

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 138 artiklit
 aasta <'aasta 'aasta 'aasta[t -, 'aasta[te 'aasta[id 1 s> ий; идалык
 jooksev aasta тиде ий, кызытсе ий
 käesolev v praegune v tänavune aasta тений
 möödunud v läinud aasta эртыше ий
 eelnev v eelnenud aasta ӱмаште
 tulev aasta толшаш ий, шушаш ий
 eelolev aasta вес ий
 algav aasta тӱҥалше ий
 sõjaeelsed aastad сар деч ончычсо ий
 troopiline aasta astr тропический ий
 draakoniaasta,  drakooniline aasta astr дракон ий
 kalendriaasta календарь ий
 noorusaastad рвезе ийгот
 õppeaasta тунемме ий
 õpiaastad,  õpinguaastad тунемме ий
 aasta algus ий тӱҥалтыш
 aasta lõpp ий мучаш
 üks aasta ик ий
 kaks aastat кок ий
 kolm aastat кум ий
 neli aastat ныл ий
 viis aastat вич ий
 pool aastat пел ий
 aastat kaks иктаж кок ий
 tuleval aastal шушаш ийын
 igal aastal кажне ийын
 1987-ndal aastal 1987-ше (тӱжем индешшӱдӧ кандашлушымымше) ийын
 5. mail 1987-ndal aastal 1987-ше ий 5-ше майын
 möödunud sajandi 60-ndail aastail эртыше курымын 60-шо ийлаште
 aasta eest ий ончыч
 aastate eest,  aastaid tagasi икмыняр ий ончыч, ожно
 aastaga ий жапыште
 kahe aasta pärast кок ий эртымек
 aasta jooksul v kestel ий жапыште
 aastate jooksul икмыняр ий жапыште
 aasta ringi,  aasta läbi ий мучко
 aasta enne sõda сар деч ик ий ончыч
 aasta pärast sõda сар деч вара ик ий эртымек
 aastast aastasse ий гыч ийыш
 minu aastates мыйын ийготыштем
 head uut aastat! у ий дене!
 uut aastat vastu võtma у ийым вашлияш
 tüdruk on kaheksa aastat vana ӱдырлан кандаш ий
 mis aastal sa oled sündinud? могай ийын тый шочынат?
 3. mail saab laps aasta vanaks кумшо майын йоча ик ияш лиеш
 ta näeb oma aastate kohta hea välja шке ийготшылан кӧра тудо сайын коеш
 niipalju aastaid talle küll ei annaks v ei pakuks тынар шуко ийготым тудлан пуаш ок лий
 me pole aasta [aega] teineteist näinud икте-весынам пел ий ушын огынал
 armas <armas 'armsa armas[t_&_'armsa[t -, 'armsa[te 'armsa[id 5_&_3 adj, s>
 1. adj (armastatud, kallis) шергакан, шочмо, йӧратыме
 armas ema шергакан ава
 armas kodu шочмо пӧртем
 meie armas kodumaa мемнан йӧратыме элна
 minu kõige armsam õde мыйын эн йӧратыме акам
 minu armsaim raamat мыйын эн йӧратыме книгам
 armas sõber! шергакан йолташем!
 armsad kuulajad! шергакан колыштшо-влак!
 2. adj (kena, meeldiv) йытыра, сай; (lahke, armastusväärne) поро
 armas nägu йытыра чурий
 küll teil on armsad lapsed могай тендан йоча-влак йытыра улыт
 väga armas, et tulite могай сай те толында, пеш сай, толын улыда
 olge nii armsad ja tehke see ära поро лийза, ыштыза тидым
 3. s (armastatu, kallim) шергакан, чечен
 ütle, armas, millal me jälle näeme? ойло, шергаканем, кунам ме ужына?
 tere, mu armsad! салам лийже, шергакан-влакем!
 aru <aru aru aru -, aru[de aru[sid 17 s>
 1. (mõistus) уш
 tark aru келге уш
 piiratud aru аҥысыр уш
 terve aruga inimene таза ушан айдеме
 terase aruga laps пӱсӧ ушан йоча
 lühikese v napi aruga olevus кӱчык ушан существа
 aru oli tal selge тудын ушыжо яндар лийын
 tal pole enam täit v õiget v selget aru [peas] тудын ушыжо ынде пудыранен
 minu arust мыйын шонымем почеш
 2. (selgus, seletus) шот
 ei temalt saa õiget aru kätte тудын деч шот уке
 tema suust õiget aru ei kuule тудын деч нимомат шотаным от кол
 arvama <'arva[ma arva[ta 'arva[b arva[tud 29 v>
 1. (tõenäoseks v usutavaks pidama, mõtlema, oletama) шонаш <-ем>
 arvan, et ta eksib шонем, тудо чын огыл
 arvan, et tal on õigus шонем, тудо чын
 mida v mis teie arvate? кузе те шонеда?
 paljugi, mis arvatakse! вара мо, кеч-мом шонышт!
 arvan, et tegemist on eksitusega шонем, тиде йоҥылыш
 minu arvates мыйын шонымаште
 kuidas arvate, see on teie asi кузе шонеда, тиде тендан пашада
 2. (pidama kelleks-milleks, missuguseks) шотлаш <-ем>
 teda ei arvatud veel täismeheks тудым эше пӧръеҥлан шотлен огытыл
 arvab enesest ei tea mida шкенжым ала-кӧлан шотла
 3. (mille koosseisu vms määrama, suunama) шогалташ <-ем>, пурташ <-ем>
 komisjoni arvama комиссийыш шогалташ
 koosseisu arvama (1) штатыш шогалташ; (2) составыш пурташ
 olümpiakoondisse arvama олимпийский сборныйыш пурташ
 4. (arvestama, arvesse võtma, loendama) шотлаш <-ем>
 ainult kolmekesi oleme siin, kui mitte arvata külalisi ме тыште кумытын гына улына, уна-влакым шотлаш огыл гын
 aega arvati siin nädalate kaupa жапым тыште арня дене шотленыт
 arvates kevadest шошо гыч шотлен
 5. (ära arvama, mõistatama) палаш <-ем>
 arva, mis see on пале, мо тиде тыгай
 püüdsin arvata, mida ta mõtleb мый палаш тыршенам мом тудо шона
 kas sa oskad arvata, kes seda tegi? тый палет мо кӧ тидым ыштен?
 arvamus <'arvamus 'arvamuse 'arvamus[t 'arvamus[se, 'arvamus[te 'arvamus/i 11 s> (seisukoht, mõte) шонымаш, мнений; (hinnang) отзыв, аклыммут
 avalik arvamus общественный шонымаш
 üldine arvamus тӱшка шонымаш
 laialt levinud arvamus кумдан шарлыше шонымаш
 ekslik arvamus йоҥылыш шонымаш
 minu isiklik arvamus мыйын шке шонымашем
 eriarvamus ойыртемалтше шонымаш
 valearvamus,  väärarvamus йоҥылыш шонымаш
 spetsialisti arvamus специалистын шонымашыже
 arvamus väitekirja kohta диссертацийлан отзыв
 oma arvamuse juurde jääma шке шонымаш дене кодаш, шке ой дене кодаш
 oma arvamust avaldama шке шонымашым ойлаш
 oma arvamust muutma шке шонымашым вашталташ
 toetan teie arvamust тендан шонымаш дене келшем
 minu arvamuse järgi мыйын шонымаш почеш
 arvestus <arvestus arvestuse arvestus[t arvestus[se, arvestus[te arvestus/i 11 s>
 1. шотлымаш, зачёт
 range arvestus пеҥгыде шотлымаш, строгий шотлымаш
 õige arvestus чын шотлымаш
 ebatäpne arvestus йоҥылыш шотлымаш, тӧр рашемдыдыме счёт
 eriarvestus ойыртемалтше шотлымаш
 individuaalarvestus sport посна зачёт
 lahinguarvestus sõj боевой шотлымаш
 võistkonnaarvestus sport команде зачёт
 mu arvestus osutus õigeks мыйын шотлымашем чын лийын
 minu arvestust mööda мыйын шотлымаш почеш
 oma arvestustes eksima шотлымаште йоҥылыш лияш
 jaotada raha arvestusega kakssada krooni igaühele оксам кокшӱдӧ крон кажныжлан манын шотлымаш
 2. (teadmiste kontroll kõrgkoolis) зачёт
 ladina keele arvestus латин йылме дене зачёт
 psühholoogias oli ainult arvestus психологий дене зачёт гына лийын
 arvestust tegema v sooritama зачётым кучаш
 arvestust saama зачётым налаш
 asemel <asemel adv, postp> vt ka asemele
 1. postp  [gen] олмеш
 raha asemel anti toiduaineid окса олмеш кочкышым пуэныт
 või asemel tarvitati margariini ӱй олмеш маргариным кучылтыныт
 tegi allkirja asemel kolm risti кидпале олмеш кум ыресым шынден
 tal oleks nagu südame asemel kivi тудын пуйто шӱм олмеш кӱ
 kolme päeva asemel kulus neli кум кече олмеш нылыт кӱлын
 jalutuskäigu asemel läksin kinno коштмо олмеш кинош каенам
 kaotatud õnne asemel йомдарыме пиал олмеш
 ma lähen tema asemel тудын олмеш каем
 vend vastas minu asemel иза мыйын олмеш вашештыш
 selle asemel et тидын олмеш
 2. adv тудын олмеш
 kui üks väsis, oli kohe teine asemel икте ноен гын, тудын олмеш весе вигак шогалын
 juhtus midagi katki minema, oli kohe uus asemel иктаж-мо шаланен гын, тудын олмеш вигак весым муыныт
 asi <asi asja 'asja 'asja, 'asja[de 'asja[sid_&_'asj/u 24 s>
 1. (ese, aine, materjal, teos) ӱзгар, арвер
 ilus asi мотор ӱзгар
 hädavajalik asi кӱлешан ӱзгар
 isiklikud asjad кучымо-погымо ӱзгар
 antiikasi ожнысо ӱзгар
 asju kokku panema арверым иктыш опташ
 mis asi see on? мо тиде тыгай?
 2. (asjatoimetus, lugu, olukord, nähtus) паша
 see on minu isiklik asi тиде мыйын шке пашам
 harjumusasi,  harjumuse asi койыш паша
 kriminaalasi jur уголовный паша
 maitseasi там паша
 peaasi тӱҥ паша
 pisiasi изи паша
 rahaasjad окса паша
 asi on otsustatud паша ышталтын
 mis see minu asi on kõnek могай мыйын пашам
 noore inimese asi самырык еҥын пашашже
 mul on sinu juurde asja мыйын тый декет паша уло
 3. (põhjus, vajadus) амал
 kes norida tahab, leiab alati asja кӧ кычалтылнеже эре амалым муэш
 tuleviku pärast pole meil asja muretseda ончыкылык нерген шонаш мемнан амална уке
 kas tulid asja pärast? могай амал дене толынат?
