

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 73 artiklit
 arutama <aruta[ma aruta[da aruta[b aruta[tud 27 v> каҥашаш <-ем>, мутланаш <-ем>
 tööplaani arutama паша планым каҥашаш
 tekkinud olukorda arutama лийше положенийым каҥашаш
 seda küsimust tuleb rahulikult arutada тиде йодышым ласкан каҥашаш кӱлеш
 neid probleeme tuleks koosolekul arutada тиде неле йодышым погынымашыште каҥашаш кӱлеш ыле
 hakati arutama, mida ette võtta мом ышташ манын, каҥашаш тӱҥалынна
 asja kohtulikult arutama пашам судышто каҥашаш
 mis siin arutada, kõik on selge мом тыште мутланаш, чыла раш
 arutasin kaua, millest rääkida мый кужун шоненам мом мутланаш
 arvama <'arva[ma arva[ta 'arva[b arva[tud 29 v>
 1. (tõenäoseks v usutavaks pidama, mõtlema, oletama) шонаш <-ем>
 arvan, et ta eksib шонем, тудо чын огыл
 arvan, et tal on õigus шонем, тудо чын
 mida v mis teie arvate? кузе те шонеда?
 paljugi, mis arvatakse! вара мо, кеч-мом шонышт!
 arvan, et tegemist on eksitusega шонем, тиде йоҥылыш
 minu arvates мыйын шонымаште
 kuidas arvate, see on teie asi кузе шонеда, тиде тендан пашада
 2. (pidama kelleks-milleks, missuguseks) шотлаш <-ем>
 teda ei arvatud veel täismeheks тудым эше пӧръеҥлан шотлен огытыл
 arvab enesest ei tea mida шкенжым ала-кӧлан шотла
 3. (mille koosseisu vms määrama, suunama) шогалташ <-ем>, пурташ <-ем>
 komisjoni arvama комиссийыш шогалташ
 koosseisu arvama (1) штатыш шогалташ; (2) составыш пурташ
 olümpiakoondisse arvama олимпийский сборныйыш пурташ
 4. (arvestama, arvesse võtma, loendama) шотлаш <-ем>
 ainult kolmekesi oleme siin, kui mitte arvata külalisi ме тыште кумытын гына улына, уна-влакым шотлаш огыл гын
 aega arvati siin nädalate kaupa жапым тыште арня дене шотленыт
 arvates kevadest шошо гыч шотлен
 5. (ära arvama, mõistatama) палаш <-ем>
 arva, mis see on пале, мо тиде тыгай
 püüdsin arvata, mida ta mõtleb мый палаш тыршенам мом тудо шона
 kas sa oskad arvata, kes seda tegi? тый палет мо кӧ тидым ыштен?
 eales <'eales adv> (eitusega) нигунам; (jaatusega) гына, кунам-гынат
 meie vahel pole eales riidu olnud мемнан коклаште нигунам сырымаш лийын огыл
 ma ei unusta seda eales мый тидым нигунам ом мондо
 pole eales mõttesse tulnud нигунам ушышкат толын огыл
 teen kõik, mida eales soovid мом гына тыланет, чыла ыштем
 mõelgu minust, mis eales tahavad мом гына мыйын нерген шонынешт, шонышт
 ta on huvitavaim inimene, keda eales olen tundnud тудо кунам-гына вашлийме еҥ-влак кокла гыч эн оҥай айдеме
 edasi <edasi adv>
 1. (liikumine pärisuunas v kavatsetud suunas) умбаке, умбакыже, ончыко, ончыклаже
 sammub edasi ончыко ошкылеш
 astuge edasi пурыза
 minge otse edasi тӧр ончыко кайыза
 sõidan Tartusse ja sealt edasi Võrru Тартушко кудалам, тушеч умбакыже Вырушко
 rühm, edasi! sõj взвод, ончыко!
 täiskäik edasi! уло кертмын ончыко!
 ei edasi ega tagasi ны ончык ны шеҥгек
 2. (ajas kaugemale, eelseisvale ajale, tulevikus) умбакыже, вара
 võistluste algus lükati edasi таҥасымашын почмаш жапым кусарышт
 tähtaeg lükati edasi срокым вараракыш вашталтышт
 mida edasi, seda hullem мыняр ончыко (~каена, ~илена), тунар нелырак
 mis saab edasi? мо умбакыже лиеш?
 kuidas edasi elada? умбакыже кузе илаш?
 3. (endist viisi, ikka veel, katkenud tegevuse jätkamisel) умбакыже, адакат
 ta magas edasi тудо умбакыже мала
 vend töötab tehases edasi изай тыгакак (умбакыжат) заводыштак ышта
 seadus on edasi jõus закон тугак шукталтеш
 pärast räägime edasi варарак умбакыже мутланена
 ela siin edasi умбакыжат тыштак иле
 jutustage edasi умбакыже каласкалыза
 ilmad on edasi niisama vihmased игече умбакыжат тыгайк йӱран шога
 4. (järgnevalt, lisaks, veel) умбакыже, вара, эше, адак
 algul kõndisime metsas, edasi sumpasime soos ончыч чодыра дене ошкылна вара куп гоч соптыртатышна
 edasi jutustas ta veel ühe loo умбакыжым эше ик ойлымашым каласкалыш
 edasi peab mainima, et ... эше каласаш кӱлеш...
 probleem ärgitab edasi mõtlema проблеме умбакыже шонаш тарата
 edasi ei mäleta ma midagi варажым мый нимом ом шарне
 edasi tõmbame punktist A sirge punktini B умбакыже А пунк гыч В пунктыш тӧр линийым колтена
 ja nii v nõnda edasi да тулеч моло
 5. (arenemisel, kõrgemale tasemele siirdumisel) умбакыже, ончыко
 edasi arendama умбаке вияҥдаш
 edasi pürgima умбаке тарванаш, ончыкла шонаш
 õpilane viidi järgmisesse klassi edasi тунемшым умбакыже вес классыш кусарышт
 elu on viimaste aastatega palju edasi läinud пытартыш ийлам ончалаш гын, илыш шукылан ончыко каен
 ta on elus edasi jõudnud тудо илышыштыже сай кӱкшытыш шуын
 see oli suur samm edasi тиде ончыкыла кугу ошкыл
 kaeban edasi kõrgema astme kohtusse эн кӱшыл судышко жалобым пуэм
 6. (vahendamise, üleandmise puhul) ♦ 
 kaupa edasi müüma таварым акым ушен ужалыман
 kogemusi edasi andma шке шинчымаш опытым умбакыже пуэн кодаш
 ütle talle edasi, et koosolekut ei tule тудлан собраний ок лий манын каласе
 rahvaluule kandub edasi suust suhu калык ойпого икте деч весылан каласкалыма гыч шарлен кодеш
 ei <'ei adv; 'ei 'ei 'ei[d -, 'ei[de 'ei[sid 26 s>
 1. (eitussõna, annab lausele eitava sisu) уке, огыл, ок <ом, от, огына, огыда, огыт>; (minevikus) ыш <шым, шыч, ышна, ышда, ышт>
 ma ei tea мый ом пале
 ei sobi ок келше
 ei lähe arvesse ок шотлалт
 see ei teeks paha плока огыл ыле
 tööd ei ole veel alustatud пашам але тӱҥалме огыл
 töö ei tahtnud edeneda паша огеш кай
 kas tuled või ei? толат але уке?
 ei, seda ma ei tee! уке, тидым мый ом ыште
 ei, ma ei usu teid! мый тылат ом ӱшане!
 2. (eitab järgnevat sõna) ни
 ei iialgi нигунам
 otsisin, aga teda ei kuskil pool кычальым, тудо нигуштат уке
 nad elavad vanamoodi, ei midagi uut чылажат тошто семынак, нимо у уке
 ta on süüdi, ei keegi muu тудак титакан, ала-кӧ весе огыл
 kasu polnud sellest ei mingisugust тидын деч нимогай пайда лийын огыл
 3. (jaatavas lauses soovi v küsimuse esitamisel) ок...мо
 kas me ei läheks kinno? таче кинош огына миен тол мо?
 kas ma ei saaks sind aidata? мый тылат полшен кертам, уке?
 kas ei tuleks sedagi võimalust kaaluda? тиде возможностьымат ончалаш йӧнан огыл мо?
 4. (retoorilistes küsilausetes, hüüatustes) ♦ 
 kuhu sa ka ei läheks, igal pool on tema ees кеч-кушко кае, чыла вере тудо!
 mida seal kõike ei olnud! мо гына тушто лийын огыл!
 mis teile küll pähe ei tule! мо гына тылат вуеш ок тол!
 5. (koos sidesõnaga ega) ни...ни
 ta ei tundnud ei pahameelt ega viha тудо ни чаманымашым, ни сырымым шижын огыл
 ei see ega teine ни тиде ни тудо, тидыжат огыл тудыжат огыл
 6. interj (väljendab rõõmu, rahulolu, vaimustust) вот
 ei, oli see alles saun! вот тиде монча ыле!
 7. s уке
 sajakordne ei шӱдӧ гана уке манам
 vastuseks oli kindel ei вашмутлан пеҥыдын уке вашмут тольо
 üksainus ei on mõnikord rohkem väärt kui kümme jaad ик „уке“ южгунам 10 гана келшыме деч сай
 enese sg gen <- enese ennas[t -, enes[te 'end[id 0 pron>; enda sg gen <- 'enda 'end -, 'end/i 'end[id 0 pron> vt ka ise2
 1. шке, шкендым шке
 pani mu enese kõrvale istuma тудо мыйым шке воктеныже шындыш
 võtan selle ülesande enda peale тиде пашам шкаланем (ышташ) налам
 mida see raamat endast kujutab? мо книга улеш тиде?
 see ei õigusta end тиде шкенжым ок оправдатле
 tundke ennast nagu kodus! шкендам мӧҥгыштыда улмо семын чучса
 ära tee endale etteheiteid шкендетым ит шӱрдӧ
 ta hindab end üle туго шкенжым утыж дене кӱкшын акла
 pomises midagi enda ette ала-мом шке семынже мугыманда
 ta on kaotanud usu endasse тудо шкаланже ӱшаным йомдарен
 pidas ennast korralikult üleval тудо шкенжым сайын кучыш
 ta oli enda hästi ära peitnud тудо шкенжым сайын шылтен
 tüdruk kammib ennast ӱдыр ӱпшым шке шереш
 ära sega end teiste asjadesse! еҥын пашаш ит пуро
 soojendasime end lõkke ääres ме тулото шокшо дене ырен шинчышна
 tõmbas enese küüru тудо пӱгыр лийын
 mees viskas end riietes voodile пӧръеҥ вургемге койкышко шуҥгалте
 poiss ajas enda sirgu рвезе тӧр шогале
 2. (rõhutab kuuluvust) шке, шкендын
 andis raamatu enda nime all välja тудо кнагам шке лӱмжӧ дене лукто
 enda muredest ta ei räägi шке тургыжшо нерген тудо ок каласкале
 ta on enese meelest kangesti tark шке шонымыжо почеш тудо пеш ушан
 võta minu pliiats ja anna enda oma mulle мыйын карандашем нал да шкендыным мыланем пу
 ette kujutama ушышто сӱретлаш <-ем>, шонен лукташ <-ам>, представитлаш <-ем>, шонаш <-ем>, шонен ончаш <-ем>
 ta oli oma tulevikku teistsugusena ette kujutanud тудо шке ончылсо илышыжым вуйыштыжо вес семын сӱретлен, тудо шке шушаш илыжыше нерген вес семын шонен
 kujutan ette, mida ta sulle vastas мом тудо тыланет вашештен, шонен ончем, палем, мом тудо тыланет вашаштен кертын
 püüan ette kujutada, kuidas kõik oli кузе чыла лиймым вуйыштем сӱретлаш тӧчем
 kujuta ette, ta jättis tulemata! тудо толынат огыл, шонен ончо!
 hiljem <hiljem adv> варарак
 natuke hiljem изиш варарак
 tunduvalt hiljem кугун варарак
 kümme aastat hiljem лу ийлан варарак
 mõni aeg hiljem икмыняр жап варарак
 mida hiljem, seda halvem мыняр варарак, тунар шӱкшӱрак
 varem või hiljem эррак але варарак
 häda <häda häda häda h'ätta, häda[de häda[sid 17 s>
 1. (raske olukord, õnnetus) ойго, азап, эҥгек; (kimbatus, raskused) йӧсылык, нелылык
 oma häda kaebama шке ойгылан вуйым шияш
 {keda} hädas aitama ойгышто ала-кӧлан полшаш
 {keda} hädast välja aitama азап гыч лекташ полшаш
 {keda} hätta jätma ойгышто кодаш, эҥгекыште кодаш
 häda kaela tõmbama ойгым погаш
 ta on hätta sattunud тудо азапыш логалын
 üks häda ajab teist taga ойго икте почеш весе толеш
 meist on juba kõik võimalikud hädad üle käinud мемнан ӱмбак тӱрлӧ азап логалеш
 olen hädas, mida vastata нелылыкыште улам, ом пале мом вашешташ
 olen hädas oma töödega мыйын шуко паша погынен
 2. (kitsikus, viletsus, puudus) ситыдымаш, нужналык
 ajahäda жап ситыдымаш
 näljahäda шужымаш
 rahahäda окса ситыдымаш
 hädas ja viletsuses elama нужналыкым чыташ
 alaline puudus ja häda эре нужналык да ситыдымаш
 häda vaatab sisse uksest ja aknast йырым-йыр нужналык
 3. (haigus, tõbi) чер; (valu) корштымаш
 hingehäda чон чер
 ihuhäda кап чер
 tal on kuri häda kallal тудым осал чер орландара
 käsi teeb häda кид изиш коршта
 4. (vajadus, tarvidus) кӱлешлык
 häda korral кӱлешлык годым
 mis häda pärast ma peaksin valetama ондалаш кӱлешлык уке
 mis häda tal õppida, kui ilma saab тудлан тунемаш кӱлешлык уке, тидын дечат посна лиеш
 ilm on soe, kasukast pole häda игече леве, ужгаште кӱлешлык уке
 5. (viga, puudus) ойго
 häda on selles, et ... ойго тушто...
