb! вучалтыза, да толеш тудо!
 lastetuba <+tuba t'oa tuba t'uppa, tuba[de tuba[sid_&_tub/e 18 s>
 1. йоча пӧлем
 lastetuba sisustama йоча пӧлемыш арверым вераҥдараш
 2. piltl (kodune kasvatus) мӧҥгыштӧ йочам кушташ да туныкташ, мӧҥгысӧ шуарымаш
 leil <l'eil leili l'eili l'eili, l'eili[de l'eili[sid_&_l'eil/e 22 s>
 1. (aur) пар
 kuiv leil кукшо пар
 niiske leil вӱдан пар
 leili viskama шокшым пуаш
 leili võtma мончаште кыраш, паритлалташ
 ma ei kannata kõva leili мый шокшо парым чытен ом керт
 2. (leitsak) шокшо
 keskpäevane leil кечывал шокшо
 3. kõnek (mahv, tamp, sõit, säru) вашкымаш, шокшым пумаш
 vaenlasele leili tegema тушманлан шокшым пуаш
 olime minekuga leilis ме кайымаште чот вашкышна
 lepp <l'epp lepa l'eppa l'eppa, l'eppa[de l'eppa[sid_&_l'epp/i 22 s>
 1. bot Alnus нӧлпӧ
 hall lepp,  valge lepp bot Alnus incana сур нӧлпӧ, ош нӧлпӧ
 sanglepp,  must lepp bot Alnus glutinosa шемнӧлпӧ
 2. (puit) нӧлпӧ пу
 lepast saab vineeri нӧлпӧ гыч фанерым ышташ
 liha <liha liha liha l'ihha, liha[de liha[sid 17 s>
 1. (toiduainena, toiduna) шыл
 rasvane liha коян шыл
 lahja liha эксык шыл
 värske liha свежа шыл
 kuivatatud liha коштымо ~каклыме шыл
 haneliha комбо шыл
 kahuriliha piltl пушко ден лӱйшашлык гына
 kalaliha кол шыл
 kalkuniliha немыччыве шыл
 kanaliha чыве шыл
 karuliha маска шыл
 keeduliha шолтымо шыл
 kotletiliha котлетлык шыл
 lambaliha шорык шыл
 loomaliha kõnek ушкалшыл
 pardiliha лудо шыл
 praeliha (1) (prae tarvis) жаркойлык шыл; (2) (praetud) жаритлыме шыл
 põdraliha шордо шыл
 sealiha сӧсна шыл
 soolaliha,  soolatud liha шинчалтыме шыл
 suitsuliha,  suitsutatud liha коптитлыме шыл
 tailiha,  taine liha коядыме шыл
 vasikaliha презе шыл
 veiseliha ушкал шыл
 liha maitse шыл там
 lihaga supp шыл шӱр, шыл лем
 liha lõikama шылым пӱчкедаш
 liha raiuma шылым руаш
 liha keetma шылым шолташ
 liha küpsetama v praadima шылым жаритлаш
 liha on pehmeks keenud шыл кӱмешке шолын
 liha on alles toores шыл але шуын ~кӱын ~ямде огыл
 liha haudub шыл тушитлалтеш
 2. (elus inimesel v loomal) шыл
 lõtv liha лунчыра шыл
 terav nuga lõikas liha luuni läbi писе кӱзӧ шылым лу марте пӱчкын
 kuul on lihasse tunginud пульо капышке керылтын
 küüs on lihasse kasvanud кӱч шылышке кушкын пурен
 ta on nii kõhnaks jäänud, et liha pole enam ollagi тудо тунар начарештын, лужо гына кодын
 küll ta kosub, kasvatab jälle liha luude peale нимат огыл, тудо теве адак тырла
 3. (inimese keha, ihu) кап, кап-кыл; relig (patune ihu) кап, шыл пап
 4. (vilja-) пап, шыл пап
 marjaliha мӧр кӧргӧ, мӧр пап
 kõrvitsal on kollane liha кавунын папше нарынче
 meie pl <meie meie m'ei[d, meie[ks meie[ni meie[na meie[ta meie[ga; sg mina 0 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; me pl <m'e_&_me m'e_&_me m'e[id, m'e[isse m'e[is m'e[ist m'e[ile m'e[il m'e[ilt m'e[iks; sg ma 0 pron (kasutatakse rõhutus asendis)>
 1. (osutab vähemalt kahesele rühmale, kuhu kõneleja v kirjutaja kuulub) ме
 meie ja teie ме да те
 meie -- sina ja mina ме -- тый да мый
 meid on kokku viis ме визытын улына
 mitte keegi meist мемнан кокла гычын нигӧ
 mis ta meist tahab? тудлан мемнан дечын мо кӱлеш?