 poiss sai peapesu asja eest рвезе амаллан кӧра вурсалтын
 4. kõnek (loomulike vajaduste õiendamise kohta) ♦ 
 asjal käima тӱгӧ лекташ
 avameelne <+m'eelne m'eelse m'eelse[t -, m'eelse[te m'eelse[id 2 adj> вияш, шолвик, прамай
 avameelne inimene прамай айдеме
 avameelne kõnelus вияш кутырымаш
 olge päris avameelne пӱтынек вияш лийза
 ta on minuga v minu vastu avameelne тудо мый денем вияш улеш
 ebaviisakas <+viisakas viisaka viisaka[t -, viisaka[te viisaka[id 2 adj> торжа
 ebaviisakas inimene торжа айдеме
 ebaviisakas käitumine торжа койыш
 ebaviisakad väljendused торжа мут
 ebaviisakad kombed торжа койыш-шоктыш
 ebaviisakas pöördumine  {kelle poole} торжан коймаш
 ta oli minu vastu ebaviisakas тудо мый денем торжан койо
 ära muutu ebaviisakaks торжан ит кой
 ees <'ees adv, postp> vt ka ette, eest
 1. adv (eespool) ончылно
 tema sammus ees, mina järel тудо ончылно ошкыльо, мый почешыже
 üks jooksja oli teistest tublisti ees ик бегунжо моло деч ятырлан ончылно ыле
 ees paistis jõgi ончылно эҥер койо
 ta lükkas käru ees тудо ончылныжо орвам шӱкен
 poiss hüppas pea ees vette рвезе вуй денже (ончык) вӱдыш тӧрштыш
 astub uhkelt rind ees оҥжым кадыртен, кугешнен ошкылеш
 tal on juba kena kõhuke ees kõnek тудо уже шкаланже мӱшкырым куштен
 2. adv (esiküljele kinnitatud, esiküljel) ончылно, ӱмбалне
 poisil on lips ees рвезын (оҥыштыжо) галстук
 tal on prillid ees нерыштыже шинчалык
 uksel on võti ees сравоч омсаштак (кеча)
 tal oli kaval nägu ees тудын чурийже чоя ыле
 akendel olid eesriided ees окнаште занавеске ыле
 hobune on saani ees имне кугу издерыш кычкалтын
 auto on ees машина ямде
 3. adv (takistamas, tüliks) ончылно, чыла вере, йырваш
 sa oled mul igal pool ees тый мыланем йырваш мешай коштат
 puu oli tee peal risti ees корным тореш петырен пушеҥге киен
 4. adv (varem kohal, varem olemas) ончылно, умбакыже
 mul seal mitu tuttavat ees ончылно икмыняр палымем-влак вучат
 pööningul on igasugust koli ees пӧртвуйышто тыгакат тӱрлӧ кӱлеш-оккӱлым шарен оптымо
 5. adv (ajaliselt tulemas, teoksil, arengult eespool, õigest ajast ette jõudnud) ончылно, умбакыжым
 ees on heinaaeg ончылно шудо ямдылыме жап
 kogu elu on alles ees але уло илыш ончылно
 mis sul täna õhtul ees on? мо тыйын таче кастене умбакыжым (лиеш)
 selle artikliga on veel rohkesti tööd ees тиде статья дене але умбакыжым шуко паша
 see asi on juba mitu korda kohtus ees olnud тиде паша уже ала-мыняр гана судышто ончалтын
 ta oli oma ajast ees тудо шке жапше деч ончылно илен
 oma võimete poolest on ta minust ees шке тептерже дене тудо мый дечем ончылно шога
 kell on viis minutit ees шагат вич минутлан вашка
 6. adv (eelnevalt, enne teisi) ончылно
 kuidas isa ees, nõnda poeg järel кузе ачаже ончылно (ышта), тугак эргыже
 ta teeb kõik järele, mis teised ees teevad моло-влак мом ыштат, тудо чыла почешышт ышта
 7. postp  [gen] (eespool) ончылно, тураште
 maja ees пӧрт ончылно
 peegli ees воштончыш ончылно
 tahvli ees доска ончылно
 meie ees laius meri мемнан ончылно море шарлен
 meie ees seisavad suured ülesanded мемнан ончылно кугу задаче-влак шогат
 ta sammus minu ees тудо мыйын ончылно каен
 eest <'eest adv, postp> vt ka ees, ette
 1. adv (eestpoolt, esiküljelt) ончыч, ончылно
 eest tõusis suitsu ончылно шикш нӧлталтын
 eest ja tagant ончычат шкҥгечат атаковатленыт
 ta on rivis eest kolmas стройышто тудо ончыч кумшо
 mantlihõlmad on eest lahti пальтожо ончыч полдыштыде колтымо
 2. adv (ära, küljest ära, eemale) ончыч, деч
 ema võttis põlle eest ава ончычшо ончылсакышым кораҥдыш
 tõmbas aknal kardinad eest тӧрзаште окнасакышым шӱкале
 nööp tuli eest полдыш кӱрлын
 jooksin venna eest ära изам деч куржым
 mine eest! кораҥ!, корным!
 eest ära! корно гыч!, кораҥза!
 3. adv (varem kohal, varem olemas) верыште
 kodus leidsin ainult õe eest мӧҥгыштӧ лач шӱдарым гына муым
 leidis eest tühja korteri пуста пачерым гына муын кодо
 4. postp  [gen] (eestpoolt, esiküljelt) ончыч
 läks maja eest mööda тудо пӧрт ончыч эртен кайыш
 poisid jooksid meie eest läbi рвезе-влак мемнан ончыч куржы кайышт
 hääled kostsid kaupluse eest магазин ончычла йӱк-влак шоктышт
 pühkisin natuke trepi eest пӧртӧнчыл ончылнӧ изишак ӱштылальым
 särk on rinna eest verine тувыр ончыл изиш вӱр дене амыргыше
 komisjoni eest käib läbi palju inimesi шуко еҥ комиссий ончылно эрта
 5. postp  [gen] (ära, küljest ära, eemale) -ын
 särgi eest tuli nööp ära тувырын полдышыжо кӱрлын
 tõmbas kardinad akna eest kõrvale окнасакышым тӧрза ончыч кораҥден
 võtsin käe silmade eest шинча ончычем кидем кораҥдышым
 võta võti ukse eest ära омса гыч сравочым лук
 6. postp  [gen] (kelle-mille vältimist, kellest-millest varjatud, kaitstud) деч
 mul õnnestus pea löögi eest kõrvale hoida перыме деч вуемым кораҥден кертым
 ta püüab end minu eest kõrvale hoida тудо мый дечем кораҥын кошташ тырша
 hoidu rongi eest! поезд деч шеклане!
 hoia end kahjulike mõjude eest! шкендым осал влияний деч арале!
 ta on halb inimene, hoia end tema eest тудо осал айдеме, шкелане тудын деч
 kuused varjavad aeda külmade tuulte eest кож-влак сад-пакчам йӱштӧ мардеж деч аралат
 ma ei varja sinu eest midagi мый тый дечет нимом ом шылте
 tema eest hoiti kõik salajas тудын деч чылажымат тайныште кученыт
 põlde tuli kaitsta üleujutuste eest олык-влакым вӱд нӧлталтме деч аралаш кӱлын
 7. postp  [gen] (kelle-mille asemel, kellega-millega võrdselt) олмеш, олмышто
 mine minu eest мыйын олмешем кай
 maksan ka sinu eest тыйын олмешетат тӱлем
 esimehe eest kirjutas alla sekretär председатель олмеш председатель кидпалыжым шындыш
 tädi oli vaeslapsele ema eest тулык икшывылан кокаже ава олмеш лийын
 alustass oli tuhatoosi eest изирак кӱмыж пепельнице олмеш лийын
 töötab kahe eest кок еҥ олмеш пашам ышта
 poisid olid tööl juba mehe eest пашаште рвезе-влак пӧръеҥ олмыштак лийыныт
 8. postp  [gen] (varem, teatud aeg tagasi) ончыч
 viie aasta eest вич ий ончыч
 ta käis paari päeva eest meil икмыняр кече ончыч тудо мемнан дене ыле
 see juhtus mõne minuti eest тиде икмыняр минут ончыч лие
 9. postp  [gen] (mille väärtuses, mille vastu, mille tasuks, vastutasuks) верч, -ла, -лан
 sularaha eest ostma наличный оксала налаш
 andis kauba poole hinna eest тудо товарым пел аклан пуэн колтен
 siin on kaupa suure summa eest тыште сату кугу суммылан (погынен)
 aitäh eest ei saa midagi таулан нимом от нал
 hea töö eest premeerima сай пашалан премийым пуаш
 sain raamatu eest honorari кнагалан гонорарым нальым
 aitäh abi eest полшымылан тау, тау полшымыланда
 poiss sai hoolikuse eest kiita рвезым тыршымыжлан мокталтеныт
 mille eest teda karistati? молан верч тудым наказатлыме?
 selle eest ma maksan veel kätte! тидлан верчын мый але ӱчым шуктем!
 10. postp  [gen] (kelle-mille kasuks, poolt, kelle-mille suhtes vastutav, kelle-mille suhtes hoolitsev) верч, верчын
 võitlus rahu eest тыныслык верч кредалмаш
 oma huvide eest võitlema шке интерес верч таҥасаш, шке интерес верч кучедалаш
 see tõik kõneleb ise enda eest тиде факт шке шке верчынже ойла
 sõbra eest seisma йолташ верч шогалаш
 vastutan kõikide eest кажныже верчын мый вуйын шогем
 oma tegude eest sa veel annad vastust! шке койышет верч тый але вашмутым кучет!
 perekonna eest hoolitsemine еш верч азапланаш
 hoolitseb haigete eest черле почеш онча
 muretsege selle eest, et laud oleks kaetud ӱстел погымо лийшаш верчын тургыжлана
 11. postp  [gen] (osutab isikule, kes millestki ilma jääb) ♦ 
 kahmas teiste eest paremad asjad endale эн сай сатужым шкалан поген налын
 vend sõi kõik minu eest ära иза чыла мыйыным кочкын пытарыш
 eikeegi <+k'eegi k'eegi k'eegi[t -, k'eegi[te k'eege[id 1 s> (tähtsusetu isik) нигӧ
 sa oled minu jaoks eikeegi тый мыланем нигӧ улат
 eksemplar <eksemplar eksemplari eksemplari eksemplari, eksemplari[de eksemplar/e 19 s> (tükk, üksikese, üks omast liigist); piltl (silmatorkav inimene, tüüp) экземпляр
 tasuta eksemplar яра экземпляр
 autorieksemplar авторын экземплярже
 näidiseksemplar образец
 sundeksemplar обязательный экземпляр
 leping kolmes eksemplaris кум экземплярыште возымо договор
 minu liblikakogus on mitu haruldast eksemplari мыйын лыве-влак коллекцийыштем ик-мыняр санда экземпляр уло
 see poiss on omaette eksemplar тиде рвезе посна йодыш
 elama <ela[ma ela[da ela[b ela[tud 27 v>
 1. илаш <-ем>; (teatud ajani) илышташ <-ам>; (kauem) илен эрташ <-ем>
 pealinnas elama рӱдолаште илаш
 maal elama ялыште илаш
 ühe katuse all elama ик леведыш йымалне илаш
 jõukalt elama поян илаш
 vaeselt v vaesuses elama нужнан илаш
 muretult elama азапым палыде илаш
 üksmeeles elama келшен илаш
 hirmu all elama лӱдын илаш
 täisverelist elu elama уло кумылын илаш
 ootuses ja lootuses elama вучен да ӱшанен илаш
 eilses [päevas] elama теҥгечысе кече дене илаш
 pensionist elama пенсий окса дене илаш
 teiste kulul elama еҥын ӱмбачын илаш
 üksnes palgast elama ик пашадар дене илаш
 ta jäi imekombel elama тудо ала-кузе илышак кодо
 minu vanemad elavad veel мыйын ача-авам але илат
 pikk elu on juba elatud кужу илышыже ынде илалтын
 ta elas kõrge vanuseni тудо чот шоҥгеммешкыжак илыш
 kes segab sind elamast? кӧ тылат илаш мешая?
 kuidas sa elad? тый кузе илет?
 elame, näeme илена, ужына
 vanaema elab meie juures кована мемнан пеленак ила
 nad on hiljuti siia elama asunud нуно шукерте огыл тышке илаш кусненыт
 ta on kogu elu linnas elanud тудо ӱмыржӧ мучко олаште илен
 ta elab meie tänavas тудо мемнан уремыштак ила
 ta elas kümme aastat mehest kauem тудо марийжым лу ийлан илен эртыш
 need loomad elavad ainult mägedes нине янлык курыкан верлаште гына ила
 kui palju kurjust elab inimestes мыняре шыдылык айдеме кӧргыштӧ ила
 ta elab oma tööle тудо шке пашаштыжак ила
 ema elab oma lastele ава шке икшывышлан верчын ила
 see nimi jääb igavesti elama тиде лӱм (коклаштына) ӱмыреш илаш тӱҥалеш
 peremees elas oma teenijaga оза шке служанкыж дене пырля илен
 elagu juubilar! юбилярын тазалыкше!
 elage hästi! сайын илыза!