 6. kõnek (loomulik vajadus) кӱлешлык
 kakahäda кугу кӱлешлык
 pissihäda изи кӱлешлык
 jutlus <j'utlus j'utluse j'utlus[t j'utlus[se, j'utlus[te j'utlus/i_&_j'utluse[id 11_&_9 s>
 1. relig проповедь
 jutlust pidama проповедьым лудаш
 kogudus kuulab jutlust прихожан-влак проповедьым колыштыт
 2. piltl (manitsus) проповедь
 {kellele} pikka jutlust pidama кужу проповедьым лудаш
 ära mulle jutlust pea, tean ise, mida teen тый мыланем проповедьым ит луд, мый шке палем, мом ыштем
 jutustama <jutusta[ma jutusta[da jutusta[b jutusta[tud 27 v>
 1. (millestki rääkima) каласкалаш <-ем>
 muinasjuttu jutustama йомакым каласкалаш
 hommikul jutustas ta mulle oma unenäo тудо мыланем эрдене омышто мом ужмыж нерген каласкалыш
 kaasakiskuvalt jutustama оҥайын каласкалаш
 ta käed jutustavad raskest tööst piltl тудын кидше неле пашам ыштен илыме нерген ойла
 mida sa siis meile jutustad? мо нерген тугеже тый мыланна каласкалет?
 2. kõnek (vestlema) кутыраш <-ем>, мутланаш <-ем>
 jutustasime temaga mitu tundi maast ja ilmast ме тудден икмыняр шагат тӱрлӧ нерген кутырышна
 järgnema <j'ärgne[ma j'ärgne[da j'ärgne[b j'ärgne[tud 27 v>
 1. (kelle-mille järel liikuma) почеш каяш <-ем>; (järele minema v sõitma) почеш кошташ <-ам>; (ajaliselt mille järel toimuma) вашталташ <-ем>
 koer järgneb peremehele igale poole пий озаже почеш чыла вере коштеш
 järgnesime talle mööda järsku treppi ме тура тошкалтыш дене коштынна
 esimesele plahvatusele järgnes teine икымше взрыв почеш кокымшо лие
 liivakihile järgneb savi ошма лончо почеш шун кая
 päev järgneb ööle кечым йӱд вашталта
 tähestikus k-le järgneb l алфавитыште к буква почеш л кая
 järgne mulle мыйын почешем кай
 järgneksin talle kas või maailma otsa тудын почешыже кеч тӱня турашке каем ыле
 täielik tervistumine järgneb umbes kuu pärast operatsiooni операций деч вара айдеме иктаж ик тылзе гыч тӱрыснек тӧрлана
 üks sündmus järgnes teisele ик событийым весе вашталта
 2. (mille järgi toimima, mida arvesse võttes) ♦ 
 {kelle} eeskujule järgnema пример почеш илаш
 kandma <k'and[ma k'and[a kanna[b k'an[tud, k'and[is k'and[ke 34 v>
 1. (üles tõstetuna edasi toimetama) нумалаш <-ам>, наҥгаяш <-ем>; (tassima eri suundades) нумалышташ <-ам>; (tassima kindlas suunas) шупшаш <-ам>; (kaugele) пурташ <-ем>; (kohale, täis) йыгаш <-ем>; (edasi, laiali) коштыкташ <-ем>
 käe otsas kandma кидыште нумалаш
 kaenla all kandma коҥыла йымалне наҥгаяш
 kukil kandma туп-вачыште нумалаш
 süles kandma кидыште нумалаш
 kohvrit kandma чемоданым нумалаш
 vett kandma вӱдым нумалаш
 vool kandis paati edasi пушым вӱд дене наҥгаен
 tuul kannab kõikjale tolmu мардеж пуракым чыла вере наҥгая
 jõgi kannab liiva merre эҥер ошмам теҥызыш наҥгая
 haige kanti autosse черлым машинаш наҥгайышт
 2. (millegi seljas-, jalas- v küljesoleku kohta) кошташ <-ам>, чияш <-ем>, нумалаш <-ам>; (ära v vanaks kandma) шӱкшемдаш <-ем>
 kübarat kandma теркупшым чияш
 leinariideid kandma траурыште кошташ
 ehteid kandma сӧрастарымашым чияш
 prille kandma очким чияш
 relva kandma куралым нумалаш
 habet kandma пондаш дене кошташ
 lühikesi juukseid kandma кӱчык ӱп дене кошташ
 patse kandma ӱп пунем дене кошташ
 armastab kanda kirevaid rõivaid тудо чолгыжшо вургем-влакым чияш йӧратен
 kandis poriga kalosse лавыран игечыште колошым чиен
 kantud riided чийыме вургем-влак
 3. (toeks olema, ülal hoidma) кучаш <-ем>
 templi lage kandsid võimsad sambad кугу меҥге-влак храмын пургыжшым кученыт
 soolane vesi kannab ujujat hästi шинчалан вӱд йӱштылшым сайын вӱдыштӧ куча
 jalad ei kanna йол ок кучо
 4. (peal lasuvat raskust välja kannatama) чыташ <-ем>
 jää juba kannab ий уже чыта
 pehme põld ei kanna traktorit лӱпке пасу тракторын нелытшым ок чыте
 5. (taluma, välja kannatama) чытен лекташ <-ам>
 eluraskusi kandma илышын нелылыкшым чытен лекташ
 kes seda häbi jõuab kanda кӧ тиде мыскылтышым чытен лектын кертеш
 ta kannab vähe kõnek тудо писын руштеш
 6. (lubama, võimaldama) керташ <-ам>
 poiss jooksis mis jõud kandis рвезе кертмыж семын куржын
 nii kallist asja ei kanna minu rahakott osta тыгай шергым налын ом керт
 hüüdis nagu hääl kandis уло йӱкын кычкырен
 7. (vilja kandma) емыжаҥаш <-ам>; (saaki andma) пуаш <-эм>
 õunapuu kandis tänavu juba õunu олмапу тиде ийын олмам пуэн
 vanad põõsad enam ei kanna тошто уа огеш емыжаҥ
 8. (rase v tiine olema) нумалаш <-ам>
 ta kannab oma esimest last тудо икымше йочажым нумалеш
 mära on esimest korda kandmas вӱльӧ икымше чомам ыштен
 9. (omama) шындаш <-ем>
 ümbrik kandis Tallinna postitemplit конвертыште Таллиннын почта штампше шындалтын
 käskkiri kandis direktori allkirja приказыш директорын кидпалыже шындалтын
 ta kannab neiupõlvenime тудо ӱдыр фамилийым нумалеш
 kannab viha v vimma naabri peale v vastu осалым пошкудылан куча
 10. (mingis olukorras olema) эрташ <-ем>, эскераш <-ем>, налаш <-ам>
 karistust kandma jur наказанийым эрташ
 suuri kaotusi kandma кугу йомдарымашым эрташ
 tervise eest hoolt kandma шке тазалыкым эскераш
 kes kannab vastutust? кӧ мутым кучаш тӱҥалеш?
 võtsin kulud enda kanda роскотым шке ӱмбакем налынам
 ma tahan selle eest muret kanda, et ... тидын нерген азапланынем
 11. (kirja panema, arvele võtma) пурташ <-ем>
 protokolli kandma протоколыш пурташ
 nimekirja kandma списокыш пурташ
 elanike nimed on kantud majaraamatusse илыше-влакын лӱмышт пӧрт книгаш пурталтыныт
 12. (mida millele märkima, peale tõmbama vms) пурташ <-ем>, йыгаш <-ем>
 mustrit riidele kandma сӱретым куэмыш пурташ
 linna kaardile kandma олам картыш пурташ
 toitekreem kantakse nahale õhtul ашле кремым кидыш йыгаш
 katsuma <k'atsu[ma k'atsu[da katsu[b katsu[tud 28 v>
 1. (puudutama) логалаш <-ам>; (kobama, kompama) кучылташ <-ем>
 pulssi katsuma кидшерым кучылташ, пульсым тергаш
 haiget kohta katsuma корштымо верым логалаш
 katsus riiet sõrmede vahel тувырашым кид дене кучылто
 väljapanekuid ei tohi käega katsuda ончерысе арверым кид дене огеш лий логалаш
 katsu, kui külmad mu käed on кучылт ончал могай мыйын кидем йӱштӧ
 ära katsu kurja koera! осал пийым ит логал!
 poiss kippus tüdrukuid katsuma ja käperdama рвезе ӱдыр-влакым кучылташ йӧратен
 2. (üritama, proovima) тыршаш <-ем>
 katsu uinuda малаш тырше
 ma katsun midagi paberile panna тыршен ончем иктаж-мом кагазыш возаш
 haige katsus tõusta черле кынелаш тыршыш
 katsub päästa, mis päästa annab тудо тыршаш утараш мом кертеш
 katsu ainult mind puudutada! мыйым кучен гына ончо!
 katsu sa mul!, katsu sa ainult! ончо гына!
 3. (järele proovima) ончалаш <-ем>; (selga, jalga proovima) висаш <-ем>
 kingi jalga katsuma йолчиемым (туфльым) висаш
 kleiti selga katsuma платьым висаш
 mütsi pähe katsuma упшым висаш
 poisid katsusid jõudu рвезе-влак ӱнарым висеныт
 katsume, kumb meist jookseb kiiremini! айда, ончалына кӧ писыракын куржталеш!
 lapsed katsuvad, kas jää juba kannab йоча-влак ончат, ий чыта мо нуным
 katsume nüüd, mida te oskate teha ончалына, мом те ыштен моштеда
 katsu, kas supp on liiga soolane ончал, шӱр шинчалан мо
 katsu meie õlut kah! мемнан сырамат йӱын ончал
 haige ainult katsus toitu кочкышым кочкын гына ончалын
 otsustasin ka õnne katsuda piltl мыят пиалым ончалаш шонышым
 4. kõnek (viivitamatult midagi tegema) айста, ончалза
 katsu, et sa kaod! айста, кайыза тышечын!
 katsu, et saad kähku kuivad riided selga айста, чий писын иктаж-мом кукшум
 5. kõnek (vaatama, kaema) ончалаш <-ем>
 katsun seal väheke ringi ончалам тушто изишак
 tahan katsuda, kes on siin peremees ончалнем, кӧ тыште оза
 kavatsema <kavatse[ma kavatse[da kavatse[b kavatse[tud 27 v> шонаш <-ем>; (mõttes olema) шонен пышташ <-ем>
 kavatseme esmaspäeval töö lõpetada шочмын пашам пытараш шонена
 kavatsesime ära sõita кудалаш шонен пыштыме
 ma ei kavatse linna sõita олаш каяш ом шоно
 kavatsesin siin 3 päeva olla мый тыште кум кече лияш шоненам
 mida sa homme kavatsed teha? мом тый эрла ышташ шонет?
 ma ei kavatsegi sellega leppida мый тидын дене келшаш ом шоно
 keegi <k'eegi kellegi kedagi -, - - 0 pron>
 1. (jaatavas lauses) (teadmata kes) ала-кӧ; (iga üksik mingist hulgast) кӧ; (ükskõik kes mingist hulgast) иктаж-кӧ; (kes tahes) кӧ-гынат
 keegi koputas uksele ала-кӧ омсашке тӱкалтыш
 ta räägib kellegagi тудо ала-кӧ дене кутыра
 seda tegi keegi oma inimestest тидым ыштен ала-кӧ нунын кокла гычак
 teid küsib keegi Riiast тендам ала-кӧ Рига гыч йодеш
 räägiti, mida keegi suvel tegi кутыреныт кӧ мом кеҥежым ыштен
 joosti laiali, kuhu keegi кӧ кушко, куржын пытеныт
 kas keegi on seda filmi näinud? иктаж-кӧ тиде киносӱретым ужын?
 las keegi toob тек иктаж-кӧ конда
 ta teeb seda paremini kui keegi teine тудо тидым ала-кӧ дечат сайын ышта
 keegi peab ka seda tööd tegema кӧ-гынат тиде пашам ыштышаш
 2. (eitavas lauses) (mitte ükski) нигӧ
 [mitte] keegi ei tulnud appi нигӧ полшаш толын огыл
 [mitte] keegi ei tundnud sinu vastu huvi нигӧ тыйын нерген йодыштын огыл
 [mitte] kedagi ei olnud kodus нигӧ мӧҥгыштӧ лийын огыл
 läks ära, kellegagi hüvasti jätmata каен, нигӧ дене чеверласен огыл
 tal pole häda kedagi kõnek тудын дене нимат лийын огыл
 ära räägi sellest kellelegi ит ойло тидын нерген нигӧланат
 3. (adjektiivselt) (osutab, et isik on lähemalt määratlemata) ала-могай, иктаж-могай
 tal on keegi külaline тудын дене ала-могай еҥ унаште
 siis esines veel keegi soomlane вара ала-могай финн ойлен
 laenas raha kelleltki sõbralt тудо оксам ала-могай йолташыж деч арен
 kas siin elab keegi Mart? тыште ила мо иктаж-могай Март?
 teile helistas keegi Tamm тыланда ала-могай Тамм йыҥгыртен
 kas sa tunned kedagi Juta-nimelist? тый палет иктаж-могай Ютам?