 meil pole sellega pistmist тидын дене мемнан пашанат уке
 püüdke [ilma] meieta läbi saada мемнан деч посна лияш тыршыза
 jäägu see jutt meie vahele тек тиде мутланымашна мемнан коклаштына кодеш
 2. (kelle oma) мемнан, -на
 muudkui <+k'ui konj, adv>
 1. adv (üha, ühtelugu, kogu aeg, aina, alatasa) со, эре, тутыш, гына, веле, лач
 kogu aeg muudkui tülitsevad эре вурседылыт гына
 muudkui vatrab, ära tüütab juba тудын  лыгыртатымыжым колыштын, шерем темын
 2. adv (ainult, üksnes, vaid) иже, яра, веле, лач, гына
 ei kusagil maad, muudkui lai veeväli ümberringi нигуштат мланде огеш кой, лач сердыме вӱд кумдык гына
 muudkui kamandab тудо эре кӱшта гына
 3. adv (rõhutades: aga, vaid) (да) чыла (паша), эре, веле
 muudkui lähme, mis me kutset ootame! каена да чыла паша, мо эше ӱжмашым вучена!
 kui vanad õunapuud ei kanna enam, muudkui maha кунам олмапу олмам пуаш чарна, нуным руэн кышкаш – да чыла паша
 4. konj (möönev sidesõna) гына, веле
 mantel on valmis, muudkui nööbid veel ette ajada пальто ямде улеш, полдышым гына урген шындаш кӱлеш
 ning <n'ing konj> (ja) да, тыгак
 külalisi oli Tallinnast ja Tartust ning Võrust уна-влак Таллинн да Тарту гыч, тыгак Выру гыч лийыныт
 hääled kõlasid selgelt ning valjusti йӱк раш да кугын  йоҥген
 aina ta salgas ning valetas тудо  чыла шӧрен каласен да шойыштын
 rändurid süütasid lõkke ning heitsid selle ümber pikali корныеҥ-влак тулотым ылыжтеныт да йырже пурен возыныт
 ta kordas üht ning sedasama ikka ja jälle тудо уэш да уэш  пачаш-пачаш каласен
 relvastus oli ajast ning arust саркурал чот тошто ыле
 vihma aga sadas ning sadas йӱр йӱрын да йӱрын
 süüdi on tema ning mitte mina тудо титакан, мый огыл
 nojah <noj'ah adv, interj>, ka nojaa kõnek (väljendab jaatust, juhatab sisse täpsustuse v seletuse) туге, ну да, ну; (väljendab möönmist, nõustumist; taipamist; kahtlust, kõhklust) раш
 nojah, tema see oli, kes siis muu туге,тиде тудак ыле, кӧ эше лийын кертеш
 nojaa, muidugi туге, мутат уке
 nojah, valetas muidugi, ma sain aru küll туге, мутат уке, тудо шойыштын, мый же умыленам
 kui aega on, nojah ja raha, siis ehitaksin suvila кунам жап уло, ну окса, тунам кеҥеж пӧртым чоҥем ыле
 nojah, lähen mina siis mööda teed ... ну каем мый корно дене,...
 nojah, minge siis pealegi ну йӧра, кае
 nojah, eks ta ise tea paremini туге, очыни, тудо шкак сайын пала
 nojah, olgu siis nii ну йӧра, тек тыгак лийже
 nojah, ta võis ju valetada раш,тудо шойыштынат кертын
 nojah, võiks ju tulla ну да, толашат лиеш
 nojah, kes see minu juttu usub ну, кӧ мыланем ӱшана
 nüüd <n'üüd adv>
 1. (tähistab käes olevat ajahetke) ынде, кызыт
 enne ja nüüd ондак да кызыт
 just nüüd on õige aeg лачак кызыт келшыше жап улеш
 siis oli nii, aga nüüd on hoopis teisiti тунам туге ыле, а  кызыт йӧршын вес семын
 nüüd sa alles tuled! тый кызыт гына толат!
 eile käis [siin] ja nüüd jälle теҥгече [тышке] толын да кызытат уэш
 sellest on nüüd juba kaheksa aastat тачылан ынде кандаш ий эртен
 see oli aprillis, aga nüüd on varsti juuni lõpp тиде вӱдшор тылзыште лийын, а ынде вашке пеледыш тылзе мучаш
 nüüd viimasel ajal ma pole seal käinud кызыт пытартыш жапыште мый тушко каоштын омыл
 meil on nüüd rasked ajad кызыт мемнан неле жап
 nüüd on kõik selge ынде чыла раш
 nüüd pole enam midagi parata кызыт нимат ышташ огеш лий
 mine nüüd, sind oodatakse ынде кай, тыйым вучат
 mis nüüd saab? ынде мо лиеш?