 2. (elumärke avaldama, elavana tunduma) иланаш <-ем>, ылыжаш <-ам>, чонаҥаш <-ам>
 hommikuti hakkab maja elama эр еда пӧрт (кӧргӧ) ылыжеш
 rõõm pani näo elama шӱргыжӧ куан (тӱс) дене иланыш
 leek lõi elama piltl тулойып ылыже
 elu <elu elu elu 'ellu, elu[de elu[sid 17 s> илыш; (eluiga) курым
 pikk elu кужу илыш
 lühike elu кӱчык илыш
 jõukas elu поян илыш
 vilets elu нужна илыш
 kerge elu неле илыш
 muretu elu азапдыме илыш
 üksluine elu иктӱрлӧ илыш
 isiklik elu шке илыш
 vaimne elu шӱм-чон ~духовный илыш
 elatud elu эртыше илыш
 igapäevane elu кече еда илыш
 ühiskondlik-poliitiline elu общественно-политический илыш
 tegelik elu чынымак илалтше илыш
 kohalik elu верысе илыш
 argielu тыглай кече илыш
 eraelu шке ~частный илыш
 hariduselu просвещений
 hingeelu юмытаҥ кучымо ~духовный илыш
 inimelu айдеме илыш
 jõudeelu пайремкече илыш
 kirjanduselu сылнымут алан илыш
 kolkaelu мӱндыр лукышто эртарыме илыш
 koolielu школ илыш
 kooselu пырля илымаш
 kultuurielu тӱвыра ~культур илыш
 külaelu ял илыш
 majanduselu экономике илыш
 perekonnaelu еш илыш
 poissmeheelu качымарий илыш
 tõsielu реальный илыш
 ulaelu веселитлен-подылын коштмо ~разгульный илыш
 ärielu деловой илыш
 üliõpilaselu студент илыш
 elu tekkimine maakeral мландыште илыш шочмо
 elu seadused илыш закон-влак
 elu kestus илыш кужыт
 elu mõte илышын ямже
 elu igavus илышын йокроклыкшо
 elu loojang piltl шоҥгылык могыр илыш
 kogu elu vältel v kestel v jooksul уло илыш мучко
 kord[ki] elus [кеч]ик гана илышеш ~ӱмыреш
 mitte kordagi elus илышыште нигунамат
 eluks ajaks ӱмырешлан
 esimest korda elus илышыште икымше гана
 elu seeski ei ... ӱмырешем ом
 ellu ärkama иланаш
 {keda-mida} ellu äratama илаҥдаш
 ellu jääma илыше кодаш
 elu ohverdama  {kelle-mille eest} илышым пуаш
 {kelle} elu kallale kippuma илышым налмашке кидым нӧлталаш, ала-кӧн илышыжлан шинчам пышташ
 elu enesetapuga lõpetama шке ӱмбак кидым пышташ, илышым шкендым пуштмо дене пытараш
 elu küljes rippuma илыше кодашмашеш кредалаш
 eluga riskima,  elu kaalule panema илыш дене рисковатлаш
 {mille eest} eluga maksma илыш дене тӱлаш
 oma elu kergemaks tegema шке илышым куштылемдаш
 {kelle} elu päästma илышым утараш, вуйым утараш
 ellu astuma илыш корныш шогалаш
 ellu kutsuma тӱҥалтышым пышташ
 ta elu on ohus тудын илышыже кӱрылт кертеш
 arstid andsid talle elu tagasi врач-влак тудым илышыке пӧртылтеныт
 tal on elust isu v himu täis тудо илен темын
 võttis endalt elu тудо ӱмбакше кидым пыштен колен
 endas uut elu kandma шке кӧркыштӧ у илышым нумалаш
 kuidas elu läheb? кузе иледа?
 minu eluks jätkub мыйын ӱмырлан сита
 elu veereb oma rada илыш шке семынже йога
 ta on oma elus mõndagi näinud тудлан ӱмырешыже шуко ужаш логалын
 ta võtab elu tõsiselt тудо илышым таклан ок шотло
 lapsed on juba oma elu peal икшыве-влакын ынде шке илышышт
 ta ei suuda kuidagi oma elu korraldada тудо шке илышыжыи нигузе чоҥен ок керт
 meil tuleb oma elu siin sisse seada ме тыште илышнам чоҥышаш улына
 mäletan seda elu lõpuni тидым ӱмырем мучко шарнаш тӱҥалам
 ta elab täisverelist elu тудо илышым уло кумылын ила
 ta on elus edasi jõudnud тудо илышыштыже сай кӱкшытыш шуын, тудо илышыште кугу кӱкшытышкӧ шуын
 elu on teda muserdanud тудо илыш деч ноен
 ta ei käi eluga kaasas тудо илыш ден пырля ок кай
 ülikool saatis ellu järjekordse lennu noori õpetajaid адакат ик самырык туныктышо тӱшкалан университет илышышке путёвкым пуыш
 talle tuli elu sisse тудо ылыже
 silmisse tuli uut elu шинчаже ылыж кайышт
 maal läks elu käima,  maa ärkas ellu ял эркын помыжалте
 sipelgapesas kihab v keeb elu куткышуэште илыш шолеш
 maja ümber polnud mingit elu märgata пӧрт йыр нимогай илыме пале огеш кой
 tehke nüüd eluga! айста, вашкерак ыштыза!
 enese sg gen <- enese ennas[t -, enes[te 'end[id 0 pron>; enda sg gen <- 'enda 'end -, 'end/i 'end[id 0 pron> vt ka ise2
 1. шке, шкендым шке
 pani mu enese kõrvale istuma тудо мыйым шке воктеныже шындыш
 võtan selle ülesande enda peale тиде пашам шкаланем (ышташ) налам
 mida see raamat endast kujutab? мо книга улеш тиде?
 see ei õigusta end тиде шкенжым ок оправдатле
 tundke ennast nagu kodus! шкендам мӧҥгыштыда улмо семын чучса
 ära tee endale etteheiteid шкендетым ит шӱрдӧ
 ta hindab end üle туго шкенжым утыж дене кӱкшын акла
 pomises midagi enda ette ала-мом шке семынже мугыманда
 ta on kaotanud usu endasse тудо шкаланже ӱшаным йомдарен
 pidas ennast korralikult üleval тудо шкенжым сайын кучыш
 ta oli enda hästi ära peitnud тудо шкенжым сайын шылтен
 tüdruk kammib ennast ӱдыр ӱпшым шке шереш
 ära sega end teiste asjadesse! еҥын пашаш ит пуро
 soojendasime end lõkke ääres ме тулото шокшо дене ырен шинчышна
 tõmbas enese küüru тудо пӱгыр лийын
 mees viskas end riietes voodile пӧръеҥ вургемге койкышко шуҥгалте
 poiss ajas enda sirgu рвезе тӧр шогале
 2. (rõhutab kuuluvust) шке, шкендын
 andis raamatu enda nime all välja тудо кнагам шке лӱмжӧ дене лукто
 enda muredest ta ei räägi шке тургыжшо нерген тудо ок каласкале
 ta on enese meelest kangesti tark шке шонымыжо почеш тудо пеш ушан
 võta minu pliiats ja anna enda oma mulle мыйын карандашем нал да шкендыным мыланем пу
 esitlema <esitle[ma esitle[da esitle[b esitle[tud 27 v> рекомендоватлаш <-ем>, палымым ышташ <-ем>; (ennast) палдараш <-ем>
 lubage esitleda: minu poeg палыме лийза: тиде мыйын эргым
 esitles end kirjanikuna шкенжым возышо семын палдарыш
 haavuma <h'aavu[ma h'aavu[da h'aavu[b h'aavu[tud 27 v> нелеш налаш <-ам>, иралташ <-ам>, кемлалташ <-ам>, ӧпкелалташ <-ам>, обижатлалташ <-ам>
 haavus minu sõnadest тудо мыйын мутемлан нелеш нале
 neiu ei haavunud ӱдыр нелеш налын огыл
 miks sa nii haavusid? молан тый тынар нелеш налынат?
 haavunud ilme ӧпкелалтше чуриян
 kergesti haavuv ӧпкелышан
 hajuma <haju[ma haju[da haju[b haju[tud 27 v> йоҥгемалташ <-ам>, шарлаш <-ем>, шаланаш <-ем>, шаланен пыташ <-ем>, ярымалташ <-ам>, вишкыдемаш <-ам>
 udu hajus тӱтыра шаланен, тӱтыра шулен пытыш, тӱтыра вишкыдемын
 lõunaks pilved hajusid кечываллан пыл чумырка-влак шаланен пытышт
 suits hajus шикш йоҥгемалте, шикш шаланыш
 kõik kahtlused on hajunud чыла ӱшаныдымаш шаланен пытыш
 minu mure hajus мыйын ойгем шулен кайыш
 ebameeldiv mulje hajus vähehaaval келшыдыме шижмаш эркын-эркын шаланен пытыш
 rahvahulk hajus kiiresti еҥ тӱшка вашке шаланыш
 ehitiste piirjooned hajusid ööpimeduses зданий-влакын формышт йӱд пычкемышыш шулен йомыч
 piir nende nähtuste vahel on hajuv нине явлений-влак коклаште чек раш огыл
 hajuvad kiired лазга кечыйол, шарлен кайыше кечыйол
 hing1 <h'ing hinge h'inge h'inge, h'inge[de h'inge[sid_&_h'ing/i 22 s>
 1. (hingamine, hingetõmme) шӱлыш
 köhahoog matab hinge кокыртыш шӱлышым петыра
 jooksin nii et hing kinni мый тынар куржынам, шӱлышемат кучен шынден
 pidasin vee all hinge kinni вӱд йымалне шӱлышым кученам
 2. (sisemaailm, elu, eluvõime, õhin, innustaja, põhiolemus) чон
 hinge ilu чон моторлык
 õilsa hingega inimene суапле чонан айдеме
 seltskonna hing тӱшка калыкын чонжо
 hing sai rahu чон але окса
 hing on ärevil чон вургыжеш
 hinge jälge jätma чонышто кышам кодаш
 näitleja mängus polnud hinge актёрын модмаштыже чон лийын огыл
 muusika on minu hing муро - мыйын чонем
 3. (mittemateriaalne alge, elusolend) чон
 kadunud hing йомшо чон
 surnud hinged piltl колышо чон
 hing ja keha чон ден кап
 hinge surematus чон колыдымаш
 inimhing айдеме чон
 peres oli kuus hinge ешыште куд чон лийын
 mis sa hing kostad! ну мом ойлет!
 hooldama <h'oolda[ma h'oolda[da h'oolda[b h'oolda[tud 27 v> ончаш <-ем>; (juriidilist hooldust teostama) эскераш <-ем>; (seadmeid korras hoidma) эскераш <-ем>
 haiget hooldama черлым ончаш
 seadmeid hooldama оборудованийым эскераш
 minu hooldada on noorkari тыгыдерым ончем
 laps anti omaste hooldada йочам родо-влакшылан ончаш пуэныт
 ta hooldab hästi oma autot шке машинажын экшыкшым эскерен шога
 hooldatud käed эскерыме кид
 irvitama <irvita[ma irvita[da irvita[b irvita[tud 27 v> игылташ <-ам>, койдараш <-ем>, мыскылаш <-ем>
 avalikult irvitama еҥ ончылно игылташ (мыскылаш, койдараш)
 täie suuga irvitama шыдын игылташ
 kõik irvitasid tema saamatuse üle чылан тудын йӧндылыкшым койдареныт
 sa ju irvitad minu üle! тыйже игылтатыс!
 irvitav toon игылтме йӱк
 irvitav vastus игылтшан вашмут
 isiklik <isikl'ik isikliku isikl'ikku isikl'ikku, isiklik/e_&_isikl'ikku[de isikl'ikk/e_&_isikl'ikku[sid 25 adj>
 1. (isikule kuuluv v omane, isikusse puutuv) шке, посна, личный, шкет
 isiklikud asjad кучымо-погымо ӱзгар
 isiklik omand шкет собственность, шке пого
 isiklik majapidamine шке озанлык
 isiklik raha шке окса
 isiklik sõiduauto личный автомашина
 isiklik arvamus шке шонымаш
 isiklikud muljed шке шижмаш
 isiklik veendumus шке ӱшан
 tema isiklik võlu тудын шке моторлыкшо
 isiklikud dokumendid личный документ-влак
 isiklik julgeolek шке безопасность
 isiklik heaolu шке суаплык
 isiklik huvi посна интерес
 isiklik rahulolu шке ласкалык ~  тыматлылык
 isiklik toimik шке паша
 isiklik õnn шке пиал
 isiklikel põhjustel шке амаллан кӧра
 see on minu isiklik asi тиде мыйын шке пашам
 mul on temaga isiklikud arved õiendada мыйын тудын дене шке мутланен налшашем уло
 2. (isikust lähtuv) шкендын, шке
 isiklik algatus шке инициативе
 isiklik allkiri шке кидпаде
 isiklik kohalolek шке верыште лиймаш
 isiklik vastutus шке муткучыш
 isiklikult <isiklikult adv> шке, шкеак
 isiklikult vastutama шкеак вашешташ
 isiklikult alla kirjutama шке кидпалым пышташ
 me pole isiklikult tuttavad ме шкежак (икте-весе дене) палыме лийын огынал
 auto kuulub mulle isiklikult машина мыйын шкендынак улеш
 tunnen teda isiklikult тудым шкенжымак палем
 teatage talle isiklikult тудлан шкаланжак палдарыза
 pöördus isiklikult minu poole мый декемак йодыш дене лекте
 istuma <'istu[ma 'istu[da istu[b istu[tud 28 v>
 1. шинчаш <-ем>; (teatud aeg v ajani) шинчен эртараш <-ем>; (pikemat aega) шинчылташ <-ам>; (istet võtma) шинчаш <-ам>; (istuma panema) шындаш <-ем>
 tugitoolis istuma креслыште шинчаш
 sadulas istuma ӧртньӧрыште шинчаш
 toolil istuma пӱкеныште шинчаш
 vagunis istuma вагонышто шинчаш
 rõdul istuma балконышто шинчаш
 laua ääres istuma ӱстел воктене шинчаш
 laua taga istuma ӱстелтӧрыштӧ шинчаш, ӱстел коклаште шинчаш
 ahju juures istuma коҥга воктене шинчаш
 lõkke ääres istuma тул воктене шинчаш
 nurgas istuma лукышто шинчаш
 perenaise kõrval istuma озвате воктене шинчаш
 süles istuma пулвуйышто шинчаш
 ülesande kallal istuma задаче дене шинчылташ
 raamatute taga istuma книга коклаште шинчылташ, книга коклаште шинчаш
 istun esimeses pingis мый икымше парт коклаште шинчем
 tugitooli istuma креслышке шинчаш
 toolile istuma пӱкуныш(ке) шинчаш
 raamatute taha istuma книга коклаш(ке) шинчаш
 istus rooli taha тудо руль коклашке шинче
 istusime lõkke äärde ме тул воктеке шинчынна
 nad istusid rõdule нуно балконыш(ке) шинчыныт
 istu minu kõrvale мыйын воктекем шич
 istuge akna juurde окна воктеке шичса
 istusime lõunalauda ме кечывалым ышташ шинчынна
 istusin kaks tundi koosolekul собранийыште кок шагат шинчен эртарышым
 istuge koomale шыгырненрак шичса
 istusime seal terve tunni ме тушто ик шагатым шинчен эртарышна
 istume veel шинчылтына эше
 istuge meie juurde мемнан дек шичса, мемнан пелен шичса
 lapsed istusid oma kohtadele йоча-влак веран-верышкышт шинчыч
 nad istusid tulele lähemale нуно тул деке миен шинчыч
 palun istuge! шинчаш йодам!