 4. kõnek (mittemingisugune) нимогай
 see pole kellegi palk, vaid sandikopikas могай тиде пашадар, так гына, нимогай пашадар огыл
 mina ei ole kellegi perenaine мый нимогай озавате омыл
 see pole kellegi isa, kes jätab oma lapse maha тиде нимогай ача огыл, кудо шке йочажым кудалта
 kas see on kellegi tegu öösel ringi kolada! кушко тиде пура, йӱдым перныл кошташ
 keegi kurat ei saa sellest aru нимогай керемет шотым ок му тыште
 kinkima <k'inki[ma k'inki[da kingi[b kingi[tud 28 v> пӧлеклаш <-ем>
 mida emale sünnipäevaks kinkida? мом авалан шочмо кечыжлан пӧлеклаш?
 tahaksin sulle midagi mälestuseks kinkida шарнашетлан иктаж-мом пӧлеклынем
 kuningas kinkis talle elu король тудлан илышым пӧлеклен
 vangile kingiti vabadus петырыме еҥлан эрыкым пӧлекленыт
 loodus on kinkinud talle ilusa hääle пӱртӱс тудлан чапле йӱкым пӧлеклен
 kinkisin talle oma täieliku usalduse шке ӱшаным мучаш марте пӧлекленам
 kingiks ta mulle ainsagi pilgu! кеч ик шинчаончалтышым мылам пӧлеклыже ыле
 seda vempu ma sulle ei kingi! kõnek тыге ыштымет арам огеш эрте!
 kohe <kohe adv>
 1. (viivitamata, jalamaid) вигак, кызытак, вашке
 kohe pärast kooli lõpetamist школ пытарыме деч вара вигак
 tule kohe siia! тол тышке вигак!
 hakka kohe õppima! кызытак шич тунемаш!
 hakkan kohe tööle мый вигак пашам тӱҥалынам
 kohe pärast sööki asuti teele кочмо деч вара вигак корныш тарваненна
 laps jäi kohe magama йоча вигак мален колтен
 seadus ei jõustunud kohe закон вигак илышыш пурен огыл
 kokkuleppele jõuti kohe вигак кутырен келшенна
 ta on kohe siin тудо вашке толын шуэш
 mul hakkas kohe kergem мылам вигак куштылгырак лие
 ta tuli kohe тудо вигак толын
 kohe näha, et oled harjunud tööd tegema вигак коеш, тый паша ышташ тунемынат манын
 raamat müüdi kohe läbi книгам вигак ужален пытареныт
 2. (vahetus läheduses) тыштак
 ta seisis kohe minu ees тудо, тыштак, мыйын ваштареш шоген
 jõgi on kohe maja taga тыштак пӧрт шеҥгелне эҥер
 peatus on kohe selle käänaku taga остановке тыштак савырнымаште
 3. kõnek (esineb rõhu- v täitesõnana: päris, lausa, otse) -ак, -ат, эре
 ma kohe ootan kevadet шошым вучемак
 sinuga on päris häda kohe тый денет эре ойго
 ei tea kohe, mida teha омат пале мом ышташ
 sellest ei taha kohe rääkidagi тидын нерген кутырмат ок шу
 kokku <k'okku adv>
 1. (ühtekokku, koguhulgana) пырля, чылаже
 kõik kokku teeb umbes sada krooni чылаже пырля шӱдӧ крон наре лиеш
 meid oli kokku kümme inimest чылаже пырля лу еҥ наре лийынна
 sinuga kokku on meid kuus тый денет пырля кудытын улына
 ta teab rohkem kui meie mõlemad kokku тудо парля тынар шуко, мом ме чылан пырля палена
 majas oli kokku kümme korterit пӧртыштӧ пырляже лу пачер лийын
 sõda kestis kokku kolm aastat сар чылаже лу ий шуйнен
 kahe peale kokku saime tööga toime пырля ме пашам ыштенат пытаренна
 2. (ühte kohta, üheks rühmaks, teineteise vastu v lähedale, üheks tervikuks) иктыш
 hein riisuti hunnikusse kokku олымым ораш удыренат
 korja praht kühvli peale kokku шӱкым совокыш пого
 tuisk ajas lume hangedesse kokku поран лум пургыжым шынден
 ostab toiduaineid kokku тудо кочкышым наледа
 panin oma asjad kokku мый шке вургемем погенам
 ajas v ahnitses vara kokku тудо суртпогым шупшын налын
 koosolek kutsuti kokku собранийым погеныт
 külalisi oli mitmelt poolt kokku tulnud уна-влак тӱрлӧ вер гыч толыныт
 rahvast sõitis murdu kokku пеш шуко калык погынен
 võta julgus kokku ja mine чолгалыкым пого да кай
 tuleb end kokku võtta шкем кидыш налаш кӱлеш
 nende õlad puutusid kokku нунын вачышт тӱкнен
 autod põrkasid kokku машина-влак тӱкненыт
 lauad lükati kokku ӱстелым ушеныт
 pigistas v surus hambad kõvasti kokku тудо пеҥгыдын пӱйым пурлын
 lõi imestusest käsi kokku ӧрмыж дене кидым шарен шогалын
 lõime juubilari terviseks klaasid kokku лӱмгечым палемдыше вашеш ме чаркам пералтенна
 tõmbasin kardinad kokku окна шовычым шупшылынам
 poisid läksid käsitsi kokku рвезе-влак кид дене кучедалаш пижыныт
 sai tuttavaga tänaval kokku тудо уремыште палымыж дене тӱкнен
 õnnelik juhus viis meid kokku пиалан пагыт мемнам ушен
 ma ei ole varem selliste probleemidega kokku puutunud мый ончыч тыгай чарак дене вашлиялтын омыл
 palmitses juuksed kokku тудо ӱпшым пунен
 ajalehed on kokku köidetud газет-влакым урген шынденыт
 sidus raamatupaki paelaga kokku книга орам кандыра дене кылден шынден
 paberilehed on klambriga kokku pandud кагаз-влакым скрепка дене пижыктеныт
 taevas sulas silmapiiril merega kokku кава горизонтышто теҥыз дене варналтын
 olen sinuga aastate jooksul kokku kasvanud ий дене мый тый декет тунемынам
 mida ta küll kokku rääkis! мом гына тудо кутырен пытарен огыл
 luiskas maad ja ilmad kokku тудо ондален пытарен
 3. (koomale) иктыш
 panime telgi kokku ме палаткым погенна
 kortsutas v kägardas paberi kokku тудо кагазым туржын
 ema pani särgid korralikult kokku ава тувырым сайын поген пыштен
 keris köie kokku тудо канатым чумырен
 murdsin paberi neljaks kokku кагазым нылыте погенам
 kleit läks pesus kokku тувыр мушмо деч вара шинчын
 toored põrandalauad kuivasid kokku ночко кӱвар оҥа ушнен шинчын
 piim läks kokku шӧр тувырген
 mantel on vööga kokku tõmmatud пальтом пояс дене шупшын шындыме
 4. (millegagi kaetuks v määrdunuks) пытараш
 riided said poriga kokku вургем лавырген пытен
 määrisin näo kreemiga kokku мый чурием крем дене йыген пытаренам
 5. (hukkumise, hävimise, kahanemise puhul) ♦ 
 maja varises kokku пӧрт шаланен
 vajus nõrkusest kokku тудо вий пытыме дене пурен возын
 kõik lootused varisesid kokku чыла ӱшан пурен каен
 raha otse sulab kokku окса тугак шулен пыта
 6. (ühisele otsusele jõudmist märkivates ühendites) ♦ 
 lepiti kokku kohtuda kell viis вич шагатыште вашлияш кутырен келшыме
 selles suhtes lepiti juba varem kokku тидын нерген ондакак кутырен келшыме
 oleme kokku leppinud! кутырен келшенна
 7. (kooskõla, sobivust väljendavais ühendeis) ♦ 
 nende iseloomud ei sobinud kokku нуно койыш-шоктыш дене келшен толын огытыл
 meie maitsed langesid kokku мемнан ончалтышна келшен толеш
 see ei käi kokku tema mõttelaadiga тиде тудын шонымыж дене келшен огеш тол
 need värvitoonid ei hakka kokku нине тӱс-влак келшен огыт тол
 kujutama <kujuta[ma kujuta[da kujuta[b kujuta[tud 27 v>
 1. (konkreetsel kujul esitama) ончыкташ <-ем>
 skulptuur kujutab sõdurit скульптур салтакым ончыкта
 vapil on kujutatud kotkas гербыште ошлагайык ончыкталтын
 temperatuuri muutumist saab graafiliselt kujutada температура вашталтмашым графически ончыкташ лиеш
 näitlejad kujutasid ajaloolisi tegelasi meisterlikult актёр-влак пеш чаплын историйысе личность-влакым ончыктеныт
 kirjanik kujutab elu nii, nagu see tegelikult oli возышо илышым тыге ончыкта, могай тудо чынак улеш
 püüdsin olukorda paremas valguses kujutada мый обстановкым сай могыр гыч ончыктынем ыле
 kujutav geomeetria начертательный геометрий
 kujutav kunst изобразительный искусство, изобразительный сымыктыш
 2. (olema, moodustama) шонаш <-ем>
 romaan kujutab endast triloogia viimast osa роман трилогийын пытартыш ужашыже
 mida see endast kujutab? мо тиде тыгай?
 ta kujutab endast liiga palju piltl тудо шке нергенже пеш кӱкшын шона
 kuuluma <k'uulu[ma k'uulu[da k'uulu[b k'uulu[tud 27 v>
 1. (kellelegi) лияш <-ям>, пуалташ <-ам>, пураш <-ем>
 kellele kuulub see maa? кӧн тиде мландыже?
 Teravmäed kuuluvad Norrale Шпицберген Норвегийыш пура
 maja kuulus rikkale kaupmehele пӧрт поян купечын лийын
 tüdruku süda kuulub teisele ӱдырын шӱмжӧ весын лийын
 kõik õhtud kuuluvad perekonnale кажне кас ешлан пуалтын
 meie võistkonnale kuulub teine koht мемнан командына кокымшо верыште лийын
 sulle kuulub algataja au тылат тарватышын чапше пуалтын
 tema poolehoid kuulub noortele тудын кумылжо самырык-влак могырышто лийын
 2. (millegi hulka) пураш <-ем>; (osutab, mida on ette nähtud teha) логалаш <-ам>
 ta ei kuulu ühtegi erakonda тудо ик партийышкат ок пуро
 vend kuulub korvpallikoondisse иза баскетбол сборныйыш пура
 nende suguvõsa kuulus jõukasse kihti тудын тукымжо поян коклаш пурен
 haug kuulub röövkalade hulka нужгол хищный кол коклаш пура
 ta ei kuulu lobisejate kilda тудо мутланаш йӧратыше коклаш ок пура
 isa ei kuulunud enam mobilisatsiooni alla ача тетла мобилизацийыш ок логал
 see kuulub hea tooni juurde тиде сай койыш-шоктышыш пура
 kohtuotsus ei kuulu edasikaebamisele приговор вашталтымашке ок логал
 kahju kuulub hüvitamisele эҥгекым тӱлаш логалеш
 kõigepealt <+p'ealt adv>
 1. (kõige enne, eeskätt, eelkõige) эн ондак
 turistid sõitsid kõigepealt hotelli турист-шамыч эн ондак унагудыш каеныт
 kodus panin kõigepealt ahju küdema мый мӧҥгыштӧ эн ондак коҥгам олтенам
 tuleb hästi järele mõelda, mida kõigepealt muretseda сайын шоналташ кӱлеш мом эн ондак налаш
 hindab inimestes kõigepealt ausust айдемыште эн ондак чынлыкым аклем
 2. (loendamisel: esiteks) эн ончыч
 toas on kõigepealt minu voodi, siis kapp пӧлемыште эн ончыч мыйын вакшем, а вара шкаф
 kõik <k'õik kõige k'õike k'õike, k'õiki[de_&_kõig/i k'õik/i 0 pron>
 1. (mitmuslikus vormis) (igaüks, viimane kui üks) чыла
 kõik olid kohal чылан верыште лийыныт
 kõik koos asuti teele чылан пырля корныш каеныт
 rääkis seda kõigi kuuldes тудо чыла ончылно тидын нерген ойлен
 annab kõigile head nõu чылалан сай ой-каҥашым пуа
 on kõigile eeskujuks чылалан примерым пуэна
 kõigil on palju tööd чылаштын пашашт шуко
 me tuleme kõik ме чылан толына
 kõik ei saa sellest aru чылан огыт умыло
 üks kõigi eest, kõik ühe eest икыт чыла верч, чылан икыт верч
 kõigi reeglite kohaselt чыла правил почеш
 kõigi mugavustega korter чыла йӧн улмо пачер
 pikapeale saime kõikidest raskustest üle жап эртымеке ме чыла нелылыкым сеҥенна
 kõiki jutte ei maksa uskuda чыла кутырымылан ӱшанаш огеш кӱл
 kõik kohad on prahti täis чыла вере шӱк
 kõik piletid on välja müüdud чыла билетым ужален пытарыме
 nad kõik hukkusid нуно чылан коленыт
 kõik palved olid asjata чыла йодмаш арам лийын
 see on kõigile teada тидым чылан палат
 2. (ainsuslikus vormis) (miski tervikuna, kogu) чыла
 kõik on korras чыла сай
 väljas on kõik rahulik уремыште чыла шып
 tegi kõik, mida suutis тудо ыштен чыла, мом кертын
 räägiti kõigest pikalt ja laialt кутыреныт чыла нерген кужун да лончылен-лончылен
 olen kõigeks valmis мый чылалан ямде улам
 kõike ei maksa südamesse võtta огеш кӱл чыла шӱм дек лишке налаш
 temast võib kõike oodata тудын деч чыла вучаш лиеш
 elus tuleb kõike ette илышыште чыла лиеда
 jäi kõigele vaatamata v kõigest hoolimata oma arvamuse juurde нимом ончыде тудо шке ойжо дене кодын
 kõik on asjata чыла арам
 see pole veel kaugeltki kõik тиде чыла огыл
 see meeldib mulle üle kõige тиде чыла мылам эн чот келша
 mida sa kõike ei taha! kõnek мом гына тыйын огеш шу
 ma ei lähe ja kõik! kõnek мый ом кай и чыла!
 jäi kõige ümbritseva suhtes ükskõikseks чыла йырымсылан тудо йӱштӧ кодын
 ta on kõige kurja juur тудо чыла ойгын амалже
 karjub kõigest kõrist уло логар дене кычкыра
 soovin sulle kõike head тыланет чыла сайым тыланем
 kõigele sellele peab lõpp tulema чыла тидлан мучаш лийшаш
 käskima <k'äski[ma k'äski[da käsi[b k'äs[tud 28 v> кӱшташ <-ем>
 tee, mis kästud! ыште мом ойленыт!
 käskis edasi öelda, et tuleb hilja! тудо ойлаш кӱштен мо варарак лиеш!
 arst käskis haigel lamada эмлызе черлылан кияш кӱштен
 mida käsite, peremees? мом кӱштеда, оза!
 kes mul käskis seda öelda! kõnek могай ия мыйым йылмем гыч шупшылын!
 paras, kes sul käskis sinna minna kõnek тылат тыгакак кӱлеш, кӧ тылат тушко каяш кӱштен
 tee, nagu süda v südametunnistus käsib ыште тыге, кузе арет ойла
 käskiv kõneviis keel повелительный наклонений
 käskiv toon кӱштымӧ тон
 küte <küte k'ütte küte[t -, küte[te k'ütte[id 6 s>
 1. (kütmine, kütteseade) отоплений; (kütmine) олтымаш
 kohalik küte верысе отоплений
 ahiküte,  ahjuküte коҥга отоплений
 aurküte пар отоплений
 gaasküte газ отоплений
 puuküte пу отоплений
 mida te kütteks kasutate? мо дене те олтеда?