 2. (väljendab modaalseid suhteid) ну, да, чу
 ära nüüd sellepärast meelt heida да ты шотышто нерет ит саке
 mis sa nüüd nutad! ну мом тый шортат!
 ära nüüd pahanda! ну ит сыре!
 las[e] ma nüüd tuletan meelde чу, мый шарналтем
 ole nüüd ikka mees! пӧръеҥ семын кой!
 võta nüüd võta, kui pakutakse! да нал, кунам пуат!
 kus nüüd temal kõlbab minuga käia! да тудлан мыйын дене кошташ келшен толеш!
 mõni asi nüüd, millest rääkida! да ты шотыто мутланаш кӱлеш мо!
 sina nüüd ka midagi tead! да мом тый палет!
 no ütle nüüd! ну, каласе кызыт!
 oh <'oh interj>
 1. (rõõmu, imestuse, üllatuse, soovi, kaastunde väljendamisel) ох, эх, ой, эй, ай; (etteheite, kirumise puhul) ой, эх; (pahameele puhul) э-я-яй
 oh kui ilus ilm! ой, кече могай мотор!
 oh mis õnn, et kohtusime! ой могай пиал вашлиймына!
 oh imet! ой ӧрат!, эх томаша!
 oh tuleks juba kevad! эх, вашке шошо шужо ыле!
 oh saaks ta terveks! эх, тӧрланыжак ыле тудо!
 oh sa vaesekene, mis juhtus? ой тый изием, мо лие?
 oh õnnetust! ой азап!, ой, томаша!
 oh kui halvasti see välja kukkus! ой кузе йӧндымын лекте!
 oh kurat küll! kõnek ох, керемет!, эх, явыл!
 2. (viisaka tõrjumise väljendamisel) ой, ну, ай
 oh, mis te nüüd! ой, ну мо те ынде
 oh mis nüüd mina! ай мыйже мо!
 oh ei, tuppa ma küll ei tule! ой уке, пураш ом тӱҥал!
 3. (nõustumise, kinnituse väljendamisel) да, ну
 oh muidugi ну мутат уке, да конешне
 oh ärge mind oodake да ида вучо мыйым
 oh olgu pealegi ну йӧра
 oh jaa, olen kuulnud а ну, колынам
 oi <'oi interj>
 1. (rõõmu, vaimustuse, imestuse väljendamisel) ой
 oi kui tore! ой могай сай!
 oi kui palju rahvast! ой мыняр калык!
 oi aeg, mis juhtus? ой юмыжат, мо лийын?
 2. (igatsuse, soovi väljendamisel) ой, эх
 oi, jõuaksime kord koju! эх, мӧҥгышкӧ шуаш ыле!
 3. (kurtmise, ehmatuse, kohkumise väljendamisel) ой, ну
 oi häda! ой азап!
 oi, keegi tuleb! ой ала-кӧ толеш!
 oi teid vaesekesi! ой изи падыраш-влак!
 oi kuidas pea valutab! ну вуем коршта вет!
 4. (pahameele, viha, kahjurõõmu väljendamisel) ох, ух; (kirumisel) ой
 oi sa pagan! ух керемет!