 koosoleku lõpuni kohal istuma собраний мучаш марте шинчаш
 meid pandi esiritta istuma мемнам икымше радамыш(ке) шындышт
 lauda istuma panema ӱстелтӧрыш шындаш
 poiss pandi eraldi pinki istuma эргым вес парт коклашке шындаш
 istusime õpetaja ümber туныктышо йырваш шична
 istub tähtsal ametikohal кугу постышто шинча
 juhatuses istuvad omad poisid правленийыште шке еҥ-влак шинчат, правленийыште шке-шамыч шинчат
 muudkui istu ja oota шич да вучо
 tüdruk jäeti istuma ӱдырым кокымшо ийлан шынден коденыт
 vangis istuma тюрьмаш шындаш
 mees istus neli aastat vangis пӧръеҥ тюрмьмаште ныл ийым шинчен лектын
 selle teo eest võidakse ta mitmeks aastaks istuma panna тиде пашалан тудым икмыняр ийлан шынден кертыт
 laev istus madalikul корабль куакшыш пижын шинчын
 jaht istus sügaval vees яхте келге вӱдыштӧ шинчен
 kaabu istus viltu peas теркупш шӧрын шинчен, шляпа шӧрын шинчен
 südamesopis istub hirm piltl чонышто лӱдмаш шинча
 kaotusvalu istus hinges piltl чоныштем чаманымаш кумыл йымен, шӱмыштем чаманымаш кумыл йымен
 2. (sobiv v meeldiv olema) келшаш <-ем>, келшен толаш <-ам>
 see amet ei istu talle тиде паша тудлан келшен ок тол
 mossitamine sulle ei istu шыдешкаш тылат ок келше
 mantel istus laitmatult пальто тудын ӱмбалныже пеш сайын шинчен
 kitsad vuntsid talle ei istunud аҥысыр ӧрыш чурийжылан ок тол
 töö ei istu täna паша таче ок ышталт
 mõne inimesega ei taha jutt kuidagi istuda южо еҥ дене мутланен шотым муаш ок лий
 mulle see jook ei istu тиде йӱыш мыланем ок келше
 jagu <jagu j'ao jagu j'akku, jagu[de jagu[sid 18 s>
 1. (osa, jaotamise v jagunemise tulemus) ужаш; (osasaam) пай
 suurem v enam jagu rukist oli lõigatud уржан кугурак ужашыже тӱредме лийын
 igaüks sai saagist oma jao кажныже шке тавыш пайжым налын
 enamalt v suuremalt jaolt утларакше, утларакшым
 2. kõnek (kuuluvuse puhul, kelle-mille oma) ♦ 
 minu jagu мыйын
 õe jagu акан
 isa jagu ачан
 raamat on sõbra jagu тиде книга йолташын
 kübar on ema jagu тиде шляпа аван
 jalgratas on isa jagu тиде велосипед ачан
 said oma jao kätte тый шкетыным налынат
 kelle jagu see on? тиде кӧн?
 3. (mõõdu, määra v aja puhul) ♦ 
 ta on minust pea jagu pikem тудо мый дечем ик вуйлан кужурак
 lõhkusin nädala jao puid valmis арнялык пум шелышт оптенам
 väljasõit lükkus tunni jao edasi тарванымаш ик шагатлан кучалтын
 panges on liitri jagu vett ведраште литр чоло вӱд уло
 ostsin meetri jagu riiet метр чоло материйым налынам
 meil on tubli jagu veel minna мыланна эше ятыр ошкылман
 lund on juba paras jagu maas лум кызытеш ятыр возын
 üks jagu imelik lugu моткоч ӧрмашан историй
 selleks kulub üks jagu aega тидлан моткоч шуко жап кая
 hommikust jagu ööd hakkas sadama эр велеш йӱр йӱраш тӱҥалын
 see juhtus sügisest jagu talve тиде теле шушаш годым лийын
 4. (teose alaosa) раздел, пӧлеж
 5. sõj отделений
 jaoks <j'aoks postp  [gen]> (tarbeks) -лан
 lõkke jaoks puid korjama тулотылан пуым ямдылаш
 hakkasin artikli jaoks materjali koguma мый статьялан материалым погаш тӱҥальым
 võta minu jaoks vihmavari kaasa мыланемат зонтикым нал
 iga lapse jaoks oli sai кажне йочалан эгерче лийын
 kastid puuvilja jaoks фруктлан яшлык-влак
 tehke minu jaoks ka ruumi шыгырныза мыйын верч
 pileti jaoks ei jätkunud raha билетлан окса ыш сите
 juurde <j'uurde postp, adv>
 1. postp  [gen] (vahetusse lähedusse) деке
 akna juurde astuma окна деке мияш
 tule minu juurde! мый декем тол!
 rada viib järve juurde йолгорно ер деке наҥгая
 2. postp  [gen] (kelle asukohta, kelle jutule, vastuvõtule) деке
 viisin lapse tuttavate juurde мый йочам палымем-влак деке наҥгайышым
 lähen arsti juurde врач деке каем
 3. postp  [gen] (osutab käsitletavale, otsusele) дене, -лан
 asusin kohe asja juurde мый вик пашалан пижым
 kas jääd oma arvamuse juurde? Тый шке шонымашет дене кодат?
 ta jäi oma sõnade juurde kindlaks тудо шке мутшылан ӱшанле кодо
 4. postp  [gen] (mille alluvusse v koosseisu) пелен
 linnavalitsuse juurde moodustati komisjon оласе управлений пелен комиссийым ыштеныт
 jäin tööle ülikooli juurde мый университет пелен пашам ышташ кодым
 5. postp  [gen] (millele lisaks, mille kõrvale) дек, -лан, пелен
 kohvi juurde pakuti konjakit кофе дек коньякым пуышт
 ostis mantli juurde uue kübara пальтожлан у шляпам налын
 halva mängu juurde head nägu tegema осал модыш пелен сай чурийым ышташ
 6. adv (vahetusse lähedusse) деке, дене
 astus mulle juurde ja küsis teed мый декем тольо да корным йодо
 siia ei pääse autoga juurde машина дене тышке миен шогалаш огеш лий
 7. adv (lisaks) ♦ 
 sain palka juurde мыланем пашадарым кугемденыт
 ta on palju juurde õppinud тудо шукым уэш тунемын
 juures <juures postp, adv>
 1. postp  [gen] (vahetus läheduses) воктене, воктен
 akna juures окна воктен
 istu natuke minu juures изиш мыйын воктенем шинче
 ootan sind silla juures мый тыйым кӱвар воктене вучаш тӱҥалам, мый тыйым кӱвар воктен вучем
 ajasime juttu tassi kohvi juures ме кофем йӱмек кутырышна
 2. postp  [gen] (kelle asu- või tegevuskohas) деке, пелен, дене
 ta käis eile minu juures тудо теҥгече мый декем толын коштын
 tüdruk kasvas üles vanaema juures ӱдыр коваж дене кушкын илен
 käisin arsti juures мый теҥгече врач деке коштынам
 ülikond on õmmeldud hea rätsepa juures костюмым уста ургызо дене ургыктымо
 kooli juures tegutseb kirjandusring школ пелен литературный кружок пашам ышта
 õppis kuulsa helilooja juures тудо консерваторийыште кумдан палыме семвозышо ден тунемын
 3. postp  [gen] (osutab kellelegi-millelegi, teatavale suhtele) коклаште, годым
 mulle ei meeldi see joon tema juures тудын тыгай койышыжо мыланем огеш келше
 mis sind selle juures häirib? Мо тыйым тидын годым вургыжыкта?
 sel noormehel on suur menu tütarlaste juures тиде рвезе ӱдыр-влак коклаште кугу сеҥышан
 sinu võimaluste juures тыйын йӧнет лийме годым
 võpatasin selle mõtte juures тиде шонымаш деч мый чытырналт колтышым
 ta on hea tervise juures тудын тазалыкше сае
 võimu juures on konservatiivid власть консерватор-влакын кидыштышт
 4. adv (vahetus läheduses) воктен
 olin juures, kui see juhtus мый воктенак лийынам, кунам тиде лийын каен
 olin juba päris juures, kui ta mind märkas кунам тудо мыйым шекланыш, мый йӧршынат воктене лийынам
 5. adv (küljes, lisaks) -ан
 piimal on võõras maitse juures шӧр вес таман
 riietel on koirohu lõhn juures вургем арым пушан
 juuresolek <+olek oleku oleku[t -, oleku[te oleku[id 2 s> улмаш, лийме
 kas minu juuresolek on tingimata vajalik? мыйын улмем кӱлешак?
 võõraste juuresolekul еҥ ончылно
 jõudma <j'õud[ma j'õud[a jõua[b j'õu[tud, j'õud[is j'õud[ke 34 v>
 1. (jaksama, suutma, võimeline olema) керташ <-ам>
 ma jõuan kotti tõsta мый тиде мешакым нӧлталын кертам
 ei jõua enam jalul seista мый йол ӱмбалне шоген ом керт
 tõmba nii kõvasti kui jõuad уло вий дене шӱдырӧ
 ta ei jõua enam kannatada тудо умбакыже чытен огеш керт
 ma ei jõudnud end tagasi hoida мый шекланен шым керт
 jõuab siis kõike meeles pidada! чыла шарнен шукташ лиеш мо?
 kas jõuate veel edasi minna? тый умбакыже каен кертат мо?
 jõuan osta auto мый машинам налын кертам
 ma ei jõua sind küllalt kiita мый тыйым моктен ом ситаре
 koduhaned ei jõua lennata ашныме комбо-влак чоҥештылын огыт керт
 sõpru ei jõua miski lahutada йолташ-влакым нимо ойырен огеш керт
 küllap jõuab, aega on veel жап эше уло, ме шуктен кертына
 jõudsin teda hoiatada мый тудлан шижтарен шуктышым
 jõudsime rongile поездышке шуктышна
 jõudsin lõunavaheajal poes ära käia кечывал каныш жапыште кевытыш миен толын шуктышым
 aed on jõudnud paari aastaga metsistuda кок ийыште садпакча ирланен шуктен
 ma ei jõua sinuga sammu pidada мый тыйын почешет ом шукто
 ma ei jõudnud möödujat ära tunda мый эртен кайышым тӱслен шым шукто
 2. (tulema, saabuma) толын шуаш <-ам>, миен шуаш <-ам>
 koju jõudma мӧҥгӧ толаш
 {kellele} jälile jõudma кышыш логалаш
 {kellele} kannule jõudma поктен шуаш
 {kellega} kohakuti jõudma тура лияш
 finišisse jõudma финишыш толын шуаш
 metsa äärde jõudma чодрашке миен шуаш
 mäetippu jõudma курык вуйыш кӱзен шуаш
 sündmuskohale jõudma происшествий верышке толын шуаш
 rong jõuab jaama kolme minuti pärast поезд станцийыш кум минут гыч толын шуэш
 buss jõuab Tartust Tallinna kahe tunniga Тарту гыч Таллинныш автобус кок шагат гыч миен шуэн
 õhtuks jõudsime metsast välja каслан чодра гыч лекна
 ööseks jõuame linna йӱдым олашке миен шуктена
 kiri jõudis kohale hilinemisega серыш вараш кодын миен шуын
 tagaajajad jõudsid meile kannule поктышо-влак мемнам поктен шуыч
 varsti jõuab värske kurk poelettidele вашке кевыт прилавкыште свежа кияр лектеш
 hüüe ei jõudnud minu kõrvu кычкыралме йӱк пылшемлан ыш шокто
 päikesevalgus ei jõua ookeani põhja кече волгыдо теҥыз пундаш марте миен ок шукто
 sõnad ei jõua kuulajateni мут-влак колыштшо-влак марте миен огыт шукто
 3. (seisundisse, olekusse, olukorda jõudma) шуаш <-ам>
 arusaamisele jõudma умылымашышке шуаш
 arvamusele jõudma ойышко шуаш
 eesmärgile jõudma цельышке шуаш
 järeldusele jõudma ойпидышыш шуаш, выводышке шуаш
 keskikka jõudma икмарда ийготыште шуаш
 kokkuleppele jõudma соглашенийыш шуаш
 poolfinaali jõudma полуфиналыш лекташ
 veendumusele jõudma ӱшанымашышке шуаш, ӱшанымашке толын шуаш
 otsusele jõudma решенийыш шуаш
 võidule jõudma сеҥышыш лекташ
 semester jõuab lõpule семестр мучашышке лишемеш
 aeg oli jõudnud üle kesköö пелйӱд эртен
 päev jõuab õhtusse жап кас велыш тайна
 täiuseni jõudnud luule шуаралт толшо поэзий
 4. (ajaliselt saabuma) толын шуаш <-ам>
 jõudis öö йӱд толын шуо
 varsti jõuab sügis вашке шыже толеш
 on jõudnud mu viimne tund пытартыш минутем толын шуын
 jälgima <j'älgi[ma j'älgi[da j'älgi[b j'älgi[tud 27 v> (vaatlema, seirama) эскераш <-ем>; (täies ulatuses, algusest lõpuni) ончен лекташ <-ам>; (valvama, järele vaatama) ончаш <-ем>; (järgima) шекланаш <-ем>; (jälitama) эскерен шогаш <-ем>; (kaasa elades kuulama) ваҥаш <-ем>, поч лияш <-ям>
 sündmuste käiku jälgima увер-влакым эскераш
 {kelle-mille} arengut jälgima вораҥмым эскераш
 lapse tervist jälgima йочан тазалыкшым эскераш
 kevade saabumist jälgima шошо толмым шеклашан
 jälgi, et kõik oleks korras! чыла кӱлеш семын лийже манын, ончо!