 2. (kütus) олтыш
 vedelküte лозыра олтыш
 kütet varuma олтышым шапашлаш
 metsas talveks kütet tegema телылан олтышым чодыраште ямдылаш
 lagedale <lagedale adv> (nähtavale) почмо верыш
 tule lagedale, mis sa peitu poed лек, мом шылын шинчет
 otsis kastist tööriistad lagedale инструмент-влакым яшлык гыч лукто
 lao aga lagedale, mida tead мом палет, [чыла] луктын каласе
 ma ei julge oma seisukohtadega lagedale tulla мый шке шонымашем луктын каласаш ом тошт
 leidma <l'eid[ma l'eid[a leia[b l'ei[tud, l'eid[is l'eid[ke 34 v> (üles, kätte) муаш <-ам>; (avastama) кычал муаш <-ам>, муалташ <-ам>, пале лияш <-ям>
 leidsin kadunud raamatu üles мый йомдарыме кнагам кычал муым
 leidsin laualaekast kirja ӱстел яшлыкыште серышым кычал муым
 leidsin kobamisi ukse мый кидшӱма дене (кычалын) омсам муым
 põgenikku pole tänaseni leitud куржшо еҥым кызыт марте мумо ~кучымо огыл
 leidsin su maja hõlpsasti kätte мый пӧртетым куштылгын кычал муым
 leidsime võtme kätte сравочым муна
 kõik on nii segamini, et ei leia midagi üles тыгай пудыранчык, нимом муаш огеш лий
 kas leidsite seeni? поҥгым муда мо?
 leiti uus naftamaardla у нефть месторожденийым муыч
 leidsime olukorrast väljapääsu неле ситуаций гыч лекташ йӧным муна
 leidke ruudu pindala квадратный площадьшым муза
 ma lihtsalt ei leia sõnu ta iseloomustamiseks мый тудым характеризоватлаш чылт мутым ом му
 küll nüüd leidis, millega kiidelda! hlv муын мо дене моктанаш!
 ehk leiad aega lastega jalutamiseks ала йоча-влак дене прогулкыш лекташ жапым муат
 järsku leidsin, et mu kohver oli kadunud трук мый чемоданем йоммым умылышым
 koju jõudes leidsin uksed pärani мӧҥгыш мимеке омса-влак виш почын кодымо улмым ужна
 mida ta selles tüdrukus küll leiab? мом тудо тиде ӱдырыштӧ муын
 leidsime ta veel hilisõhtul töötamas[t] ме тудын дек миен, тыгай кастене пашаже дене шинчылтшым муна
 kas te ei leia, et peaksime minema hakkama мыланна корныш лекташ жап шуынла огеш чуч
 nõukogu leidis, et uurimus ei vasta väitekirja nõuetele ушемын иктешлымыже почеш диссертаций чыла требованийлан келшен толеш манын палемдыме
 uus meetod leidis rakendust v kasutamist у метод кӱлешлыкым муын
 ta ei leia millestki lohutust тудо нигуштат эмратымашым огеш му
 töö leidis tunnustust паша кӱкшын аклымашым сулен налын
 ma ei leia hingerahu мый чон ласкалыкым ом му
 leidsin peavarju sugulaste juures тудо родо-тукымжо дене жаплан шогалаш верым му
 lehtlas leidsime päikese eest varju ме кече дечын беседке ӱмылышкӧ шылна
 ennast leidma шкендым муаш
 otsa v surma leidma колымашым муаш
 leidsime teineteist икте-весым муаш
 ligemale <ligemale adv> vt ka ligemal
 1. (lähemale) лишкырак
 astuge lauale ligemale ӱстел дек лишкырак толза
 mida ligemale pühad jõuavad, seda rohkem askeldusi мыняр пайрем-влак лишнырак, тунар паша утларак
 2. (hulga, suuruse v määra kohta: peaaegu, ligi) наре, манме гаяк
 ligemale kolmsada inimest oli koos кумшӱдӧ наре еҥ погыныш
 sinna on ligemale kümme kilomeetrit тушко лу меҥге наре лиеш
 olin ligemale kuu aega Prantsusmaal ик тылзе наре Францийыште лийым
 loendama <l'oenda[ma l'oenda[da l'oenda[b l'oenda[tud 27 v>
 1. (arvu kindlakstegemiseks) шотлаш <-ем>
 loendasin eksamini jäävaid päevi экзамен марте кодшо кече-влакым шотлышым
 loendasin, et olen järjekorras kümnes шкендым черетыште лумшо улмелан шотлен муым
 rahvaloendusel loendatakse kogu riigi elanikkond еҥшотлымаш годым кугыжанышыште илыше уло калыкым (шотлен) возен налыт
 2. (loetlema) перечислитлаш, радамлен ойлаш; (nimepidi) уло радамлан лӱм-влакым пуэдаш
 loendas teoseid, mida tahaks lugeda тудо лудаш шонымо произвдененийже-влакым радамлен каласен пуыш
 loetav <l'oetav l'oetava l'oetava[t -, l'oetava[te l'oetava[id 2 adj, s>
 1. s (see, mida loetakse) лудмо, лудаш лийме
 ta ei saa loetavast aru тудо лудмыжым огеш умыло
 võttis loetavaks kaasa mitu raamatut тудо пеленже лудашлан икмыняр книгам нале
 2. adj (selge, arusaadav) раш; (kergelt) раш палдырныше
 loetav käekiri лудаш лийме почерк, раш почерк
 3. adj (palju-, lugemisväärne) лудмо, лудаш лийме
 kõige loetavam ajaleht эн кумдан лудмо газет
 lohutus <lohutus lohutuse lohutus[t lohutus[se, lohutus[te lohutus/i 11 s> (lohutamine) лыпланымаш, эмратымаш; (trööst) ласкаҥмаш, семаныме, чоным луштарыме
 õnnetu inimene vajab lohutust ойган айдемылан чонжым луштараш кӱлеш
 leiab tööst lohutust пашаштыже ласкалыкым муэш
 ei tea, mida lohutuseks öelda лыпландарашлан мом каласаш ом пале
 maksimum <maksimum maksimumi maksimumi maksimumi, maksimumi[de maksimum/e 19 s> (ülemmäär) максимум
 tuule kiirus saavutas maksimumi мардеж писылылык эн кугытыш шуын
 viissada krooni oli maksimum, mida võis enda peale kulutada шкелан эн шуко вич шӱдӧ кроным гына пытараш лийын
 maksma <m'aks[ma m'aks[ta maksa[b m'aks[tud, m'aks[is m'aks[ke 32 v>
 1. (mille eest mida tasuma) тӱлаш <-ем>
 sularahas maksma [наличный] окса дене тӱлаш
 pangaülekandega maksma банк гоч оксам колтен тӱлаш
 korteri eest maksma пачерлан тӱлаш
 teenuste eest maksma суаплыклан тӱлаш
 üüri maksma тарлымылан тӱлаш
 võlga maksma парымым тӱлаш, парымым тӱлен пытараш
 trahvi maksma штрафым тӱлаш
 maksis mantli eest kaks tuhat krooni тудо пальтолан кок тӱжемым тӱлен
 korraliku töö eest makstakse hästi сайын пашам ыштымылан сай оксам тӱлат
 maksis viis krooni tükist тудо иктылан вич кроным тӱлен
 makske kassasse! кассыш тӱлыза!
 liikmemaks on maksmata членский взнос тӱлыдымӧ
 homme makstakse honorari эрла гонорарым тӱлат ~ тӱлышаш улыт
 maksime arve ме счетым тӱлышна
 maksin nõutud summa мый мыняр кӱлешлык оксам тӱленам
 ta maksis vastuhakkamise eest oma eluga тудо торешлымыланже шке илышыжыж дене тӱлен
 vabaduse eest maksti verehinda эрыклан ~ эрык верч вӱр дене тӱлымӧ
 2. (ostmisel, müümisel mingit hinda omama, mida väärt olema) шогаш <-ем>
 ajaleht maksab seitse krooni газет шым еврош шога
 mis tomatid maksavad? помидор мыняр шога ~ мыняраш
 karusnahad maksavad kallist hinda коваште шергын шога
 paljas lubadus ei maksa midagi яра пуымо мут нимом ок шого
 ah, mis maksavad teised tema kõrval! ах, тудын дене пырля нуно мом шогат!
 3. (mille minetamist tähendama, mida nõudma) шогаш <-ем>
 selline eksitus võib ta karjääri maksta тыгай йоҥылыш тудын деч карьер шогаш тӱҥалеш
 sõda maksis miljoneid inimesi война миллион еҥын илышыжым шоген
 maksis palju vaeva kõike korda saada чыла сайыш кондашлан, шуко вий шоген
 mis see sulle maksaks, kui veidi järeleandlikum oleksid пушкыдырак лияш огеш лий ыле мо
 4. (mõtet olema, tasuma, pruukima) шогаш <-ем>
 mannetu <mannetu mannetu mannetu[t -, mannetu[te mannetu[id 1 adj> (vilets, armetu) каптыра, чӱдӧ, пеле-пуле, шулдо, нужна; (saamatu) мыскынь, пылныше; (äbarik) лунчырго
 mannetu mehike пылныше кугыза
 mannetu argpüks мыскынь лӱдшӧ
 madalad ja mannetud majad ӱлыш да каптыра пӧрт-влак
 mannetud värsid пеле-пуле почеламут
 mida me suudame, meid on ainult mannetu käputäis мом ме ыштен кертына, ме лунчырго кормыж гына улына
 meeldiv <m'eeldiv m'eeldiva m'eeldiva[t -, m'eeldiva[te m'eeldiva[id 2 adj> (meeldimust äratav) ямле, йытыра, йыжга, пушкыдо; (rõõmustav) куандарыше; (nauditav, õnnestav) кумылло
 meeldiv inimene йытыра айдеме
 meeldiv välimus кумылло сын-кун
 meeldiv kokkusaamine куандарыше вашлиймаш
 meeldiv lõhn ямле пуш
 meeldiv tunne кумылло шижмаш
 meeldiv maitse пушкыдо там
 meeldiv mälestus кумылло шарнымаш
 mida meeldivat sa temas leiad? могай тудын йытыражым тый тушто ужат?
 kiitust on meeldiv kuulda моктымым кумылло колышташ
 meeletu <meeletu adv; meeletu meeletu meeletu[t -, meeletu[te meeletu[id 1 adj, s>
 1. adv kõnek (tohutult, pööraselt) ушдымын, чот, пеш, ажгынышын
 meeletu kallis чот шерге
 meeletu ilus пеш мотор
 2. adj (ilma aruta, pöörane) ушдымо, орадылык; (ohjeldamatu) ажгыныше; (uljas) чолга, ушдымо
 meeletu tegu орадылык, ушдымо койыш
 meeletu mõte ушдымо шонымаш
 meeletu kirg ушдымо йӧратымаш тул, ушдымо гай шӱмланымаш
 meeletu pidutsemine ажгыныше коштмаш
 meeletu tants[imine] чолга куштымаш
 vihast meeletu шыдешкыме дене ушдымо
 ta oli selle naise järele lausa meeletu диде ӱдырамаш верч тудо ушдымо лийын
 vahtis meid meeletu pilguga тудо мемнан ӱмбаке орадылык шинча дене ончен
 3. adj (tohutu, määratu) ушдымо, ажгыныше, ушым йомдарыше, акылдыме, йӱдыгышӧ
 meeletu julgus ушым йомарыше лӱддымылык, уждымо чолгалык
 meeletu igatsus kodumaa järele шочмо вер деч посна ажгыныше шӱлык
 meeletu vaimustus ушдымо юарлымаш
 meeletu kiirus йӱдыгышӧ писылык
 meeletud hinnad ажгыныше ак
 meeletu raha ушдымо окса
 meeletu valu ажгыныше корштымо
 4. s ораде, ушдымо
 meeletu, mida sa tegid! ораде, мом тый ыштышыч!
 mis <m'is mille mi[da -, mille[l_&_m'i[l mille[lt_&_m'i[lt; pl m'is, mille_&_mille[de, mi[da 0 pron>
 1. (substantiivselt otsese küsimuse algul) мо
 mis [on] lahti? мо лийын?
 mis [on] juhtunud? мо лийын?, мо лийын кайыш?
 mis uut v uudist? мо у?
 mis v mida teha? мом ышташ?
 mis meil täna lõunasöögiks on? мо мемнан таче кечывал кочкышлан?
 mis need seal laual on? мо тушто ӱстембалне?
 mis sul on, armas laps? мо лийынат, чукаем?
 mille eest poissi karistati? мо шот дене эргым пӱтырал налын улыда?
 millesse me raamatud pakime? мо дене ме книгам вӱдылына?
 milles neid süüdistatakse? мо шот дене нуным титаклат?
 millest äkki selline kiirustamine? мо шот дене тыге вашкаш? молан тыге вашкаш?
 millele sa vihjad? мом тый ойлаш тӧчет?
 milleks sa raha vajad? молан тыланет окса кӱлын?, мо шот дене тыланет окса кӱлеш?
 millega me sõidame? мо дене ме кудалына?
 2. (adjektiivselt täpsustusküsimuses) (missugune samalaadsete seast?, missugune?, milline?) могай
 mis linnades te oma reisil peatusite? коштмаштыда те могай олалаште  кодын улыда?
 mis kohustused teil on? могай тендан пашада ~ сомылда
 mis kurja ma olen teinud? мом мый осалым ыштенам? могай мый осал пашам ыштенам?
 mis keeli te oskate? могай йылмым те паледа?
 mis kell rong saabub? мыняр шагатлан поезд толшашлык ~ толеш
 mis ajast mis ajani su viisa kehtib? могай числагыч до могай жап марте тыйын визет шуйна?
 mis v mil moel v kombel te tutvusite? кузе те палыме лийын улыда?
 3. (põhjusküsimuses: miks?, mispärast?) мо, молан
 mis sa nutad? молан тый шортат?
 mis sa ta peale pahane oled? молан тый тудлан сырет? мо шот дене тый тудлан сыренат?