 5. (nõustumise, möönmise väljendamisel) да, туге
 oi, miks mitte да, кузе уке гын, а молан уке
 oi, muidugi туге лаваса!, тугак тудо
 oks <'oks oksa 'oksa 'oksa, 'oks[te_&_'oksa[de 'oksa[sid_&_'oks/i 23_&_22? s> укш; тормак, лызе, уа; (tihe) одар
 rabedad oksad каура укш-влак
 kõduoks puidut мекшан тормак
 käppoks puidut лаштыра укш
 mädaoks puidut шӱйшӧ укш
 pehkoks puidut мешкан укш
 sarvoks puidut шурика укш
 tõrvaoks puidut кишан укш
 umboks puidut чӱчкыдӧ укш
 õunapuuoks олмапу укш
 tihedate okstega v oksadega puu ладыра укшан пушеҥге
 oksi laasima укшым руаш, укшлам руаш
 orav hüppab oksalt oksale ур укш гыч укшыш тӧрштылеш
 elab nagu linnuke oksal уаште илыше кайык гай ила
 ometi <ometi adv>
 1. (ikkagi, sellegi poolest) туге гынат, кеч
 proovida võiksime ometi кеч тӧчен ончен кертына ыле
 võib süüa ja ometi näljane olla кочмекат шужышо кодаш лиеш
 kui ka ei osta, vaadata võib ometi огына нал гынат, кеч ончалашыже лиеш
 2. (rõhutab tundetooni) да, гына, вет, ну, пытартышлан
 ütle ometi, mis sul on! ну ойло, мо тый денет (лийын)!
 rääkige siis ometi! да, ойло!
 mine ometi ära! ну, кай!
 vaata ometi, kuidas ta tantsib! ончал гына, кузе тудо кушта!
 miks me ometi tal minna lasksime? молан гына ме тудым колтышна?
 nõnda ometi ei tohi! тыге же огеш лий вет!
 kus sa ometi nii kaua olid? ну, кушто тый тынар кужун лийыч?
 saaks ometi raha окса лийже ыле
 saa ometi aru! ну, умыло!
 ta pidi meie tulekust ometi teadma тудыжак мемнан толмына нерген палышаш ыле!
 viimaks ometi! пытартышлан!
 paar <p'aar paari p'aari p'aari, p'aari[de p'aari[sid_&_p'aar/e 22 pron, s>
 1. s (kaks kokkukuuluvat ühesugust v ühelaadilist eset v olendit) мужыр, пар, кок, кокыт
 härjapaar,  paar härgi ӱшкыж пар
 kindapaar,  paar kindaid пижерге мужыр
 püksipaar,  paar pükse пар брюко
 sukapaar,  paar sukki чулка мужыр, кок чулка
 suusapaar,  paar suuski ече мужыр
 paar säravaid silmi кок йӱлышӧ шинча
 paar tugevaid töökäsi кок виян пашакид
 kingad on ühest v samast paarist ик мужыр гыч улшо туфльо-влак
 need sokid on eri paarist тиде носки тӱрлӧ мужыр гыч (улеш)
 töötati paaridena v paarides v paaris мужырын-мужырын пашам ыштышт
 tüdrukud jalutasid paaridena ӱдыр-влак мужырын-мужырын коштыч
 võtke paaridesse! пар дене шогалза!
 paariks loe! икыт-кокытлан шотлен налза!
 võistlejad loositi paaridesse участник-влакым мужыр дене шеледышт
 nad on paras paar,  paar parajaid hlv шовашыже ~ леҥежше ден комдышыжо
 2. s (kaks eri sugupoolde kuuluvat inimest v looma, tantsupaar) мужыр, мужыр-пелаш, вате-марий, еш
 armastajapaar йӧратыше пар
 vanapaar илалше мужыр-пелаш
 armunute paar йӧратыше мужыр
 vanale paarile pakuti istet илалше вате-марий мужырлан шинчаш верым пуышт
 nad on nagu loodud paar нуно пуйто икте-весыштлан ышталтше мужыр (улыт)
 kured elavad paaridena турня-влак мужыр дене илат
 põrandal keerlesid tantsivad paarid кӱварвалне куштышо мужыр-влак пӧрдыч
 3. pron (mõni) икмыняр, ик-кок, кокыт наре
 paar pakki võid ик-кок пачке ушкал ӱйым
 paari kilomeetri kaugusel тышеч кок километр наре лиеш
 võtsin kaasa paar taskurätti пеленем кок нершовычым нальым
 helistas paar korda v paaril korral ик-кок гана йыҥгыртыш
 jäi paariks päevaks икмыняр кечылан кодо
 ajame paar sõna juttu ик-кок мутым вашталтена
 vend on minust paar aastat vanem шольым ик-кок ийлан самырыкрак