 jutustuses jälgitakse kahe perekonna saatust ойлымашыште кок ешын илышыже ончалтеш
 laste silmad jälgisid iga ta liigutust йоча-влакын шинчаш кажне тудын тарванымыжым эскерышт
 igat minu sammu jälgiti мыйын кажне ошкылым эскерышт
 põgeneja märkas, et teda enam ei jälgita куржын шылше тудын почеш поч уке манын умылыш
 järel <järel postp, adv> vt ka järele
 1. postp  [gen] (järgnevuses, kelle-mille taga) почеш, вара
 ta kõndis minu järel тудо мыйын почешем ошкылын
 tõmba uks enda järel kinni! шке почешет омсам петыре!
 meie võistkond tuli Leedu järel teiseks мемнан командына литовский деч вара кокымшо верым налын
 suve järel tuleb sügis кеҥеж деч вара шыже толеш
 iga poole tunni järel кажне пел шагат гыч
 2. adv; postp  [gen] (keda-mida ära toomas, kätte saamas) почеш, -лан
 tal käis täna auto järel таче тудын почешыже машина толын
 käisin honorari järel гонорарлан мийышым
 3. adv (taga, tagapool, ka ajaliselt) шеҥгелне, вара, почеш
 läksin ees, koer järel мый ончылно ошкылынам, пий шеҥгелне
 poiss vedas käru järel рвезе почешыже тележкым шӱдырен
 poisid hüppasid enne, tüdrukud järel эн ончыч рвезе-влак тӧрштышт, вара ӱдыр-влак
 kell on viis minutit järel шагат вич минутлан вараш кодеш
 4. adv (säilinud, alles) ♦ 
 mul on viis krooni järel мыйын лач вич кронем кодын
 järg <j'ärg järje j'ärge j'ärge, j'ärge[de j'ärge[sid_&_j'ärg/i 22 s>
 1. (järjekord) черет
 järge ootama черетым вучаш
 nüüd on järg minu käes ынде мыйын черетем
 siis jõudis vastamise järg minu kätte v minuni тунам мыйын черем вашешташ шуо
 2. (koht, milleni tegevusega on jõutud) ♦ 
 laps ajab lugedes näpuga järge йоча лудмыж годым парняжым строка ӱмбалне кондыштеш
 pea järge, ära jäta sõnu vahele тӱткын терге, мут-влакым ит кодо
 lugesin astmeid, kuid kaotasin varsti järje käest тошкалтышым шотлышым, но вашке путаялтым
 ei mäleta kuhu järg jäi ом шарне, кушто чарненна
 jätkame vana järje pealt edasi тӱҥалына тушеч, кушто чарныме
 keerasin lehe järje märgiks kahekorra мый книгаште лаштыкым тодылынам, кушто чарнымым палашлан
 heinalised jõudsid niitmise järjega küünini солышо-влак леваш марте солен оптеныт
 3. (vahetult järgnev osa, jätk) шуйнымаш
 romaani järg ilmus ajalehes газетыште романын шуйнымашыжым савыктыме
 4. (millegi pidev olemasolu, piisamine) запас
 jahude järg on lõppenud ложаш запас пытен
 tööd on palju, kogu aeg on järg ees паша шуко, эре уло мом ышташ
 5. (olukord, seisund) (heaolu) ♦ 
 jõukale järjele tõusma улан лияш
 paremale järjele saama благосостоянийым саемдаш
 heal järjel olema ӱяк-мӱяк илаш, улан илаш
 kallal <kallal postp, adv> vt ka kallale
 1. postp  [gen] (mille juures tegevuses, ametis) нерген, дене
 probleemi kallal juurdlema проблема нерген шонкалаш
 käsikirja kallal töötama рукопись дене пашам ышташ
 näitleja töötab uue osa kallal актёр-влак у роль дене пашам ыштат
 2. postp  [gen] (osutab ründava tegevuse objektile) ♦ 
 käis kapi kallal тудо шкаф ӱмбак кӱзен
 kes on minu asjade kallal käinud? кӧ мыйын вургемем тӱкален?
 röövlid olid teekäija kallal агыше-влак корнызо ӱмбак кержалтыныт
 mis sa norid minu kallal? мом тый мый декем пижедылат?
 norib iga pisiasja kallal кажне кырча-марчалан пижедылеш
 vennad tülitsesid päranduse kallal иза-шольо колышын погыжлан кӧра тумарленыт
 3. adv (ahistamas, kimbutamas) ♦ 
 mul on mingisugune tõbi v haigus kallal мыйын ӱмбак ала-могай чер пижын
 poisil on nälg kallal рвезым мӱшкыр шужымо нерат ыштен
 lehmadel on palavaga parmud kallal шокшо годым ушкал-влакл пормо деч утлен огыт керт
 kallale <kallale postp, adv> vt ka kallal
 1. postp  [gen] (mille juurde tegevusse, ametisse) ♦ 
 aeg on asuda asja kallale пашалан пижаш жап толын
 asus töö kallale тудо пашалан пижын
 poiss kargas toidu kallale рвезе кочкышлан пижын
 perenaine võttis noa ja asus leiva kallale озавате кӱзым налын да киндым шулаш пижын
 2. postp  [gen] (osutab ründava tegevuse objektile) ♦ 
 võõra vara kallale kippuma еҥын погыжлан шинчам пышташ, йот погылан шинчам пышташ
 lapsed, ärge minge minu asjade kallale! йоча-влак, мыйын вургемым ида тӱкале
 kohvri kallale minema чемоданыш пураш
 {kellele} au kallale kippuma ала-кӧн чапшылан шинчам пышташ
 koer tormas kassi kallale пий пырыс ӱмбак кержалтын
 3. adv (ründama, ahistama, kimbutama) ӱмбак
 tungis vastasele kallale тудо тушман ӱмбак кержалтын
 peremees ässitas koerad võõrale kallale оза пийым палыдыме ӱмбак колтен
 sääsed tükivad kallale шыҥа ӱмбак кержалтыт
 piinavad mõtted tulevad kallale  {kellele} осал шонымаш толыт (ала-кӧ деке)
 nälg tikub kallale шужымо лӱдыкта
 kandma <k'and[ma k'and[a kanna[b k'an[tud, k'and[is k'and[ke 34 v>
 1. (üles tõstetuna edasi toimetama) нумалаш <-ам>, наҥгаяш <-ем>; (tassima eri suundades) нумалышташ <-ам>; (tassima kindlas suunas) шупшаш <-ам>; (kaugele) пурташ <-ем>; (kohale, täis) йыгаш <-ем>; (edasi, laiali) коштыкташ <-ем>
 käe otsas kandma кидыште нумалаш
 kaenla all kandma коҥыла йымалне наҥгаяш
 kukil kandma туп-вачыште нумалаш
 süles kandma кидыште нумалаш
 kohvrit kandma чемоданым нумалаш
 vett kandma вӱдым нумалаш
 vool kandis paati edasi пушым вӱд дене наҥгаен
 tuul kannab kõikjale tolmu мардеж пуракым чыла вере наҥгая
 jõgi kannab liiva merre эҥер ошмам теҥызыш наҥгая
 haige kanti autosse черлым машинаш наҥгайышт
 2. (millegi seljas-, jalas- v küljesoleku kohta) кошташ <-ам>, чияш <-ем>, нумалаш <-ам>; (ära v vanaks kandma) шӱкшемдаш <-ем>
 kübarat kandma теркупшым чияш
 leinariideid kandma траурыште кошташ
 ehteid kandma сӧрастарымашым чияш
 prille kandma очким чияш
 relva kandma куралым нумалаш
 habet kandma пондаш дене кошташ
 lühikesi juukseid kandma кӱчык ӱп дене кошташ
 patse kandma ӱп пунем дене кошташ
 armastab kanda kirevaid rõivaid тудо чолгыжшо вургем-влакым чияш йӧратен
 kandis poriga kalosse лавыран игечыште колошым чиен
 kantud riided чийыме вургем-влак
 3. (toeks olema, ülal hoidma) кучаш <-ем>
 templi lage kandsid võimsad sambad кугу меҥге-влак храмын пургыжшым кученыт
 soolane vesi kannab ujujat hästi шинчалан вӱд йӱштылшым сайын вӱдыштӧ куча
 jalad ei kanna йол ок кучо
 4. (peal lasuvat raskust välja kannatama) чыташ <-ем>
 jää juba kannab ий уже чыта
 pehme põld ei kanna traktorit лӱпке пасу тракторын нелытшым ок чыте
 5. (taluma, välja kannatama) чытен лекташ <-ам>
 eluraskusi kandma илышын нелылыкшым чытен лекташ
 kes seda häbi jõuab kanda кӧ тиде мыскылтышым чытен лектын кертеш
 ta kannab vähe kõnek тудо писын руштеш
 6. (lubama, võimaldama) керташ <-ам>
 poiss jooksis mis jõud kandis рвезе кертмыж семын куржын
 nii kallist asja ei kanna minu rahakott osta тыгай шергым налын ом керт
 hüüdis nagu hääl kandis уло йӱкын кычкырен
 7. (vilja kandma) емыжаҥаш <-ам>; (saaki andma) пуаш <-эм>
 õunapuu kandis tänavu juba õunu олмапу тиде ийын олмам пуэн
 vanad põõsad enam ei kanna тошто уа огеш емыжаҥ
 8. (rase v tiine olema) нумалаш <-ам>
 ta kannab oma esimest last тудо икымше йочажым нумалеш
 mära on esimest korda kandmas вӱльӧ икымше чомам ыштен
 9. (omama) шындаш <-ем>
 ümbrik kandis Tallinna postitemplit конвертыште Таллиннын почта штампше шындалтын
 käskkiri kandis direktori allkirja приказыш директорын кидпалыже шындалтын
 ta kannab neiupõlvenime тудо ӱдыр фамилийым нумалеш
 kannab viha v vimma naabri peale v vastu осалым пошкудылан куча
 10. (mingis olukorras olema) эрташ <-ем>, эскераш <-ем>, налаш <-ам>
 karistust kandma jur наказанийым эрташ
 suuri kaotusi kandma кугу йомдарымашым эрташ
 tervise eest hoolt kandma шке тазалыкым эскераш
 kes kannab vastutust? кӧ мутым кучаш тӱҥалеш?