 4. (määraküsimuses: kui palju?, kui vana?) мыняр(е), кунар(е), мочол(о)
 mis raamat maksab? книга мыняр шога?
 mis kell on? мыняр жап
 mis ta vanus võib olla? тудо мыняр ияш лийын кертеш?
 nemad pl <nema[d nen[de n'e[id, nen[desse nen[des nen[dest nen[dele nen[del nen[delt nen[deks nen[deni nen[dena nen[deta nen[dega; sg tema 0 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; nad pl <n'a[d nen[de n'e[id, n'e[isse n'e[is n'e[ist n'e[ile n'e[il n'e[ilt n'e[iks; sg ta 0 pron (kasutatakse rõhutus asendis)> нуно
 nemad kolmekesi нуно кумытын
 nad on kõik siin нуно чыланат тыште
 mitte meie, vaid nende poeg мемнан огыл, нунын эргышт
 see pole nende asi тиде нунын пашашт огыл
 nende asemel ma ... нунын верыштышт мый ... ыле
 ma pole nende peale pahane мый нунылан ом сыре
 need marjad on nende omad тиде нунын мӧрышт
 nende arvates нунын шонымашышт дене
 ma usaldan neid мый нунылан инанем
 nendes olen ma kindel мый нунылан ӱшанем
 nendest v neist ei pea ta enam lugu умбакыже мый нуным пагалаш ом тӱҥал
 tahtsin nendele v neile rõõmu valmistada мый нуным куандарынем ыле
 nendel v neil on kaks last нунын кок йочашт
 neil tuleb minema hakata нунылан каяш кӱлеш
 küsi neilt nõu нунын деч ой-каҥашым йод
 ega me nendeks ole ме нунын гае огынал
 nendeni ta ei küüni тудым нунын дене таҥастараш огеш лий
 püüdke end nendena ette kujutada шкендам нунын олмышто лийме нерген шоналтыза
 ilma nendeta ma ei lähe нунын деч посна ом кай
 töötan nendega koos мый нунын дене пырля пашам ыштем
 jumal nendega, las arvavad, mida tahavad! Юмо нунын пеленышт, мом кертыт, тудым шонат
 siit on neile umbes kilomeeter тышечын нуно марте ик километр лиеш
 käisin neil, aga neid ei olnud kodus мый нунын деке пуренам ыле, но нуно мӧҥгыштышт уке лийыныт
 tulin neilt läbi мый нунын деке пуренам
 niisugune <+sugune suguse sugus[t -, sugus[te suguse[id 10 adj> (selline, seesugune) тыгай
 niisugust asja näen küll esimest korda тыгайым икымше гана ужам
 mis niisugused kingad maksavad? тыгай туфльыжо мыняраш шога?
 ta on niisugune tugev mees тудо тыгай куатан
 ta polnud niisugust tööd varem teinud тыгай пашам тудо ончыч ыштен огыл
 ta on just niisugune inimene, keda meil vaja тудо лач тыгай еҥ, могай мыланна кӱлеш
 see on niisugune raamat, mida peab kindlasti lugema тиде тыгай книга, могайым лудаш кӱлеш
 meil pole niisuguseid ruume, kus külalisi vastu võtta мемнан тыгай пӧлем уке, кушто унам вашлияш лиеш
 midagi niisugust olen kuulnud ала-мом тыгайым мый колынам ыле
 armastan mahla, limonaadi ja muid niisuguseid jooke мый сокым, лимонадым да чыла тыгаяк йӱышым йӧратем
 linnainimene, mis niisugune põllutööst teab! тыгай пасу пашам палыше оласе еҥ!
 ega ma mõni niisugune ole мый тыгай омыл
 niisugune teeb lihtsalt niisama heast peast otsa peale тыгай еҥ шиждегече вуй гыч пуэн кертеш
 kes sa niisugune oled? кӧ тый тыгай улат?
 inimesi on niisuguseid ja naasuguseid айдеме тыгаят да тугаят лийын кертеш
 käpard niisugune! тыгай немыр улат!
 kunst kui niisugune тӱвыра тыгай улмыж семын
 loodus kui niisugune пӱртӱс тыгай улмыж семын
 nimelt <nimelt adv>
 1. (just nii, täpselt) лач(ак), тыгак
 nimelt seda ta ootaski тудо лачак тидымак вучен
 ta tahab just nimelt selliseid kingi тудлан лач тыгай туфльо кӱлеш
 kavatsen autot osta, aga ma ei tea, missugust nimelt мый машинам налме шуэш, лач могай улмыжым ом пале
 nimelt selles küsimuses on meil lahkarvamusi лач тиде йодышышто мемнан шонымашна тореш каят
 Kas sa mõtled Jaani? -- Just nimelt. Тый Яан нерген шонет? -- Лач тудын нергенак.
 ütlen teile veel paar sõna -- just nimelt teile эше икмыняр мутым тыланда каласем -- лач тыланда гына
 andis meile head nõu, ja nimelt, et lahkuksime тудо мыланна сай ой-каҥашым пуэн, лачак мыланна каяш гына
 ja nimelt mida teile siit vaja on? мо тыланда лач тыште кӱлеш?
 võid teda õnnitleda, ta sai nimelt vanaisaks саламлен кертыда, тудо коча лийын
 meid ta ei märganud, olime nimelt põõsaste taga мемнам тудо ыш уж, лач ме вондер шеҥгелне лийынна
 2. (nimme, meelega, sihilikult) лӱмын(ак)
 lähen nimelt, öeldagu mis tahes мый лӱмынак каем, тек мом кертыт каласат
 kas kogemata või nimelt? шижде але лӱмынак
 nägema <näge[ma näh[a n'äe[b näe[vad n'äh[tud, näg[i n'äh[ke näh[akse näi[nud 28 v>
 1. (silmadega tajuma) ужаш <-ам> (näha olema) кояш <-ям> (märkama, tähele panema) ончаш <-ем>; (kellegagi kohtuma) вашлияш <-ям>
 näeb hästi сайын ужеш
 ta näeb ainult vasaku silmaga тудо шола шинчаже дене гына ужеш
 nende prillidega ma ei näe тиде очки дене мый ом уж
 kas sa näed seda maja seal? тый тиде пӧртым тушто ужат мо?
 seda võib näha palja silmaga тидым яра шинча дене ужаш лиеш
 kedagi polnud nägemas нигӧ ужын огыл
 kedagi pole näha нигӧ огеш кой
 siit ei näe kaugele тышеч умбаке огеш кой
 vaata terasemalt, siis näed тӱткынрак ончал, вара ужат
 pealt näha kena inimene ӱмбал тӱсшӧ дене пеш приятный ~сай айдеме
 saab näha v eks [me] näe ужына
 haige vist järgmist hommikut ei näe черле еҥ эр марте илен ок шу, коеш
 mida sa unes nägid? мом тый омыштет ужыч?
 näeb viirastusi привидений-влакым ужеш
 olen seda filmi juba näinud мый тиде кином уже ужынам
 kas saaksin seda raamatut näha? тиде книгам ончалаш лиеш?
 ilus näha, kuidas noored tantsivad самырык-влакын куштымашыштым ончаш каныле
 ma ei jõudnud näha, kes see oli мый кӧ тиде улмым ужын шуктен омыл
 nägin teda juba kaugelt тудым умбачынак ужым
 näost näha, et valetab шӱргыжӧ гыч коеш, ондала
 nii pime, et ei näe sõrmegi suhu pista piltl тунар пычкемыш, парням чыкен ок кой, парня шуралтен ок кой
 kõigi nähes чылаштын шинча ончылно
 teda nähes тудым ужын
 2. (kellega kohtuma) ужаш, вашлияш
 homme näeme эрла ужына
 tere, rõõm näha üle hulga aja! салам, тынар кужу жап деч вара вашлияш куанле!
 pean sind kohe nägema кызытак тый денет ужаш кӱлеш
 3. (aru saama, mõistma) ужаш
 nüüd ma näen, mis mees sa oled ынде ужам, могай айдеме тый улат
 ta ei näe oma vigu тудо шке йоҥылышыжым огеш уж
 näen, et sa pole millestki õppust võtnud ужамат, тый нимолан тунем шуын отыл
 nägi, et teda on petetud ондалалтмеш кодмыжым ужо
 näed ju, et mul on kiire ужат вет, мый вашкем
 kas sa ei näinud suud pidada! kõnek тый йылметым кучен кертын отыл мо!
 4. (tajuma, tunnetama, [ette] aimama) ужаш
 ma ei näe selles midagi halba мый тыште нимо осалым ом уж
 ta näeb igas inimeses ainult halba тудо кажне айдемыште осалым гына ужеш
 näen temas konkurenti тудым конкурент семын ужам
 mida küll poisid selles tüdrukus näevad? мом рвезе-влак тиде ӱдырыштӧ ужыт?
 5. (kogema, tunda saama) ужаш
 on elus risti ja viletsust näinud тудо илышыште шуко ойгым да нужналыкым ужын
 6. ([tulevikus] teada saama) ужаш, ончаш <-ем>, ончалаш <-ам>
 saab näha, kas jõuame õhtuks valmis кас марте пытарена але уке, ончалына
 eks me näe, mis sest välja tuleb мо тышеч лектеш, ужына дыр
 elame, näeme! илена, ужына!
 otse <otse adv; otse otse otse[t -, otse[de otse[sid 16 adj>
 1. adv (sirgelt, mitte viltu) тӧр, тӧрак
 kas lähme otse või paremale? тӧр але пурлашке каена?
 hoia pea otse вуетым тӧрак кучо
 2. adv (otsekoheselt) тӧрак; (avameelselt, siiralt) чон почын
 öelge otse välja, mida mõtlete тӧрак каласыза, мом шонеда
 otsesele küsimusele vastan ka otse тӧр йодышлан тӧракак вашештем
 ära keeruta, räägi otse ит шуйдаре, тӧрак ойло
 3. adv (just) лач; (kohe, vahetult) тӧр
 otse mere kaldal лач теҥыз серыштак
 otse aknasse лач тӧрзашке
 romaan on tõlgitud otse eesti keelest роман тӧрак эстон йылме гыч кусаралтын
 otse sel silmapilgul helises telefon лач тиде татыште телефон йыҥгыртыш
 asutus allub otse ministeeriumile учреждений тӧрак министерствылан подчинятлалтеш
 4. adv (lausa) чылт; (täiesti) йӧршеш
 otse vastupidi йӧршеш вуешла, чылт мӧҥгешла
 see on otse uskumatu тиде чылт ӱшаныдыме
 otse nii ma ei öelnud мый чылт тыгежак шым каласе
 tal on otse karu jõud тудо чылт маска куатан
 pääsesime otse ime läbi ме ала-могай пиал дене гына утаралтна
 5. adj (sirge, otse minev) вияш, тӧрак
 seadis lipsu otseks тудо галстукшым тӧрлатыш
 otsisime otsemat teed ме вияшрак корным кычальна
 see asi tuleb otsemat teed ära teha тиде пашам кызытак ыштыман
 pakkuma <p'akku[ma p'akku[da paku[b paku[tud 28 v>
 1. (ettepanekut tegema, et keegi võtaks midagi vastu v ostaks) темлаш <-ем>, палдараш <-ем>
 pakkusin talle oma tööriistu мый тудлан шке паша ӱзгар-влакым темлышым
 sõbrad pakkusid mulle abi йолташе-влак мыланем полшаш кӧнышт
 paku külalistele istet! уна-влаклан шинчаш верым пу!
 talle pakuti head töökohta тудлан сай пашаверым темлыш
 pakkus end tütarlapsele saatjaks тудо ӱдырым ужатен наҥгаяш йодо
 iga kaupmees pakkus oma kaupa кажне ужалыше шке таваржым темла
 mida kingapoed suveks pakuvad? мом йолчием-кевыт-влак кеҥежлан темлат?
 see kaup läheb ilma pakkumatagi тиде тавар темлыде сайын кая
 2. (toidu, joogi kohta: andma, ulatama, ette tõstma) темлаш <-ем>, пуаш <-эм>
 külalistele pakuti süüa уна-влаклан кочкышым темлышт
 pakkus haigele juua черле еҥлан йӱаш пуыш
 mida ma võin teile pakkuda? мом мый тыланда темлен кертам?
 lastele pakuti maiustusi йоча-влаклан йомакым темлышт
 õlut pakutakse jahutatult сырам йӱштынек йӱаш темлат
 kes pakuks suitsu? кӧн тамакше уло?
 3. (ulatama, sirutama) пуаш <-эм>
 teretas ja pakkus kõigile kätt саламлалтшыжла кажнылан кидшым пуыш
 koer pakub käppa пий лапажым пуа
 4. (esitama, esile tooma) ончыкташ, кондаш, темлаш; (ette panema) пуаш
 raamatu autor pakub suure hulga fakte книга автор ятыр фактический материалым конда
 sõnaraamat pakub rohkesti väljendeid мутерыште ятыр мутсавыртышым пуымо
 ta pakkus lepitust тудо сӧрасымашыш шуаш темлен
 5. (võimaldama) кондаш, пуаш
 töö pakub mulle rahuldust паша мыланем куаным конда
 telk pakub kaitset vihma eest палатке йӱр деч арала
 loeng ei pakkunud midagi uut лекций мыланем нимо ум ыш пу
 tehas pakub tööd kogu linnale завод уло олалан пашам пуа
 see kirjutis pakub mulle huvi тиде статья мыланем оҥай
 parem2 <parem parema parema[t -, parema[te parema[id 2 adj, s>
 1. adj (komparatiivis) (hinnatavam, kasulikum, mugavam, vastand: halvem) сайрак, чаплырак
 see on kõige parem kook тиде эн сай пирожный
 mida varem, seda parem мыняр ондакрак, тунар сайрак, ондакрак гын, сайрак
 paremast riidest ülikond эн сай куэм гыч (ургымо) костюм
 paremal juhul чыла сай лиеш гын
 ootame paremaid aegu сайрак жапым вучена
 hakkasin saama paremat palka сайрак пашадарым налаш тӱҥальым
 2. adj (paremal pool asuv, parempoolne, vastand: vasak) пурла; (riide kasutamisel nähtavaks jääva poole kohta) тембале, ӱмбал
 parem käsi пурла кид
 jõe parem kallas эҥерын пурла серыштыже, эҥерын пурла серже
 parem pool! пурла могырышко!, пурлашк!