 ärasõiduni on jäänud paar tundi кайымешке ик-кок шагат кодеш
 lähen paariks-kolmeks nädalaks maale ик-кок арнялан ялыш каем
 paaril viimasel talvel,  viimasel paaril talvel пытартыш ик-кок теле
 paju <paju paju paju -, paju[de paju[sid 17 s> bot (lehtpuu v -põõsas) Salix уа, вӱдуа
 vitspaju bot Salix viminalis воштыруа
 pakk1 <p'akk paku p'akku p'akku, p'akku[de p'akku[sid_&_p'akk/e 22 s>
 1. (puu-, raie-) кашка, тоҥгата, пу комыля, тур, пӱчкыш
 jäme okslik pakk кӱжгӧ укшан тоҥгата
 istepakk шинчышаш тоҥгата
 saepakk пу кашка
 tammepakk тумо тоҥгата
 tapapakk сорым
 istub pakul v paku otsas тоҥгаташте шинча
 raiub pakul liha пу кашкаште шылым руа
 jalad on jämedad kui pakud йолжо кӱжгӧ, пырня гай
 2. aj (jalapakk) кӧтырма
patt1 <p'att pati p'atti p'atti, p'atti[de p'atti[sid_&_p'att/e 22 s> sport (males: ühe poole võimetus käiku teha) пат
 puit <p'uit puidu p'uitu p'uitu, p'uitu[de p'uitu[sid_&_p'uit/e 22 s>
 1. (puu ainena) пу
 mädapuit шӱшӧ пу
 2. (langetatud puu kui materjal) пу, чодыра
 puidu parvetamine чодырам волтымаш
 puu <p'uu p'uu p'uu[d -, p'uu[de_&_puu[de p'uu[sid_&_p'u[id 26 s>
 1. (taim) пушеҥге
 jäme puu кӱжгӧ пушеҥге
 paljad v raagus puud чара пушеҥге
 tammepuu тумо
 2. (materjal, puit) пушеҥге, пу
 puust lusikas пу совла
 3. (pl) (küttematerjal) ♦ 
 puid lõhkuma пум шелышташ
 sealiha <+liha liha liha l'ihha, liha[de liha[sid 17 s> сӧсна шыл, сӧсна пай
 rasvane sealiha коя сӧсна шыл
 soolatud sealiha шинчалтыме сӧсна шыл
sööt3 <s'ööt söödu s'öötu s'öötu, s'öötu[de s'öötu[sid_&_s'ööt/e 22 s> sport (palli, litri edasitoimetamine oma võistkonna mängijale) пас
 toss1 <t'oss tossu t'ossu t'ossu, t'ossu[de t'ossu[sid_&_t'oss/e 22 s>
 1. (paks suits v aur) пар, шикш
 vedur paiskas välja paksu tossu паровоз парым луктын колтыш
 pliit ajab tossu sisse плита шикшеш
 2. (hais, lehk) осал ӱпш
 3. kõnek (hing, elu) ♦ 
 ei tea, kas on veel elus või on juba toss väljas ом пале, ила тудо але вес тӱняш каен
 ähvardas vihamehel tossu välja võtta тудо тушманжым пытарем манын лӱдыктен
 udu <udu udu udu 'uttu, udu[de udu[sid 17 s>
 1. тӱтыра
 madal udu шарлалше тӱтыра
 paks udu пеҥгыде тӱтыра, нугыдо тӱтыра
 piimjas v piimvalge udu шӧр гай ошо тӱтыра
 rõske v niiske udu ночко тӱтыра
 hommikuudu,  hommikune udu эр тӱтыра
 jõeudu эҥер ӱмблсе тӱтыра
 jääudu meteor иян тӱтыра
 mereudu теҥыз тӱтыра
 põuaudu кукшо тӱтыра
 ööudu,  öine udu йӱд тӱтыра
 udu langes maha тӱтыра мланде ӱмбак возын
 udu hõreneb тӱтыра шарла
 udu hajus v haihtus v lahtus тӱтыра шулен
 soost hakkab udu üles ajama куп гыч тӱтыра нӧлталалтеш
 järvest v järvelt v järve poolt tõuseb udu ер ӱмбалне тӱтыра шикшеш
 mere kohale on kerkinud udu тёҥыз ӱмбалне тӱтыра кеча
 heinamaa kohal hõljub v heljub õrn udu уремыште нугыдо тӱтыра шога
 ümberringi lasub piimjas udu йырваш шӧр гай ош тӱтыра шарлен
 kogu ümbrus on hallis udus v halli udu sees симсе тӱтыра чыла кумдыкым  авалтен
 tuul ajas udu laiali мардеж тӱтырам шалатен
 org mattus v kadus uttu ложем тӱтыра дене петырналтын
 kogu rannik on uppunud uttu улыке сер кумдын тӱтыра дене петырнен
 linn on uttu mähkunud ола тӱтыра дене петырнен
 udu on nii paks, et lõika või noaga тыгай пеҥгыде тӱтыра, кӱзӧ дене пӱч
 mäletan kõike [nagu] läbi udu чыла шарнем, пуйто тӱтыраште
 mõistus mähkus nagu uttu тӱтыралге уш-акылем, ушем пуйто тӱтыра авалтен
 tõmba uttu! kõnek кораҥ тышеч!