 võtsin kulud enda kanda роскотым шке ӱмбакем налынам
 ma tahan selle eest muret kanda, et ... тидын нерген азапланынем
 11. (kirja panema, arvele võtma) пурташ <-ем>
 protokolli kandma протоколыш пурташ
 nimekirja kandma списокыш пурташ
 elanike nimed on kantud majaraamatusse илыше-влакын лӱмышт пӧрт книгаш пурталтыныт
 12. (mida millele märkima, peale tõmbama vms) пурташ <-ем>, йыгаш <-ем>
 mustrit riidele kandma сӱретым куэмыш пурташ
 linna kaardile kandma олам картыш пурташ
 toitekreem kantakse nahale õhtul ашле кремым кидыш йыгаш
 kasv <k'asv kasvu k'asvu k'asvu, k'asvu[de k'asvu[sid_&_k'asv/e 22 s>
 1. (kasvamine) кушмаш, ешаралтмаш
 aeglane kasv эркын кушмаш
 habemekasv пондаш кушмаш
 juuksekasv ӱп кушмаш
 jämeduskasv mets кӱжгыт ешаралтмаш
 kõrguskasv mets кӱшкӧ кушмаш
 kõrrekasv вондо кушмаш
 taimede kasv кушкыл кушмаш
 elanikkonna pidev kasv эре гаяк калык кугыт кушмаш
 kaubanduse kiire kasv ужалымаш кушмаш
 kuritegevuse kasv осал паша кушмаш
 linnade järsk kasv ола-влакын писын куштмашышт
 rahvastiku kasv калык ешаралтмаш
 tööpuuduse kasv пашадыме вер кушмаш
 taimede kasv on kinni v kängu jäänud кушкыл кушмаште шогалын
 2. (kehakasv, -pikkus) кап
 keskmist kasvu кыдалаш капан
 lühikest kasvu кӱчык капан
 pikka kasvu кугу капан
 väikest kasvu изи капан
 hiidkasv утыж дене кугу капан
 kehakasv кап кушмаш
 kääbuskasv лочо капан
 lüheldast kasvu vanamees изи капан коча
 kasvult minu pikkune мыйын гай капан
 kasvult on ta alla keskmise кыдалаш деч изирак капан
 suurt kasvu noormees кугу капан рвезе
 poiss on juba täismehe kasvu рвезе кызытак кугу еҥ гай капан
 lapsed olid ühte kasvu йоча-влак ик гай капан лийыныт
 3. bot (noor ladva jätk) нерештыш; (võsu) одар
 männi noored kasvud пӱнчын самырык нерештышыже
 kasvusid v kasve ajama одарым пуаш
 4. (taim üldse) кушкыл
 katus <katus katuse katus[t -, katus[te katuse[id 9 s> леведыш, пӧртвуй
 järsk katus тура леведыш
 lame katus таляка леведыш
 eterniitkatus шифер леведыш
 kaldkatus мунчалтышан леведыш
 kelpkatus,  neljakaldeline katus ныл могырым мунчалтышан леведыш
 kiltkivikatus шифер леведыш
 kivikatus черепице леведыш
 klaaskatus янда леведыш
 kuppelkatus куполан леведыш
 laastkatus пужар леведыш
 laudkatus оҥа леведыш
 mansardkatus мансарда леведыш
 pappkatus толь леведыш
 pilbaskatus тренча леведыш
 [pilli]roogkatus омыж леведыш
 plekk-katus калай леведыш
 pultkatus,  ühekaldeline katus ик могыран леведыш
 rippkatus кечыше леведыш
 ruberoidkatus рубероид леведыш
 sindelkatus гонт леведыш
 viilkatus,  kahekaldeline katus кок могыран леведыш
 võlvkatus туврашан леведыш
 õlgkatus олым леведыш
 katust tegema v lööma v katma v peale panema пӧртвуйым леведаш
 katust tõrvama леведышыш кишым йыгаш
 katusele tõrvapappi panema леведышым толь дене петыраш
 katus laseb v jookseb läbi леведыш йога
 katus kukkus sisse леведыш пурен каен
 maja saab sügiseks katuse alla шыжылан пӧрт леведыш йымалне лиеш
 oksad pea kohal moodustasid tiheda katuse укш-влак вуй ӱмбалне леведышым ыштеныт
 temaga on võimatu ühe katuse all elada тудын дене ик леведыш йымалне илаш огеш лий
 välja minu katuse alt! лекм мыйын леведыш йымач, лек мыйын пӧрт гыч
 kaupluse omanikule pakuti katust kõnek кевытым кучышылан леведышым темленыт
 keerama <k'eera[ma keera[ta k'eera[b keera[tud 29 v>
 1. (ümber telje, keskpunkti) савыраш <-ем>, пӧрдыкташ <-ем>, пӱтыраш <-ем>; (kummuli, teist külge) савырен пышташ <-ем>
 ratast keerama колесам пӧрдыкташ
 võtit lukus keerama ключым замокышто савыраш
 ust lukku keerama замокым ключ дене  петыраш
 tuld väiksemaks keerama тулым иземден савыраш
 raadiot mängima keerama радиом чӱкташ
 kella üles keerama шагатым заводитлаш
 kruvikeerajaga kruvisid ja mutreid paika keerama винт ден гайкым отвёртко дене пӱтыраш
 raadio on keeratud Tallinna peale радиоприемникым Таллиннлан савырен оҥарыме
 laualampi tuleb uus pirn keerata ӱстембал лампыш у лампочкым пӱтыраш кӱлеш
 keerasin pudelil korgi pealt бутылка гыч пробкым пӱтырен нальым
 keerasin pannkookidel teise külje мелнам савырен пыштышым
 keerasin tugitooli tule poole креслым тул могырыш савырен шындышым
 keerasin ämbri kummuli ведрам савырен кудалтышым
 keera nägu akna poole чурий дене окна велыш савырнен шич
 ta keeras näo kõrvale тудо савырнен шинче
 keerasin talle selja тудын деке туп дене савырнен шинчым
 keeras end kõhuli мӱшкырыш савырнен возо
 haige keerati teisele küljele черлым вес могырыш савырен пыштышт
 magaja keerab end voodis küljelt küljele малыше малвыверыште пӧрдын кия
 minu ees istuja keeras tagasi vaatama мыйын ончылно шинчыше савырнен ончале
 lapsed keerasid toa segamini v pahupidi kõnek йоча-влак пӧлемым вуй гыч йолыш савыреныт
 keerasin end kohe magama kõnek мый вигак малаш савырнен возынам
 2. (kokku rullima, rõngasse painutama) пӱтыраш <-ем>; (millegi sisse mähkima v pakkima) вӱдылаш <-ам>, пӱтыраш <-ем>
 paberit rulli keerama кагазым пучыш пӱтыраш
 vaipa rulli keerama коверым валикыш пӱтыраш
 salli ümber kaela keerama шарфым шӱй йыр пӱтырен шындаш
 juukseid krunni keerama ӱпым пышкемыш пӱтыраш
 rulle pähe keerama ӱпым бигудиш пӱтыраш
 ostu paberisse keerama сатум кагазыш вӱдылаш
 riideid pampu v puntrasse keerama вургемым пышкемыш пӱтыраш
 pläru keerama сигаркым пӱтыраш
 keerasin endale pleedi ümber keha v keha ümber пледыш пӱтыралт возым
 ema keeras lapse teki sisse ава йочам одеялыш пӱтырен пыштен
 müüja keeras lilled paberisse ужалыше пеледышым кагазыш пӱтырен пуыш
 kapsas hakkab pead keerama ковышта вуйым погаш тӱҥалын
 traadist keeratud käevõru проволко дене пӱтырымӧ кидшол
 kikki keeratud vuntsid чаплын пӱтырымӧ ӧрш
 3. (kahekorra painutama) тодылаш <-ам>
 leheserva kahekorra keerama лаштыкын тӱржым тодылаш
 teki äärt madratsi alla keerama одеялым матрас йымак тодылаш
 4. (teist suunda andma) савыраш <-ем>, савырнаш <-ем>, вашталташ <-ам>
 keeras auto suurelt teelt külavaheteele тудо машиным кугу корно гыч изи корныш савырен
 öösel keeras tuule lõunasse йӱдым мардеж кечывалвелыш савырнен
 hommikuks oli ilma teiseks keeranud эрлан игече вашталтын
 keerasin jutu teisale мутланымым вес могырыш савыренам
 püüdsin ütlust naljaks keerata ойлымым воштылтышыш савыраш тыршенам
 oma viha keeras ta meie vastu шке осалжым мемнан ваштареш савырен
 5. (oma suunda muutma) кораҥаш <-ам>, савырнаш <-ем>
 minge otse, ärge teelt kuhugi kõrvale keerake! вик ошкылза, нигуш ида кораҥ
 keerake vasakule! шолашке савырныза
 keerasin ümber nurga лукыш савырнышым
 teekäijad keerasid maanteeäärsesse majja jooma корнызо-влак корно воктенысе пӧртыш йӱаш пурашлан савырненыт
 keerasime tuldud teed tagasi ме шеҥгак савырненна
 vihastus ja keeras kannapealt minekule тудо сырыш, савырныш да ошкыльо
 auto keeras metsateele машина чодырасе корныш савырныш
 rada keeras padrikusse йолгорно одар коклаш савырнен
 tee keeras paremale корно пурлашкыла савырнен
 ilm keeras vihmale игече йӱр могырыш савырнен
 jutt keeras varsti poliitikale вашке мутланымаш политика могырыш савырнен
 6. kõnek (virutama, äigama, lööma) пуаш <-эм>
 vaat kui keeran sulle ribide vahele! вот пуэм ӧрдыжлуетлан тылат!
 7. kõnek (iiveldustunde kohta) йӧсӧ лияш <-ям>
 mul hakkas sees keerama мылам йӧсӧ лийын
 keeruline <keeruline keerulise keerulis[t keerulis[se, keerulis[te keerulis/i 12 adj>
 1. (keerdudega) пӱтырымӧ
 keeruline küünal пӱтырымӧ сорта
 keeruline kringel пӱтырымӧ клендер
 2. (mittelihtne) неле; (stiili, väljendusviisi kohta) кадыргылше
 keeruline riist неле ӱзгар
 keeruline nähtus неле лиймаш
 olukord oli väga keeruline положений пеш неле ыле
 minu jaoks on see mõttekäik liiga keeruline мыланем тыгай уш шонымаш пеш неле
 ära aja asja keeruliseks! пашам ит нелемде!
 kena <kena kena kena -, kena[de kena[sid_&_ken/i 17 adj>
 1. (meeldiva välimusega, nägus) чевер, мотор; (meeldiva olemisega) сылне
 kena neiu чевер ӱдыр
 kena nägu мотор чурий
 kena naeratus сылне шыргыжмаш
 kena kleit мотор тувыр
 tüdrukul on kena välimus ӱдыр чыла могырымат мотор
 neiu teeb end peegli ees kenamaks ӱдыр воштончыш ончылно моторештмым ышта
 kui kenaks sa oled muutunud! кузе тый моторештынат!
 sa näed täna eriti kena välja таче тый путырак чеверын коят
 2. (lahke, vastutulelik) йомартле, поро
 ta on kõigi vastu kena тудо чылашт декат йомартле
 ole kena ja uuri välja поро лий, пален нал
 olge nii kena поро лийза
 väga kena, et sa tulid пеш поро, тый толынат
 võiksid minu vastu kenam olla тый мый декем йомартлырак лийын кертат ыле
 3. (olukorra, nähtuse kohta: meeldiv, päris hea) сай, ояр
 kena hääl сай йӱк
 kena ilm сай игече
 kena hommik ояр эр
 ta oli päris kenas tujus тудын кумылжо пеш сай лийын
 neil oli omavahel päris kena klapp нуно икте весе дене пеш сайын келшеныт
 teisi südaööl tülitada, kena komme küll! весе-шамычым пелйӱдым тургыжландараш - сай паша!