 paremat kätt teine maja пурла могыр гыч кокышо пӧрт
 parema käe reegel пурла кид правил
 tikandi parem pool тӱрлемын тембале могыржо
 ta on isa parem käsi тудо ачажын пурла кидше
 3. s эн сай, эн чапле, эн виян
 paremad pääsesid finaali эн сай-влак финалыш лектыч
 peale hakkama
 1. (alustama) пижаш <-ам {молан?}>; тӱҥалаш <-ам>
 hakkame peale айста тӱҥалына
 hakkas algusest peale угыч тӱҥале, тӱҥалтыш гыч тӱҥале
 hakkasime tööga peale ме пашам тӱҥална
 ta ei hakanud õigest otsast peale ##тудо йоҥылыш мучаш гыч тӱҥале
 varsti hakkab kool peale вашке школ пагыт тӱҥалеш
 2. (tegema, ette võtma) ышташ <-ем>, ышташ тӱҥалаш <-ам>
 mida sa pärast kooli lõpetamist peale hakkad? школым пытарымеке мом ышташ тӱҥалат?
 maal pole talvel midagi peale hakata ялыште телым нимом ышташ
 3. (mõjuma) налаш <-ам>
 päike oli talle hästi peale hakanud могыржо кечеш сайын кӱын
 nüri nuga ei hakka habeme peale нушкыдо бритва пондашым огеш нал
 pidama1 <pida[ma pida[da p'ea[b -, pid[i - - 28 v>
 1. (kohustatud, sunnitud olema) тийыш, -шаш
 lapsed peavad vanemate sõna kuulama йоча-влак ача-аван мутшым колыштшаш улыт
 ma pean teadma, mis siin teoksil on мо тыште ышталтеш, мый палышаш улам
 pidi leppima olukorraga тудлан обстоятельство дене келшаш логале
 mulle ei meeldi, kui pean ootama мыланем огеш келше, кунам вучышаш улам
 selle kirja peale peab teile tingimata vastatama тиде серышлан тыланда вашешташ тийыш
 2. (põhjust olema, vajalikuks osutuma, millegi sisesunnist ajendatu kohta) кӱлеш, лийшаш
 enne minekut peame natuke sööma кайыме деч ончыч мыланна изиш кочкаш кӱлеш
 sa pead naise võtma тылат ӱдырым налаш кӱлеш
 süüdlase peab üles leidma титаканым муаш кӱлеш
 kord peab majas olema пӧртыштӧ порядок лийшаш
 peaks ta ometi tulema! тудо толжо ыле!
 pidin sind veel korra nägema мыланем тыйым эше ик гана ужаш кӱлын
 peab ütlema, et ... каласаш кӱлеш, ...
 valu oli nii suur, et pidin oigama кугун корштымылан кӧра йыҥысышаш ыльым
 3. (kavatsema, plaanitsema) тарванаш <-ем>, шонаш <-ем>
 pidite ju Pärnusse sõitma Пярнуш каяш тарванен улыда ыльыс
 sa pidid ju meile midagi klaveril ette mängima тый вет мыланна иктаж-мом рояль дене модаш шоненат ыле
 temast pidi ju arst saama тудо эмлыше лияш шонены ыле вет
 4. (osutab tõenäosusele v võimalikkusele) -шаш
 see ülikond peaks teile sobima тиде костюм тыланда келшен толшаш
 ma pidin siis paari-kolmeaastane olema мыланем тунам кок-кум ий лийшаш ыле
 küllap ta peaks mind veel mäletama тудо мыйым але шарнала чучеш
 5. (konditsionaalis: osutab kõneleja oletustele) ♦ 
 ema peaks varsti koju tulema ава вашке мӧҥгышкӧ толшаш ыле
 mis tal viga peaks olema? мо тудын дене лийын каен?
 mida see küll peaks tähendama? мом тиде ончыктышаш?
 seda kokkusaamist peaks vist esialgu vältima ончыл жапыште тиде вашлиймаш деч кораҥаш тӧчаш кӱлын дыр
 6. (osutab kaudsele teadmisele, kuuldusele) (ebakindluse puhul) ♦ 
 läheduses peab üks talu olema тыште лишнак илем лийшаш
 ta pidi v pidavat Saksamaal elama тудо пуйто Германийыште ила маныт
 tal pidavat linnas kaks maja olema тудын пуйто олаште кок пӧрт уло
 7. (oleks võinud juhtuda v peaaegu juhtus) ♦ 
 pidin palavusest minestama шокшо дене изиш шым йоҥгылго
 8. (kahetsevates hüüatustes) кӱлеш
 pidid sa seda ütlema! кӱлеш ыле тылат тидым ойлаш!
 piirama <p'iira[ma piira[ta p'iira[b piira[tud 29 v>
 1. (ümbritsema, ümber olema) авыраш <-ем>, авыркалаш <-ем>, оҥгештылаш <-ам>; (ääristama) йырлаш
 Eestit piirab kahest küljest meri Эстонийым кок могыр гыч теҥыз авыра
 ehitusplatsi piirab kõrge plank чоҥымаш площадкым пече дене оҥгештме
 tihe habe piirab lõuga тудын оҥылашыжым чӱчкыдӧ пондаш петырен
 soodega v soodest piiratud küla куп-влак дене авыралтше ял
 õue piirav hekk кудывечым авырыше пӱтырем пече
 2. (mida millega ümbritsema) саварлаш <-ем>; (vööna) шӱяшлаш <-ем>; (taraga) печылаш <-ем>, пестелаш <-ем>, печаш <-ем>, чашмалаш <-ем>
 istandus piirati taraga плантаций йыр печым печеныт
 ujumisala on piiratud poidega отарым проволко дене пестеленыт
 3. sõj авыраш <-ем>
 linna piirama олам авыраш
 vaenlase poolt piiratud kindlus тушман дене авыралтше карман
 4. (tagasi hoidma, vähendama) шыгыремдаш, аҥысыремдаш, иземдаш
 suitsetamist piirama тамакым шупшмым шыгыремдаш
 piirab oma väljaminekuid шке роскотшым иземда
 mu väitekirja teemat piirati мыйын диссертацийын темыжым аҥысыремдышт
 piirati alkoholi müüki алкоголь ужалымашым шыгыремдышт
 purjus <p'urjus adv, adj> vt ka purju йӱшӧ, руштшо, руштмо
 kergelt purjus изиш йӱшӧ
 purjus peaga руштмо вуй дене
 purjus inimene ei tea, mida ta räägib йӱшӧ еҥ мом ойлыштмыжым шкат огеш пале
 pärast <pärast postp, prep, adv>
 1. postp  [gen]; prep  [part] (järel, möödudes, millest ajaliselt hiljem, peale mida) эртымек(е), гыч, деч вара
 aasta pärast идалык эртымек
 kell on viie minuti pärast üks вич минут гыч ик шагат шуэш
 pärast etendust спектакль деч вара
 2. postp  [gen] (mille tõttu, mille eest, mis põhjusel) верч
 võistlus esikoha pärast икымше вер верч кучедалмаш
 3. postp  [gen] (kelle v mille seisukohalt, mille kohaselt v järgi) дене
 mine siis, minugi pärast! мылам верч - кай
 õiguse pärast чын верч
 4. adv (hiljem, edaspidi, seejärel) вара
 pärast näeme! вара ужына!
 rahvas <rahvas r'ahva rahvas[t -, rahvas[te r'ahva[id 7 s>
 1. (etniliste tunnuste alusel piiritletavana) калык
 vene rahvas руш калык
 soome-ugri rahvad финн-угор калык-влак
 antiikrahvas античный калык
 hõimurahvad родо-тукым калык-влак
 mägirahvas курыкысо калык
 põhjarahvas йӱдвел калык
 hõimude liitumine rahvaks племена-влакын ик калыкыш ушнымышт
 2. (mingi koha elanikud) илыше, калык
 linnarahvas оласе илыше
 majarahvas пӧртыштӧ илыше
 oma küla rahvas ик селаште илыше
 rahvas räägib, et ... калык ойлат
 ära usu kõike, mida rahvas räägib! мом калыкыште ойлат, чылалан ит ӱшане!
 3. (maa, riigi rahvastik) айдеме, калык
 jõukam rahvas поян айдеме-влак
 härrasrahvas,  isandarahvas оза-влак
 kehvikrahvas нужна-влак
 paganarahvas чий верам кучышо
 töörahvas паша калык
 4. (inimesed) калык
 pulmarahvas,  saajarahvas сӱан уна-влак
 õu oli rahvast täis кудывече калык-влак дене темын
 ruum oli rahvast tulvil пӧлем калык дене темын
 näitusel oli igasugust rahvast ончерыште тӱрлӧ калык лийын
 rahvas koguneb kontserdile калык концертыш погынен
 5. (teatud inimrühma v -põlvkonna kohta) калык
 kunstirahvas сымыктышын калык-влакше
 noorrahvas самырык-влак
 noored on teadmishimuline rahvas самырык-влак палаш тыршыше калык улыт
 see <s'ee selle se[da -, selle[sse_&_s'e[sse selle[s_&_s'e[s selle[st_&_s'e[st selle[le selle[l_&_s'e[l selle[lt_&_s'e[lt selle[ks_&_s'e[ks selle[ni selle[na selle[ta selle[ga; pl n'ee[d, nen[de, n'e[id, nen[desse_&_n'e[isse 0 pron>
 1. (substantiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) тиде
 see on minu poeg тиде мыйын эргым
 kes need on? кӧ тиде?
 mis loom see on? -- See on siil могай тиде янлык? - тиде шоҥшо
 mis lärm see on? могай тиде йӱк?
 ja mida see siis tähendab? мом тиде ончыкта?
 2. (adjektiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) тиде
 see korv seal on sinu jaoks тиде комдо тушто тыланет
 see kleit näeb kena välja тиде тувыр сайын коеш
 seda koera ei maksa karta тиде пий деч лӱдаш огеш кӱл
 3. (adjektiivselt viitab ajale) тиде
 sel aastal тиде ийын
 selle päeva parim tulemus эн сай лектыш тиде кечын
 nii, seks korraks on kõik тугеже, тидлан чыла
 4. (substantiivselt viitab tekstis mainitud esemele, nähtusele, isikule) тудо
 kaltsium ja selle ühendid кальций да тудын ушымашышт
 mees, tema naine ja selle õde пӧръеҥ, тудын ватыже да тудын шӱжарже
 5. (sg) (substantiivselt viitab tegevusele v olukorrale) тиде
 püüdis põgeneda, aga see osutus võimatuks тудо куржаш тыршен, но тидым ышташ огеш лий
 lõõbite niisama või on selle taga midagi тыглай гына воштылыда але тидын дене ала-мом ойлынеда
 6. (substantiivselt viitab kõrvallauset alustavale relatiivpronoomenile kes v mis) тудо
 kes loenguil käis, see teab кӧ лекцийыш коштын, тудо пала
 mis tehtud, see tehtud мо ышталтын, тудо ышталтын
 7. (sg) (substantiivselt viitab kogu kõrvallausele) кузе, кушто
 küsimus on selles, kuidas edasi elada йодыш тушто, кузе умбакыже илаш
 ta kõneles sellest, kus käinud тудо ойлен тудын нерген, кушто коштын
 8. (sg) (substantiivselt viitab sõltumatule osalausele v iseseisvale lausele) тиде
 ta ei leidnud oma asju ja see ärritas teda тудо шке арвержым муын огыл, тиде тудым сырыктен
 9. (esineb ühendites see tähendab, see on selgituse, täpsustuse ees) тиде
 ma tulen homme, see tähendab juba täna мый толам эрла, тиде ончыкта уже таче
 10. (adjektiivsena osutab, et põhisõnaga tähistatut on juba mainitud) тиде
 elas kord kuningas ja sel kuningal oli tütar илен улмаш кугыжа, тиде кугыжан ӱдыржӧ лийын
 tubade vahel on uks, ja see uks ei käi lukku пӧлемла коклаште омса и тиде омса огеш петырне
 sest ajast saadik, kui see juhtus, pole ma rahu saanud кузе тиде лийын, тыге мый ласкалыкым муын ом керт
 11. kõnek (adjektiivsena ja substantiivsena sisaldab umbmäärast viidet) тыгай
 kodanik see ja see гражданин тыгай да тыгай
 tulen sel ja sel kuupäeval selle ja selle rongiga мый тыгай числаште, тыгай поезд дене толам
 12. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt koos pronoomeniga teine) тиде
 meie külas juhtus seda ja teist мемнан ялыште тиде да тудо лиеден
 tean temast seda ja teist палем тудын нерген тидымат, тудымат
 13. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt mõnda teist sõna rõhutada aitav sõna) тиде
 kes see tuli? кӧ тиде толын?
 kes need seal kolistavad? кӧ тиде тушто йӱклана?
 kuhu see Peeter siis läks? и кушко тиде Петер каен?
 14. (eufemistlikult, vihjates sugueluga seotule) тиде
 ei tea, kas Ants on oma tüdrukuga ka juba seda [asja] teinud оҥай, Антс шке йолташ ӱдыржӧ дене тидым уже ыштен
 15. (ühendsidesõnade osana) ♦ 
 selle asemel et тидын олмеш
 selleks et тидлан
 sest et садлан
 segane <segane segase segas[t -, segas[te segase[id 10 adj>
 1. (ebaselge) вудака; (hägune, sogane) румбыкан; (selgusetu, seosetu) товаҥдыме; (korratu, korrapäratu) шала-вула; (rahutu) пудыраныше
 segane allkiri вудака кидпале
 segase veega järv румбыкан ер
 segane jutukõmin вудака йӱк-йӱан
 segane mõiste шала-вула умылымаш
 segased ja vastuolulised seletused товаҥдыме умылтарымаш
 segane lugu товаҥдыме ойлымаш
 segased ajad пудыраныше жап
 2. (mitteühesugune, kirju) олача-вулача
 seltskond osutus äärmiselt segaseks калык тӱшка олача-вулача лийын
 valitses segane moepilt мода олача-вулача лийын
 3. (mitte täie mõistuse juures) аҥыргыше
 hirmust segane лӱдмыж дене аҥыргыше
 ta on peast segane тудо вуйжо дене аҥыргыше
 olin nii segane, et ei teadnud, mida rääkisin аҥыргымем дене пален омыл мом кутыраш
 ta pilk on segane тудын шинчаончалтышыже аҥыргыше
 sina <sina sinu s'in[d -, sinu[sse sinu[s sinu[st sinu[le sinu[l sinu[lt sinu[ks sinu[ni sinu[na sinu[ta sinu[ga; pl teie 0 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; sa <s'a_&_sa s'u_&_su s'in[d -, s'u[sse s'u[s s'u[st s'u[lle s'u[l s'u[lt su[ga; pl te 0 pron (kasutatakse rõhutus asendis)>
 1. тый
 sina ja mina тый да мый
 mida sa siin teed? мом тый тыште ыштет?
 see raha on sinu [oma] тиде тыйын оксат
 kus su vend on? кушто тыйын изат?