 pisarate udu tumestas pilku piltl шинчавӱд дене шинчам тӱтыралтын
 peas oli veel pohmeluse udu piltl вуйыштем эше мокмыр тӱтыра кодын ыле
 hõljub kuulsuse roosas udus piltl тудо чапын ал тӱтыраштыже эше коштет
 mälestused on kadunud aegade uttu piltl шарнымаш эртыше жапын тӱтыраштыже йомын
 2. (kondenseerunud auru kord klaasi vms pinnal) пушланымаш, пучымаш; (muu udutaolise hõljumi kohta) пар, вӱдыжгӧ пар
 3. astr (udukogu) галактике тӱтыра
 rõngasudu йыргешке галактике тӱтыра
 Andromeeda udu Андромеда галактикын тӱтыраже
 usuõpetus <+õpetus õpetuse õpetus[t õpetus[se, õpetus[te õpetus/i 11 s>
 1. (õppeaine koolis) Юмын закон
 2. (usudogmad [kogumina]) юмо да религий нерген шинчымаш
 õige1 <õige adv>
 1. adv ([peaaegu et] väga, üsna [suurel määral]) шагал огыл, ситышын; (üpris) чот, пеш, путырак, ятыр
 õige sügav järv чот келге ер
 andmeid on õige napilt сведений пеш шагал
 ta oli õhtuks õige väsinud тудо кас велеш чот ноен
 2. adv (alustab ütlust, tugevdab halvakspanu, pahameelt vms: kah, vaat kus) ну, тожо, ##; (eitust väljendavana) тыге
 õige mul õpetaja väljas! тожо, туныктышо лектын!
 õige mul asi! ну, мо мыланем!
 õige ma teda kardan! тыге мый тудын деч лӱдынам!
 3. adv (üldlaiendina intensiivistab öeldava tähendust) да, мо
 ütle õige välja, mis sa sellega mõtled! чын каласе, мом тый тидын дене каласынет!
 läheks õige randa йӱштылаш каяш ала мо
 keedame täna õige suppi таче шӱрым шолтена мо
 õunapuu <+p'uu p'uu p'uu[d -, p'uu[de_&_puu[de p'uu[sid_&_p'u[id 26 s>
 1. bot Malus олмапу
 aed-õunapuu bot Malus domestica пакчасе олмапу, пакча олмапу
 granaatõunapuu гранат
 ida-mariõunapuu bot Malus baccata Сибирь олмапу
 mets-õunapuu bot Malus sylvestris ир олмапу, чодыра  олмапу
 õunapuid lupjama олмапум ошемдаш
 aias õitsevad õunapuud пакчаште олма пеледеш
 2. (selle puit) олма пушеҥге пу, олмапун пужо
 ülikond <ülik'ond ülikonna ülik'onda ülik'onda, ülik'onda[de ülik'onda[sid_&_ülik'ond/i 22 s> (meeste pealisrõivaste komplekt) костюм, пинчакан мужыр, пинчак да йолаш; (pealisrõivastus) ӱмбал чием, ӱмбал вургем
 pidulik ülikond пайрем костюм
 kaherealine ülikond кок солалтышан костюм
 jahiülikond сонарыш кошташлан вургем
 kaitseülikond аралалташ полшышо вургем
 päevitusülikond йӱштылмӧ костюм
 ratsaülikond кушкыжмо вургем, кушкыж(ын) кошташлан чием
 tööülikond пашазе костюм, паша вургем
 õhtuülikond кас костюм
 Muhu naise ülikond Муху отрысо калык ӱдырамаш чием
 uut ülikonda [selga] passima v proovima у костюмым чиен ончалаш
 kannab peent ülikonda тудо чапле костюм дене коштеш
 ülikond istub [seljas] nagu valatud костюм тудлан пурен шичме гай
 ta oli täna riietatud musta ülikonda таче тудо шем костюм дене лийын
 tuli ülikonna väel тудо ик костюм дене гына толын