 4. (üsna suur) кугу, икмыняр
 kena summa кугу окса чот
 kena palk кугу пашадар
 on möödunud kena hulk aastaid икмыняр ий эртен
 auto sõitis päris kena kiirusega машина ситышынак кугу скорость дене кудалын
 kerkima <k'erki[ma k'erki[da k'erki[b k'erki[tud 27 v>
 1. (tõusma, kõrgenema, esile ulatuma) кӱзаш <-ем>, нӧлталалташ <-ам>, ойыртемалташ <-ам>; (kõrguma, kõrgenema) нӧлталташ <-ам>
 pinnale kerkima вӱд ӱмбак кӱзаш
 eesriie kerkib сакыш нӧлталалтеш
 laukast kerkib mulle лӱкӧ гыч шӱвыроҥ нӧлталалтеш
 lained kerkivad ja vajuvad толкын нӧлталатеш да вола
 korstnast kerkib suitsu труба гыч шикш кӱза
 vankri järel kerkis tolmupilv орва деч вара пурак нӧлталатеш
 päike kerkib järjest kõrgemale кече кӱшкырак да кӱшкырак кӱза
 idataevasse kerkib koit эрвелне ӱжара кӱза
 panin taina kerkima руашым нӧлталалташ шынденам
 taigen on juba kerkinud руаш нӧлталалтын
 poiss kerkis teiste hulgast esile oma andekusega piltl рвезе шке усталыкше дене ойыртемалтын
 kerkis kiiresti ametiredelil piltl тудо писын паша тошкалтыш дене нӧлталтын
 uue hoone müürid on kerkinud meetri võrra оралтын пырдыжше писын ик метырлан кӱзен
 viljahinnad on kerkinud шурнылан ак кӱзен
 palavik kerkis температура кӱзен
 mõlemal pool teed kerkivad lumehanged корнын кок могырыштыжо лум пургыж нӧлталалтын
 2. (tekkima, ilmuma) лекташ <-ам>, ышталташ <-ам>, кояш <-ям>; (ehitamisega ühenduses) чоҥалташ <-ам>
 kerkivad uued linnad у ола-влак ышталтыт
 pimedusest kerkis meie ette mingi kogu пычкемыш гыч мемнан ончыко ала-могай кап-кыл лектын
 ta kerkis minu ette nagu maa alt тудо мыйын ончык пуйто мланде йымач лектын
 udu seest kerkisid majade siluetid тӱтыраште пӧрт-влак коеденыт
 talle kerkisid pisarad silmi тудын шинчаштыже шинчавӱд койын
 higi kerkis otsaesisele саҥгаштыже пӱжвӱд лектын
 mu silme ette kerkisid pildid minevikust мыйын шинчалан ожнысо сӱрет койын
 meie ette kerkisid uued raskused мемнан ончылно у нелылык чоҥалтын
 maa kohale kerkis sõjaoht эл ӱмбалне сар лийшаш койын
 kiitma <k'iit[ma k'iit[a kiida[b kiide[tud, k'iit[is k'iit[ke 34 v> (tunnustust, rahulolu avaldama) мокташ <-ем>
 sain hea töö eest kiita мыйым сай пашам дене моктеныт
 seda filmi kiidetakse тиде киносӱретым моктат
 peremees kiitis oma hobuseid оза шке имньыже-влакым моктен
 ema ei väsinud poega kiitmast ава шке эргыжым моктен ситарен ок керт
 tänane ilm pole eriti kiita тачысе игечым мокташ огеш лий, таче игече сай огыл
 või see temagi elu kiita on! но вет тудым илыш огеш мокто!
 kiitis minu teguviisi õigeks тудо мыйын койыш-шоктышым моктен
 kindel <k'indel k'indla k'indla[t -, k'indla[te k'indla[id 2 adj>
 1. (kandev, kõva, tugev, vastupidav) пеҥгыде; (turvaline, ohutu, usaldusväärne) ӱшанле; (tihe, mitteläbilaskev) чока
 kindel alus v põhi пеҥгыде негыз
 kindel kants пеҥгыде аралтыш
 kindel tugi пеҥгыде эҥертыш
 kindel vahend ӱшанле средстве
 linnal olid kindlad väravad олан капкаже ӱшанле лийын
 jää pole veel kuigi kindel ий але чылт чока огыл
 kindla kaanega purk чокан петыралтше крышке дене
 pudelil on kindel kork peal бутылка пеҥгыдын петыралтеш
 peitis raha kindlasse kohta тудо оксам ӱшанле верыш пыштен
 ma ei tunne end siin kindlana мый шкенемым тыште ӱшанлын ом шиж
 minu juures on sul segastel aegadel kõige kindlam olla пудыраныше жапыште тылат мый денем лияш ӱшанлырак
 meremeestel oli taas kindel maa jalge all моряк-влакын адакат йол йымалнышт чока мланде лийын
 räägi sellest ainult kõige kindlamale sõbrale ойло тидын нерген только эн ӱшанле еҥланет
 2. (püsiv, muutumatu, vankumatu, vääramatu) пеҥгыде
 kindel iseloom пеҥгыде койыш-шоктыш
 kindel kavatsus пеҥгыде кумыл
 kindel otsus пеҥгыде решений, пеҥгыде пунчал
 kindel sõna пеҥгыде мут
 kindel sõprus пеҥгыде келшымаш
 kindlad põhimõtted пеҥгыде принцип
 kindlad veendumused пеҥгыде ӱшанымаш
 kindel usk пеҥгыде ӱшан
 kindla tahtega inimene пеҥгыде волян айдеме
 ta on oma otsuses kindel тудо шке шонен пыштымыштыже пеҥгыде
 kütil on kindel käsi сонарзын пеҥгыде кидше
 astus kindlal sammul edasi тудо пеҥгыде ошкыл дене каен
 3. (ilmne, vaieldamatu, selge) чын, раш; (veendunud) чоткыдо, ӱшаныше
 kindlad andmed чын сведений
 kindel edu чын сеҥымаш
 kindlad faktid чын факт-влак
 kindel kõneviis keel изъявительный наклонений
 kindel teadmine чоткыдо шинчымаш
 kindlad tõendid чын доказательство
 kindel ülekaal чын вуйым пуымаш
 sain teada kindlaist allikaist мый пален налынам чын источник гыч
 tema seda ei teinud, see on enam kui kindel v üks mis kindel тудо тидым ыштен огыл, тиде чын
 ma ei oska veel midagi kindlat öelda мый ом пале мом эше раш ойлен кертам
 pole veel kindel, kes võidab але раш огыл, кӧ сеҥа
 arvasin, et asi on juba kindel мый шоненам, пашаште уже чыла раш
 tee see asi kindlaks тидым рашемде
 see on kindel, et ... раш пале...
 olen kindel, et ta tuleb ӱшанем тудо толеш манын
 ta on tuleviku suhtes kindel ончыкылык нерген тудо чоткыдын пала
 ole päris kindel, midagi ei juhtu ӱшанем, нимат огеш лий
 ma ei või enam kellegi peale kindel olla мый уже нигӧлан ӱшанен ом керт
 4. (mittejuhuslik) эре, пеҥгыде; (määratud) пуртымо
 kindel elukoht эре илыме вер
 kindlad hinnad пеҥгыде ак
 kindel kuupalk пеҥгыде тылзысе оклад
 kindel sissetulek пеҥгыде парыш
 kindel tähtaeg пуртымо срок
 kõik toimub kindlas järjekorras чыла лиеш пуртымо радамыште
 süüa tuleb kindlatel kellaaegadel кочкаш кӱлеш пуртымо жапыште
 tal pole kindlat töökohta тудын эре улшо пашаже уке
 igaühel on kindel ülesanne кажныжын шке пуртымо пашаже
 igal kirjanikul on oma kindel stiil кажне серызын шке пуртымо стильже
 5. (liitsõna järelosa) (mingi välismõju eest kaitstud, sellele vastupidav) чытышан
 haiguskindel чер деч чытышан
 helikindel йӱк пуртымо деч чытышан
 kuulikindel пулям пуртымо деч чытышан
 kuumakindel,  kuumuskindel шокшо деч чытышан
 külmakindel йӱштӧ деч чытышан
 löögikindel перыме деч чытышан
 põuakindel кукшо лийме деч чытышан
 roostekindel рӱдаҥме деч чытышан
 tolmukindel пурак деч чытышан
 tulekindel тул деч чытышан
 tuulekindel мардеж деч чытышан
 veekindel вӱд пурмо деч чытышан
 õhukindel юж пурымо деч чытышан
 kinni <k'inni adv>
 1. (suletud seisundisse v seisundis) (петыраш)
 pani akna kinni окнам петырен
 virutas v lõi ukse kinni омсам кроп петырен
 värav käib halvasti kinni капка шӱкшӱн петыралтеш
 lükkasin sahtli kinni ӱстелыште яшлыкым петыренам
 uksehaak lõksatas kinni омса крючок шке петыралтын
 uks prantsatas v mürtsatas kinni омса уло йӱк дене петыралтын
 pane portfell kinni! портфельым петыре!
 keera raadio kinni! радиом йӧрыктӧ!
 keerasin kraani kinni краным петырышым
 nööpis kasuka kinni ужга полдышым полдыштен
 poiss pani v sidus saapapaelad kinni рвезе ботинке шнурокшым кылден
 silmad vajuvad v kisuvad kinni шинча петыралтеш
 kauplus on kinni магазин петыралтын
 ajaleht pandi kinni газетым петыреныт
 2. (süvendi, ava korral: täis, umbe v umbes) петырыме
 auk aeti kinni лакым уреныт
 tiik kasvab kinni пӱя шуаҥеш
 haav õmmeldi kinni сусырым ургеныт
 haav on kinni kasvanud сусыр паремын
 pragu topiti kinni рожым петыренат
 tee on kinni tuisanud корным лум дене петырен
 tuisk mattis jäljed kinni поран кышам петырен
 silmad paistetasid kinni шинча пуал петыралтын
 sõtkusime v tallasime mulla kinni мландым тошкен шындыме
 nina on kinni нер петыралтын, нер петырнен
 3. (pealt kaetuks v kaetuna) (петыраш)
 haava kinni siduma бинтым пӱтыраш
 kartulikuhjad tuleb kinni matta пареҥге орам петыраш кӱлеш
 aknad on kinni kaetud тӧрзам петырыме
 jõgi külmus kinni эҥер ий дене петыралтын
 pilved katsid taeva kinni пыл кавам петырен
 puudusi püüti kinni mätsida piltl ситыдымашым петыраш тыршеныт
 4. (olukorda v olukorras, kus liikumine on takistatud, kellegi vabadus piiratud vms, kokkusurutud seisundisse v seisundis) кылдаш, шинчаш, шындаш
 {mida} naeltega kinni lööma пуда дене перен шындаш
 sidusin hobuse lasipuu külge kinni имньым кылден шынденам
 õng on roika taga kinni эҥыр пундышыш пижын шинчын
 laev jäi madalikule kinni пуш талякаш шинчын
 auto jäi porisse kinni машина лавыраш пижын
 saag jäi puusse kinni пила ишкылен шинчын
 hoidsin kübarat käega kinni мый кид дене шляпам кученам
 toit jäi kurku kinni кочкыш логарыш шинчын
 {kellel} on kõht kinni карныктыш
 verejooks jäi kinni вӱр йогымаш шогалын
 kurjategija käed seoti kinni осал еҥын кидшым кылденыт
 hoidke teda kinni, et ta põgenema ei pääseks ынже курж манын, кучыза тудым
 poiss jäi täna koolis kinni kõnek рвезым таче урок деч вара коденыт
 ta mõisteti v pandi kolmeks aastaks kinni kõnek тудым кум ийлан шынденыт
 nad on vanades kommetes kinni нуно тошто йӱлам кучат
 poiss seisis paigal nagu kinni naelutatud рвезе пудам пудален шындыме дене гай шоген
 kuulajate pilgud on kõnelejas kinni колыштшо-влакын шинчаончалтышышт ойлышо деке савырнен
 halb ilm pidas meid kinni шӱкшӱ игече мемнам кучен
 ta tahtis karjuda, kuid hirm nööris kõri kinni тудын кычкырмыже шуын, но лӱдмыж дене логаржым кучен шынден
 hais on nii jube, et pigista või nina kinni тыгай чот ӱпша, кеч нерым темдал шынде
 sidusin paki kinni пакетым кылден шынденам
 silmus jooksis kinni оҥго шупшылалт шинчын
 koorem tõmmati köiega kinni возым кандыра дене шупшын шынденыт
 minu palgast peetakse kolmkümmend protsenti kinni мыйын пашадар гыч кумло процентым кучен кодат
 umbrohi pani kartuli kasvu kinni шӱкшудо пареҥгым темдалын
 vihm lõi tolmu kinni йӱр пуракым темдалын
 5. (jalatsite jalgapaneku v jalasoleku kohta) ♦ 
 endal jalgu kinni panema йолчиемым чияш
 jalad on kinni йолышто йолчием
 6. (haarates külge, haardesse, haardes, küljes) ♦ 
 haaras mul kõvasti käest kinni мыйым пеҥгыдын кид гыч кучен
 laps haaras ema seelikusabast kinni йоча аван урвалтышкыже кержалтын
 koer kargas mulle säärde kinni пий мыйын йолышкем кержалтын
 hakka nööri otsast kinni! кандыра мучашке кержалт!
 noormees võttis neiul piha ümbert kinni качымарий ӱдырым кыдалже гыч ӧндалын
 vastased olid teineteisel rinnus v tutis kinni тушман-влак икте-весе деке кучедалмаште кержалтыныт
 nad käivad käe alt kinni нуно кид кучен коштыт
 pakane hakkas kõrvadesse kinni piltl чатлама чывыштылын пылшым
 hakkasin ideest õhinal kinni piltl шокшо дене шонымаш деке кержалтынам
 7. (püütava, otsitava kättesaamise, vahistamise vms kohta) кучаш
 püüdsin palli kinni мый мечым кученам
 kass püüdis hiire kinni пырыс колым кучен
 jalgrattur püüdis juhtgrupi kinni велосипед дене кудалше ончылно кайыше-влакым поктен шуын
 võtke varas kinni! шолыштшым кучыза!
 põgenik püüti v nabiti kinni куржшым кученыт
 öösel peeti kinni mitu kahtlast isikut йӱдым икмыняр инансыр айдеме-влакым кученыт
 püüdsin tema pilgu kinni piltl мый тудым шинча дене кученам
 kõrv püüdis kinni mõne lausekatke piltl пылыш икмыняр шомакын ойлымым кучен
 võta sa kinni, kellel on õigus кай умыло, кӧ чын
 8. (peatamise v peatumise kohta) ♦ 
 auto pidas hetkeks kinni машина ик минутлан шогалын
 pea kinni, ma tulen ka! вучалте, мыят толам!