 õnnitleme sind саламлена тыйым
 poiss on sinusse рвезе тыйын гай коеш
 sinul pole vaja seda teada тылат тидым палаш огеш кӱл
 sul on hea pea тыйын вует сай
 kas see kuulujutt on juba sinuni jõudnud? тиде мут тылатат шоктен?
 ilma sinuta on igav тый дечет посна йокрок
 mis sinuga ikka teha мом тый денет ышташ
 oota sa! ну, вучалте!
 2. (tuttav olemise kohta) тый
 on naabriga sina peal тудо пошкудыж дене тый манын мутлана
 läksid sina peale [üle] нуно тый манмышке кусненыт
 ta räägib igaühega sina тудо чылалан тый манеш
 oled sa arvutiga sina peal тый компьютерым сайын палет
 soovima <s'oovi[ma s'oovi[da soovi[b soovi[tud 28 v>
 1. (tahtma) кӱлаш <-ам>, вучаш <-ем>
 keda te soovite? кӧ тыланда кӱлеш?
 mida te soovite? мо тыланда кӱлеш
 kes soovib sõna? кӧлан шомак кӱлеш?
 kas sa soovid veel suppi? шӱр эше кӱлеш?
 eks sa mine, kui nii väga soovid тол, тылат тынар кӱлеш гын
 ma soovin, et sa oleksid rahul тыйын кумылет лийже манын мылам кӱлеш
 soovitud tulemused вучымо лектыш
 soovimata külalised вучыдымо уна
 2. (heade soovide ütlemise kohta) тыланаш <-ем>
 soovime edu! сеҥымашым тыланем!
 soovisin talle õnnelikku reisi пиалан корным тыланем
 õed soovisid teineteisele head ööd ака-шӱжар икте-весылан ласка омым тыланеныт
 soovin õnne! пиалым тыланем!
 soovin sulle kõike head! эн сайым тылат тыланем!
 sõltuma <s'õltu[ma s'õltu[da s'õltu[b s'õltu[tud 27 v> зависитлаш <-ем>, шогаш <-ем>
 ma ei taha majanduslikult kellestki sõltuda ми нигӧ дечын окса могырым ынем зависитле
 kõik sõltub ilmast чыла игече деч шога
 sõltumata sellest, mida otsustatakse тидын деч ок шого, кеч-могай пунчал лекше
 sõna <sõna sõna sõna s'õnna, sõna[de sõna[sid_&_sõn/u 17 s>
 1. мут, шомак
 kirjakeelne sõna литератур шомак
 kõnekeelne sõna кутырымо мут
 haruldane sõna шуэ шомак
 vananevad sõnad тоштемше шомак
 sõna päritolu мут шочмаш
 sõna tähendus мутын ыҥже, шомакын ыҥже
 sõnade järjekord lauses предложенийыште мут радам
 mida see sõna tähendab? мом тиде шомак ончыкта?
 2. (keele, keelekasutuse kohta) мут
 elav sõna илыше мут
 kiriklik sõna черке мут
 kunstiline sõna сымыктыш мут
 trükisõna, trükitud sõna печатлыме мут
 kirjanik valitseb hästi sõna возышо мутым сайын кучылтеш
 3. (rääkimise, kõneluse kohta, koos väljenduslaadi osutava iseloomustamisega) шомак
 lahked sõnad поро шомак
 sapised sõnad шекш шомак
 tänusõnad тау шомак
 vahetasime mõne v paar sõna ме икмыняр шомакым вашталтенна
 läks sõna lausumata uksest välja ик шомакымат ойлыде лектын каен
 ma ei ole sellest poolt sõna[gi] rääkinud тидын нерген ик шомакымат ойлен омыл
 sõnad jäid kurku kinni шомак-влак логарыш пижын шинчыныт
 ma usun tema sõnu тудын шомакшылан ӱшанем
 4. (suuline teadaanne, teade, sõnum) увер
 saatis Saksamaalt sõna, et on elus ja terve Германий гыч уверым колтен, ила да таза манын
 5. (otsustav, kaalukas ütlus, luba esineda, võimalus kõnelda); piltl (midagi kõige uudsemat, moodsamat teaduses, tehnikas) шомак, мут, ой
 otsustav sõna ses asjas jäi isale пытартыш шомак тиде пашаште ачаже почеш кодын
 jään oma sõna juurde шке ой денак кодам
 on see sinu viimane sõna? тиде тыйын пытартыш шомакет?
 tubli töömehe sõnal on kaalu сай пашаеҥын шомакшын акше уло
 mulle anti sõna мылам мутым пуэныт
 6. (lubadus, tõotus, ausõna) шомак, мут
 ausõna чын шомак
 annan sõna et ... мутым пуэм
 ta pidas oma sõna шке мутшым кучен
 7. relig Мут
 süü <s'üü s'üü s'üü[d -, s'üü[de s'üü[sid 26 s>
 1. (süüdiolek) титак, шек
 ränk süü неле титак
 süüd heastama v hüvitama v heaks tegema титакым кораҥдаш
 süüd kahetsema титак нерген чаманаш
 oma süüd teise kaela ajama v teise peale veeretama титакым весе ӱмбак кусараш
 süüd enda peale võtma титакым шке ӱмбак налаш
 milles seisneb v on minu süü? кушто мыйын титакем?
 mida talle süüks pannakse? мо дене тудым титаклат?
 2. jur (süüdistuse põhjus) титак
 süü aste титакын кугытшо
 süüd raskendavad ja pehmendavad asjaolud титакым лушкыдемдыше обстоятельстве-влак
 süüd tõendama v kindlaks tegema титакым доказатлаш
 asitõendid ei kinnitanud kohtualuse süüd вещественный доказательстве-влак титакым ончыктен огытыл
 3. (osutab midagi põhjustavale asjaolule, tegurile) кӧра
 sinu süü, et me bussist maha jäime тылат кӧра ме автобусыш вараш кодынна
 tahtma <t'aht[ma t'aht[a taha[b tahe[tud, t'aht[is t'aht[ke 34 v>
 1. (väljendatakse sageli vaid põhiverbi desideratiivi vormiga) шуаш <-ам>, тыланаш <-ем>, чылнаш <-ем>
 tahan koju мӧҥгышкӧ (кайымем) шукта
 tahab magada малмыже шукта
 kes tahab kohvi? кӧ кофем йӱнеже?
 kes see ikka tahab haige olla! кӧн черле лиймыже шуэш!
 ma tahan sind näha тыйым ужмем шуэш
 kõik tahtsid võitjat õnnitleda чыланат сеҥышым саламлынешт
 keegi ei taha sulle halba нигӧ тылат осалым ок тылане
 kiirustasin [enese] tahtmata sammu шоныде ошкылем писемдышым
 käisin töökohta tahtmas пашам кычалаш коштым
 mida sa must tahad? мо тылат мый дечем кӱлеш?
 mida sa sellega öelda tahad? мом тый тидын дене ойлынет?
 mis tast tahtagi тудын деч нимом вучаш
 said mis tahtsid мом кычальыч, тушак миен пернышыч
 tahaksin sind tänada heade soovide eest поро тыланымашетлан тыйым тауштынем ыле
 koer tahab välja пий тӱгӧ лекнеже
 ta käinud sind tahtmas тудо тыйым туларташ коштын
 vaata kuidas tahad, kallas ei paista кеч мыняр ончо, серже садыгак ок кой
 mina ei võtnud, tehke mis tahate кеч мом ыштыза, но мый налын омыл
 see töö tuleb tahes või tahtmata ära teha шуэш але ок шукто, а тиде пашам ышташ перна
 2. (tungivalt vajama) йодаш <-ам>, чыштыраш <-ем>, тӱнаш <-ем>, кӱлеш лияш <-ям>
 auto tahab remonti машиналан ремонт кӱлеш
 põld tahab künda пасум куралаш шуын
 jalad tahavad puhata йол канынеже
 elu tahab elamist v elada илаш кӱлеш
 3. (osutab millelegi, mis on peaaegu juhtumas v oleks võinud juhtuda) ♦ 
 uni tahab tulla омо толнеже, омо шуэш
 tahtsin ennast haigeks naerda воштыл колем шонышым
 külm tahab ära võtta йӱштӧ налнеже
 4. (koos eitusega osutab, et millegi toimumine on takistatud, puudub eeldus millekski) ♦ 
 uni ei taha tulla омо огеш тол
 kala ei taha võtta кол огеш логал
 5. (koos da-infinitiivis olema-verbiga osutab, et miski pretendeerib millelegi, selleks vajalikke eeldusi omamata) ♦ 
 film tahab komöödia olla кино комедий (жанрыште) лийшаш
 tants <t'ants tantsu t'antsu t'antsu, t'antsu[de t'antsu[sid_&_t'ants/e 22 s>
 1. (tantsimine) куштымаш; (tantsupidu) чӱчкымаш, тавалтымаш
 [kaasa]haarav v kaasakiskuv tants ойыпло куштымаш
 sookurgede tants [paarimisajal] сур турня-влакын сӱан куштымашышт
 mesilaste tants мӱкш-влакын куштымашышт
 tüdruk armastab tantsu ja laulu ӱдыр куштымашым да мурымашым йӧрата
 teeme tantsu ka! айста кушталтена!
 kutsus v palus neiu tantsule тудо ӱдырым кушташ ӱжӧ
 jalad läksid ise tantsule йол шке кушташ кая
 täna on klubis tants таче клубышто куштымаш
 kas sa lähed tantsule? тый куштымаш касышке кает?
 2. (see, mida tantsitakse, selle kunstiliigi teos v pala, vastav muusika) куштымаш, куштышо сем
 teadma <t'ead[ma t'ead[a t'ea[b t'ea[tud, t'ead[is t'ead[ke 34 v>
 1. (millestki teadlik olema) палаш <-ем>, шинчаш <-ем>
 kes teab, palju kell on? кӧ пала, мыняр шагат?
 rahvas teab rääkida, et kõik olla lõppenud hästi чыла сайын эртен, манын калыкыште ойлат
 ma tean, et ma midagi ei tea мый палем, нимом ом пале манын
 oh, oleks ma seda teadnud! ох, тидым палем ыле гын!
 oh, kui vaid teaks! эх, ончыч пала ыле гын!
 asi juhtus isa teadmata, ent ema teades тиде ачалан палыде лийын, ава пален гынат
 nuttis, teadmata, mida teha шорто, мом ышташым палыде
 nagu ta ise ei teaks! пуйто шке огеш пале!
 see tüdruk ei tea alati, mida teeb тиде ӱдыр южгунама мом ыштымыжым огеш умыло
 teab raha hinda оксалан акым пала
 ta ei tea, mis väsimus on тудо ныйымым ок пале
 see jääb meie kahe teada тиде мемнан коклаште гына кодеш
 2. (tundma, tuttav olema) шинчаш <-ем>
 tohtima <t'ohti[ma t'ohti[da tohi[b tohi[tud 28 v>
 1. (osutab tegevuse lubatusele) лияш <-ям>; (koos eitusega mittelubatusele) огеш лий
 ta tohib tulla ja minna, millal tahab тудлан кунам толнеже, тунам толаш да каяш лиеш
 kas siin tohib suitsetada? тыште тамакым шупшаш лиеш?
 seda ei tohtinud mainidagi тидын нерген мутымат лукташ ок лий
 valjusti rääkida ei tohi! кугун ойлаш ок лий!
 2. ([hrl koos eitusega] osutab millelegi, mida ei ole võimalik teha v ei peaks tegema) ок лий; (mida ei sobi teha) ок йӧрӧ
 nüüd ei tohtinud enam minutitki viivitada ынде ик минутымат юватылаш ок йӧрӧ
 sa poleks tohtinud nii rasket kotti tõsta тылан тыгай неле мешкым нӧлташ огеш кӱл ыле
 lapsed ei tohiks tänaval mängida йоча-влаклан уремыште модаш огеш лий
 teistest inimestest ei tohi nii halvasti rääkida еҥ-влак нерген тыге осалын ойлаш ок йӧрӧ
 3. (osutab millegi võimalusele v võimalikkusele: võima, saama) керташ <-ам>, мошташ <-ем>, лияш <-ям>
 kodus tohin teha, mida tahan мӧҥгыштӧ мом ыштынем, тудым ыштен кертам
 seda meest ei tohi usaldada тиде пӧръеҥлан ӱшанаш ок лий
 elu üle ei tohi praegu nuriseda кызыт илышлан жаловатлаш язык
 ei tohi unustada, et ...... мондаш ок лий
 kas ma tohin teid ühe palvega tülitada? тендам ик паша нерген йодаш лиеш мо?
 tooma <t'oo[ma t'uu[a t'oo[b t'oo[dud, t'õ[i too[ge tuu[akse 38 v>
 1. (kandes kaugemalt lähemale toimetama) кондаш <-ем>; (endaga kaasa võttes, talutades) намияш <-ем>
 käige poes ära, tooge piima ja leiba! кевытыш миен толза, шӧрым да киндым кондыза!
 toit toodi lauale kandikuga кочкышым ӱстел деке подносеш кондышт
 ajalehed tuuakse tellijaile koju kätte подписчик-влаклан газетым мӧҥгышкышт кондат
 käisin karjamaal hobust toomas пасушко имньым кондашлан миен тольым
 läks haigele arsti tooma больницышке врачым кондашлан кайыш
 kaktused on meile toodud Mehhikost кактусым мемнан деке Мексике гыч конденыт
 laevad toovad Tallinna iga päev palju turiste корабль-влак кажне кечын Таллинныш шуко туристым кондат
 lained tõid paadi randa вӱд толкын пушым сер деке конден
 2. (märgib, et millegi tulekuga toimub midagi) кондаш <-ем>
 keegi ei tea, mida toob homne päev мом эрласе кече конда, нигӧ огеш пале
 sügis tuleb ja toob värvid metsa шыже толеш да чодырашке чиям пурта
 3. (kuskilt välja võtma v tõmbama, nähtavaks v kuuldavaks tegema) лукташ <-ам>, луктедаш <-ем>; (ilmsiks v avalikuks tegema) почаш <-ам>
 tõi sahtlist nähtavale paksu klade яшлык гыч кӱжгӧ тетрадьым лукто
 hakkas taskust midagi päevavalgele tooma кӱсенже гыч ала-мом луктедаш тӱҥале
 4. (midagi tagajärjena esile kutsuma, mingit seisundit põhjustama) кондаш <-ем>
 kasu tooma пайдам кондаш
 5. (poegima) (sünnitama) ♦ 
 kass tõi pojad пырыс игым ыштен
 tuntu <t'untu t'untu t'untu[t -, t'untu[te t'untu[id 1 s> (see, mida tuntakse) палыме
 eelistab tuntut tundmatule палыдымылан палымым ойырен налеш
 tõeliselt <t'õeliselt adv>
 1. (tegelikult, päriselt, reaalselt) чынжым, чыныштыже
 tõeliselt juhtus kõik teisiti чыныштыже чылажат вес семын лие
 tõeliselt pole kodukäijaid olemas чыныштыже таргылтыш-влак уке улыт
 sa pead teadma, mida sa tõeliselt tahad тый чынжымак палышаш улат, мом тыланет кӱлеш
 2. (täiel määral, rõhutavalt, tugevdavalt) чынжымак, кӱлеш семын
 nüüd võime tööga tõeliselt peale hakata ынде чынжымак пашалан пижын кертына
 tõeliselt põnev film чынжымак ончышым пелен вӱдышӧ фильм
 tõlge <tõlge t'õlke tõlge[t -, tõlge[te t'õlke[id 6 s> кусарымаш
 ilukirjanduslik tõlge сылнымутан кусарымаш
 originaalilähedane tõlge оригинал деке лишыл перевод
 reaalune tõlge,  sõnasõnaline tõlge подстрочный кусарымаш
 vaba tõlge эрыкан кусарымаш
 ebatäpne tõlge раш огыл кусарымаш, неточный кусартыш
 kohmakas tõlge келшен толдымо кусарымаш
 küündimatu tõlge сайын ыштен моштыдымо кусарымаш
 tõlge inglise keelest vene keelde англичан йылме гыч рушлашке кусарымаш
 tunnen tema teoseid tõlgete kaudu тудын произведенийже-влакым кусарымаш-влак гочын палем
 mida see sõna tõlkes tähendab? тиде мут кусарымаште мом ончыкта?
 tähendama <tähenda[ma tähenda[da tähenda[b tähenda[tud 27 v>
 1. (tähendust, sisu, mõtet kandma) палемдаш <-ем>, палемдалташ <-ам>; (sümbolite, tähiste jms kohta) ончыкташ <-ем>
 mis v mida see sõna tähendab? мом тиде шомак ончыкта?
 vaikimine tähendab nõusolekut шыпланыме кӧнымым ончыкта
 mis see tähendab, miks sa koolis ei ole? тый школышто от кой, тиде мо тыгай?
 see ei tähenda head тиде сайлан огыл
 2. (järelikult) садлан, тидлан, тугеже
 pileteid pole, tähendab, me ei sõida билет уке, садлан ме огына кудал
 kui ta ei tulnud, siis tähendab, ei saanud tulla тудо толын огыл, тугеже кертын огыл
 õhtune päikesepuna tähendab tuult кече йошкаргыш мардежан игечылан шинчеш
 3. (midagi endast kujutama, tähtsust, väärtust omama) шогаш <-ем>
 pere tähendab talle palju еш тудлан шукым шога
 kogemused tähendavad ka midagi опытат ала-мом ончыкта
 4. (oleviku ainsuse 3. pöördes täpsustust märkivana) палдараш <-ем>
 5. (ütlema, mainima, [ära] märkima) палемдаш <-ем>, палдараш <-ем>, каласаш <-ем>
 tähendas naisele, et hakkab nüüd minema ватыжлан кайышашыже нерген палдарыш
 lubage tähendada, te olete kaotanud тендан сеҥалтмыда нерген палдараш лиеш
 pean ära tähendama, mida olen märganud мом ужынам, каласышаш улам
 olgu ära tähendatud, et ...... нерген каласыме лийже
 6. (kirja panema, [üles] märkima, üles tähendama) палемдаш <-ем>
 tähendas aadressi oma märkmikku шке записной книжкашкыже адресым палемдыш
 avalduses tähendada üles ka laste arv йодмашеш йочаже-влакын мыняр улмымат палемдаш (кӱлеш)
 kaaskirjas on üles tähendatud, mida pakid sisaldavad пырля колтымо серышыште пакетыште мо улмо нерген палемдыме
unustamatu <unustamatu unustamatu unustamatu[t -, unustamatu[te unustamatu[id 1 adj> (selline, keda v mida ei saa unustada) мондалтдыме, мондыдымашлык
 vabadus <vabadus vabaduse vabadus[t vabadus[se, vabadus[te vabadus/i 11 s>
 1. эрык; (sõltumatus, iseseisvus) шке эрык дене илымаш, эрыклык
 poliitiline vabadus политик эрыклык
 võitlus vabaduse eest эрыклык верч кредалмаш
 püüe vabadusele эрык деке тыршен каяш
 vabadust ihkav rahvas эрыкым вучышо калык
 2. эрык
 pääses vanglast vabadusse тудым тюрьма гыч эрыкыш луктыныт
 talt võeti vabadus тудын деч эрыкым налыныт
 linnuke pääses puurist vabadusse кайык четлык гыч эрыкыш чоҥештен лектын
 kurjategija on ikka veel vabaduses преступник алят эрыкыште улеш
 3. (vaba voli) эрык
 demokraatlikud vabadused демократий эрык, демократический эрык
 isikuvabadus эрык шкелык
 kodanikuvabadused граждан эрык
 liikumisvabadus эрыкан тарванылмаш
 loominguvabadus эрык мурсаска
 sõnavabadus эрыкан мут
 südametunnistus[e]vabadus эрыкан намыс
 tahtevabadus шке шонымашке шуаш тыршымын эрыкше
 tegevusvabadus ышташлан эрык
 trükivabadus савыктыме эрык
 usuvabadus ӱшан эрык
 valikuvabadus ойыркалыме эрык
 vabadus ja paratamatus filos эрык ден кӱлешлык
 lapsepõlve kuldne vabadus эрыкан йоча пагыт
 inimeste vaimne vabadus айдемын чон эрыкше
 vabadus öelda mida tahes шонымым эрыкын каласен пуымаш
 need tingimused piiravad meie vabadust нине ойыртем-влак мемнан  эрыкнам шыгыремдат
 räägib kõigest enesestmõistetava vabadusega чыла эрыкын каласаш
 varem <varem adv; varem varema varema[t -, varema[te varema[id 2 adj>
 1. adv (varemalt, varemini, enne) ончыч(ын), ончычрак, ондакрак
 kolm päeva varem кум кече ончыч
 ma ei saanud varem tulla мый ондакрак толын ом керт
 varem kasvas siin mets ончыч тыштечодыра лийын
 mida varem, seda parem ондакрак гын, сайрак, мыняр ондакрак, тунар сайрак
 varem või hiljem ончакрак але варарак
 töö algab kõige varem kell seitse паша шымыт деч ондак огеш тӱҥал
 2. adj (varasem) ожно, ондак
 varemal ajal v varematel aegadel kasvas siin tammik ондак тыште тумер кушкын шоген
 vastama <v'asta[ma vasta[ta v'asta[b vasta[tud 29 v>
 1. вашешташ <-ем>, вашештен шогаш <-ем>, вашмутым пуаш <-эм>
 küsimuse peale v küsimusele vastama йодышлан вашешташ
 rahulikult vastama тыматлын вашешташ
 kirjalikult vastama возен вашешташ
 vastas ettepanekule nõusolekuga ойым ыштымылан тудо келшымаш дене вашештен
 nad ei teadnud, mida vastata нуно пален огытыл, мом вашешташ
 jättis küsimusele vastamata тудо йодышым вашмут деч посна коден
 vastasin vaikimisega тудо шыпланыме дене вашештыш
 vastab tahvli juures tundi тудо урокым доска (оҥа) воктен вашешта
 poiss kutsuti vastama рвезым (доска ончыко) вашешташ луктыныт
 vastas eksamil viie peale v viiele экзаменыште визытлан вашешташ
 koputab uksele, aga keegi ei vasta омсам тӱкалтем, но нигӧ огеш вашеште
 telefon ei vasta кутырчык ок вашеште
 2. (mingile teole teoga reageerima) вашешташ <-ем>
 vastas solvangule põlgusega тудо мыскылтышлан  шӱвал шынден
 vastas avameelsusele avameelsusega шӱм-чоным почмылан тудо вияш чонан улмо дене вашештен
 kellegi tunnetele vastama ала-кӧн шижмашлан вашешташ
 3. (vastav[uses] olema, sobiv olema, sobima) келшен толаш <-ам>, келшен шогаш <-ем>, келшаш <-ем>
 tõlge vastab originaalile кусарымаш оригиналлан келшен толеш
 uue aja nõuetele vastav ehitis чоҥымӧ у жаплан келшен толеш
 vastu <v'astu postp, prep, adv>
 1. postp  [gen]; prep  [part] (osutab [vahetult] millegi vastas v ääres paiknemisele) ваштареш, ваштарешла
 kool ehitati lasteaia vastu школым йоча сад ваштареш чоҥен шынденыт
 võttis laua äärde isa vastu istet тудо  ӱстелтӧрыш ачаже ваштареш  шинчын
 Tallinn on üle lahe vastu Helsingit Таллинн вӱдлукын вес сер Хельсинки ваштареш верланен
 2. postp  [gen]; prep  [part] (vahetusse kokkupuutesse, vahetus läheduses (ka ajaliselt)) деке, воктек(е)
 nõjatus aia vastu тудо пече воктек турто
 seisid külg külje vastu нуно икте-весе воктек миен пызнышт
 labidas kolksatas kivi vastu кольмо кӱыш керылте
 koputas vastu ust тудо омсам тӱкалтен
 tuli koju vastu hommikut тудо мӧҥгышкӧ эр векла толын пурен
 sai vastu lõugu vulg тудлан оҥылашлу гыч пуэныт, тудо оҥылаш гыч налын
 3. postp  [gen]; adv (osutab millegi-kellegi vastuvõtmisele, vastuminekule, liikumisele millegi-kellegi suunas) деке
 poisid läksid rongi vastu рвезе-влак поезд деке  вашлияш каеныт
 laps jooksis emale vastu йоча ава деке куржын
 läks vastu oma saatusele piltl тудо шке пӱрымашыже ваштареш каен
 4. postp  [gen]; prep  [part] (osutab, kellele v millele on miski suunatud) деке
 armastus isamaa vastu шочмо эл деке йӧратымаш, ачамланде / авамланде деке йӧратымаш
 nõudlikkus enese vastu шке деке пеҥгыдын йодмаш
 eksis kodukorra vastu тудо кӧргӧ ыштыме радамым пужен
 kindlustas oma vara tulekahju vastu тудо шке погыжым йӱлымӧ деч аралалтышым ыштен
 5. postp  [gen]; prep  [part]; adv (väljendab vastasseisu, vastupanu, keeldumist, vältimist) деч
 olen ettepaneku vastu ойым ыштымаш деч ваштареш улам
 mul ei ole töö vastu midagi мый паша деч ваштареш омыл
 võitlus vaenlase vastu тушман ваштареш кучедалмаш
 6. postp  [gen] ([vastu]tasuga ühenduses, vastuseks, vastutasuks) деке, -лан
 tegi seda väikese tasu vastu тидым тудо изи аклан ыштен
 ta vabastati allkirja vastu тудым кидпалым пыштен колтеныт
 aga mida ma vastu saan? а мом мый олмешыже налам?
 kirjuta mulle vastu! мыланем вашмутым возо!
 7. postp  [gen]; prep  [part]; adv (piltlikes ja fraseoloogilistes väljendites) ваштареш
 kätt tõstma kellegi vastu кидым ала-кӧ ӱмбаке нӧлталаш
 võideldi mees mehe vastu икте-весе ваштареш кредалмаш
 vastu taevast lendama кава ваштареш чоҥешташ  ?
 tervis lööb vaevu vastu kõnek тазалык пыкше чыта
 ükskõik <+k'õik adv>
 1. (märgib ükskõikset suhtumist) керек, садиктак
 tal ükskõik, kes võimul on тудлан садиктак, кӧ кучемыште улеш
 mulle pole sugugi ükskõik, mis meie riigist saab мыланем керек огыл, мо элна дене лиеш
 mul jumala ükskõik, kus ... мыланем садиктак, кушто ...
 tunnen, et ma pole sulle päris ükskõik шижам, мый тыланет йӧршын садиктакж омыл
 2. (märgib ebamäärasust) садак, садиктак
 ükskõik kes кеч-кӧ, керек-кӧ, кӧ-гынат
 ükskõik mis кеч-мо, керек-мо
 ükskõik milline кеч-могай, керек-могай, ала-могай, тӱрлӧ
 ükskõik kus кеч-кушто, керек-кушто, керек-кушан, кеч-кушан
 ükskõik kuidas кеч-кузе, керек-кузе
 ükskõik millal кеч-кунам, кеч-кунам
 ükskõik kes ta ka ei oleks кӧ-гынат ынже лий
 temaga oli huvitavam kui ükskõik kellega тудын дене оҥайрак ыле, кеч-кӧ дене таҥастарымаште
 olen tema pärast valmis tegema ükskõik mida тудын верч мый керек-мом ыштен кертам
 ükskõik mis ma talle ei räägiks, ta ei usuks mind мом-гына мый тудлан ом каласе, тудо мыланем ок ӱшане ыле
 uppuja haarab ükskõik millest kinni пурен каяш тӧчышӧ кеч-кушкат кержалтеш
 ülaltpoolt <+p'oolt adv, prep> vt ka ülalpool, ülespoole
 1. adv (kõrgemalt) ӱмбач(ын), кӱшыч(ын)
 hääled kostsid kusagilt ülaltpoolt йӱк-йӱан ала-кушеч ӱмбачын  шергылте
 nägime sillalt, kuidas ülaltpoolt lähenes üks paat кӱвар гыч ужынна, кузе кӱшычын пуш койын лишемеш
 saime ülaltpoolt korralduse piltl ме кӱштымашым кӱшычын налын улына
 küünal oli ülaltpoolt kollane, altpoolt punane сорта кӱшычын нарынче лийын, а  ӱлычын йошкарге
 2. prep  [part] (kõrgemalt, pealtpoolt mida v keda) кӱшыл