 9. (vahetus läheduses või kokkupuutes) чык
 seisti tihedalt, õlg õlas kinni чык шогенна, ваче ваче деке
 linnas on maja majas kinni олаште пӧрт-влак чык шогат
 tipptundidel on auto autos kinni шыгыр жапыште машина-влак чык кудалыт
 turuplatsil oli vanker vankris kinni пазар кумдыкышто орва ден орва чык шогат
 maa on vilets: kivi kivi küljes kinni рок нужна: кӱ кӱ ӱмбалне
 10. (hõivatud) ок ярсе, яра огыл, темын
 isa on tööga väga kinni ача ок ярсе
 tänane õhtu on mul juba kinni тачысе каслан мый ом ярсе
 see koht on kinni тиде вер яра огыл
 pane mulle bussis koht kinni автобусышто мыланем верым нал
 pani hotellis toa kinni отельыште мыланем пӧлемым нал
 kõik autod on praegu kinni кызыт ик маншинат яра огыл
 telefon on kogu aeg kinni телефон эре яра огыл
 purk on moosi all kinni банке варене дене темын
 11. kõnek (söömisega seoses) кочкаш
 kass pistis linnu kinni пырыс кайыкым кочкын
 lapsed vitsutasid v pistsid õunad kinni йоча-влак олмам кочкыныт
 12. (aja kohta, kus lehm ajutiselt ei lüpsa) лӱшташ
 lehm on kinni jäämas ушкал лӱштыктымым чарна
 lehm on kinni ушкал огеш лӱштыкталт, ушкалын шӧржӧ уке
 kirjutama <kirjuta[ma kirjuta[da kirjuta[b kirjuta[tud 27 v>
 1. (kirja panema, kirjas teatama) возаш <-ем>; (kiiresti, palju) возгалаш <-ем>
 tähti kirjutama буквам возаш
 kriidiga tahvlile kirjutama пор дене доскаш возаш
 trükitähtedega kirjutama печатлыме буква дене возаш
 {mida} käsitsi kirjutama кид дене возаш
 {mida} masinal kirjutama печатлыме машина дене возаш
 vasaku käega kirjutama шола кид дене возаш
 loetavalt kirjutama раш возаш
 laps õpib kirjutama йоча возаш тунемеш
 kirjuta siia oma allkiri шке кидпалетым тышке возо
 vihik on täis kirjutatud тетрадь мучаш марте возалтын
 istub kabinetis ja aina kirjutab кабинетыште шинча да возгала
 see sõna tuleb kirjutada suure algustähega тиде шомакым кугу буква дене возыман
 kiri oli kirjutatud inglise keeles серыш англичан йылме дене возалтын
 poeg kirjutab, et elab hästi рвезе сайын илымыж нерген воза
 sellest sündmusest kirjutavad kõik ajalehed тидын нерген чыла газет-влак возат
 kirjutamata seadus возыдымо закон
 2. (mingit teost looma) возаш <-ем>
 ta kirjutab luuletusi тудо почеламутым воза
 helilooja on kirjutanud kaks ooperit семвозышо кок оперым возен
 kirjanik kirjutas algul varjunime all ондак серыше шке произведенийжым псевдоним дене возен
 3. (kuhugi registreerima) возаш <-ем>; (ennast) возалташ <-ам>
 peremees kirjutas talu poja nimele оза изи илемжым эргыжлан возен
 kirjutasin end kursustele курсыш возалтынам
 4. piltl (kellegi-millegi arvele panema) возен шындаш <-ем>
 see temp kirjutati minu arvele тиде шаярымашым мыланем возен шынденыт
 õnnetus tuli kirjutada juhuse arvele зияным амал деч посна лиймыш возен шынденыт
 5. (määrama, välja kirjutama) возен лукташ <-ам>
 arst kirjutas mulle rohtu эмлызе мыланем эмым возен луктын
 poisile kirjutati prillid рвезылан шинчалыкым возен луктыныт
 kogunema <kogune[ma kogune[da kogune[b kogune[tud 27 v>
 1. (kokku tulema) погынаш <-ем>, чумыргаш <-ем>, оралалташ <-ам>; (kobarasse, parve, troppi) темаш <-ам>
 aktusele kogunema пайрем погынымашыш погынаш
 rahvas kogunes tänavale калык уремыште погынен
 kogunesime kella kaheksaks maja ette кандаш шагатлан пӧрт ончылно погыненна
 koguneme minu juurde v juures мый денем погынена
 pere kogunes lõunale еш кечывал кочкышлан погынен
 valitsus kogunes korralisele istungile виктер черетан каҥашпогыныш погынен
 poisid kogunesid õpetaja ümber рвезе-влак туныктышо йыр оралалтыныт
 linnud kogunesid parvedesse кайык-влак кашакыш чумыргеныт
 2. (korjuma, kuhjuma) погынаш <-ем>; (ladestuma) ташлаш <-ем>
 ukse taha on kogunenud rohkesti lund омса шеҥгалне шуко лум погынен
 vesi kogunes auku вӱд лакыш погынен
 on kogunenud palju küsimusi шуко йодыш погынен
 mööblile oli kogunenud paks tolmukord мебель ӱмбалне шуко пурак погынен
 suhu kogunes sülge умшаште шӱвылвӱд погынен
 taevasse koguneb pilvi каваште пыл-влак погынат
 pangaarvele on kogunenud suur summa банк счётышто кугу сумма погынен
 hinge kogunes viha чонышто осал ташлен
 temasse on kogunenud palju sappi тудын шуко шекшыже погынен
 aastate jooksul kogunenud elutarkus ийла дене погынышо илышысе уш-акыл
 kohe <kohe adv>
 1. (viivitamata, jalamaid) вигак, кызытак, вашке
 kohe pärast kooli lõpetamist школ пытарыме деч вара вигак
 tule kohe siia! тол тышке вигак!
 hakka kohe õppima! кызытак шич тунемаш!
 hakkan kohe tööle мый вигак пашам тӱҥалынам
 kohe pärast sööki asuti teele кочмо деч вара вигак корныш тарваненна
 laps jäi kohe magama йоча вигак мален колтен
 seadus ei jõustunud kohe закон вигак илышыш пурен огыл
 kokkuleppele jõuti kohe вигак кутырен келшенна
 ta on kohe siin тудо вашке толын шуэш
 mul hakkas kohe kergem мылам вигак куштылгырак лие
 ta tuli kohe тудо вигак толын
 kohe näha, et oled harjunud tööd tegema вигак коеш, тый паша ышташ тунемынат манын
 raamat müüdi kohe läbi книгам вигак ужален пытареныт
 2. (vahetus läheduses) тыштак
 ta seisis kohe minu ees тудо, тыштак, мыйын ваштареш шоген
 jõgi on kohe maja taga тыштак пӧрт шеҥгелне эҥер
 peatus on kohe selle käänaku taga остановке тыштак савырнымаште
 3. kõnek (esineb rõhu- v täitesõnana: päris, lausa, otse) -ак, -ат, эре
 ma kohe ootan kevadet шошым вучемак
 sinuga on päris häda kohe тый денет эре ойго
 ei tea kohe, mida teha омат пале мом ышташ
 sellest ei taha kohe rääkidagi тидын нерген кутырмат ок шу
 koolitus <koolitus koolituse koolitus[t koolitus[se, koolitus[te koolitus/i 11 s>
 1. (koolitamine) туныктыш
 laste koolitus läks kulukaks йоча-влакын туныктышышт шуко роскотым налын
 vanematel ei olnud jõudu minu koolituseks мылам туныктышым пуаш ача-аван оксаже лийын огыл
 2. (haridus, ettevalmistus) ямдылымаш, квалификаций, шинчымаш
 süstemaatiline koolitus чарныде ямдылымаш
 täiendkoolitus квалификацийым кӱзыктымаш
 sain esimese koolituse isalt икымше шинчымашым ача деч налынам
 tal on hea koolitus тудын сай шинчымашыже
 koputama <koputa[ma koputa[da koputa[b koputa[tud 27 v>
 1. (millelegi kergelt lööma) перкалаш <-ем>; (mõnda aega, mõned korrad) пералташ <-ем>; (aeg-ajalt) перкаледылаш <-ам>; (uksele, aknale) тӱкалаш <-ем>
 koputas sõrmega vastu lauda тудо парняж дене ӱстелым перкален
 koputas kepiga vastu põrandat тудо тоя дене кӱварым пералтен
 esimesed vihmapiisad koputavad vastu aknaklaasi икымше йӱр пырче окнашке пералтыш
 tohter koputas ja kuulas haiget kõnek эмлызе черлым перкаледылын да колыштын
 koputati aknale окнаш тӱкаленыт
 keegi koputab ukse taga ала-кӧ омса шеҥгелне тӱкала
 astus koputamata sisse тудо омсам тӱкалыде пурыш
 nälg koputab uksele piltl шужымаш омсашке перкала
 2. kõnek (kedagi lööma) пераш <-ем>
 kui õige koputaks talle vastu kukalt налаш да тудым шӱйлодышыж гыч пераш
 poiss oli pisut koputada saanud piltl рвезе пуйто пералтше гай лийын
 3. kõnek (omade peale kaebama) вуйым шияш <-ям>
 keegi on minu peale koputamas käinud ала-кӧ коштын да мыйын ӱмбак вуйым шийын
 kord2 <k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid_&_k'ord/i 22 s>
 1. (märgib millegi toimumise korduvat ajamomenti, koos arvsõnaga osutab võrdlevalt millegi suurenemisele v vähenemisele) гана, пачаш
 kord aastas ик гана ийыште
 kaks korda kuus кок гана тылзыште
 viis korda nädalas вич гана арняште
 üks kord suve jooksul ик гана кеҥеж жапыште
 mitu korda järjest мыняр гана ийыште
 esimest korda икымше гана
 eelmisel korral кодшо гана
 mitte kordagi ик ганат огыл
 lugematu arv kordi шотлен пытарыдыме гана
 kord nelja aasta tagant ик гана ныл ийыште
 kolmel korral v kolm korda seljas olnud kleit кум гана чийыме тувыр
 nägin teda viimast korda mais мый тудым пытартыш гана майыште ужынам
 tule mõni teine kord тол вес гана кунам-гынат
 olen seal käinud kahel korral мый тушто кок гана лийынам
 ta käis siin mitmel korral тудо тышке ик гана гына огыл толын
 mitmendat korda sa seda raamatut loed? мыняр гана тый тиде книгам лудынат?
 sel korral jääme koju тиде гана ме мӧҥгыштӧ кодына
 neli korda suurem ныл пачаш шукырак
 kolm korda väiksem кум пачаш шагалрак
 kaks korda kaks on neli кок гана кокыт - нылыт
 kümneid kordi odavam кум пачаш шулдырак
 teenin sinust mitu korda vähem мыйын пашадарем тыйын деч икмыняр пачаш шагалрак
 see luup suurendab kaks ja pool korda тиде кугемдышянда коктат пеле пачаш кугемда
 hinnad on tõusnud poolteist korda ак иктат пеле гана кугемын
 2. (juht, puhk) годым
 mis niisugusel korral teha? тыгай годым мом ышташ?
 seis, vastasel korral tulistan! шогал, ато лӱем!
 3. (järjekord, järg) черет
 täna on sinu kord lõunat keeta таче тыйын черетет, кечывал кочкышым ышташ
 vastamise kord jõudis minu kätte мыйын черетем толын шуын вашешташлан
 rukis oli koristatud, nüüd tuli kord suvivilja kätte уржам кораҥдыме, ынде икияшым кораҥдаш черет
 kord3 <k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid_&_k'ord/i 22 s>
 1. (süsteem, korraldus) строй, радам
 ühiskondlik kord мерилыш радам
 ürgkogukondlik kord первобытнообщинный строй
 orjanduslik kord куллык радам
 kapitalistlik kord капиталист строй
 demokraatlik kord демократий радам
 agraarkord мланде паша строй
 feodaalkord феодализм строй
 riigikord кугыжаныш радам
 astus välja kehtiva korra vastu тудо кызытсе строй ваштареш лийын
 pärisorjuslik kord lagunes крепостной радам шаланен
 see oli nõukogude korra ajal тиде религийдыме радам годым лийын
 2. (reeglid, eeskirjad, toimimisnormid) рат, правил, радам; (nendele vastav olukord) дисциплине
 avalik kord общественный рат
 karm v kõva v vali kord пеҥгыде дисциплине
 erikord ойыртемалтше рат
 kasarmukord казарме рат
 kasutuskord кучылтмо правил
 lahingukord sõj боевой рат
 päevakord (1) кечын ратше; (2) кечын радамже
 rivikord sõj стройын ратше
 sisekord кӧргӧ радам
 toetuse väljamaksmise kord пособийым тӱлымӧ радам
 asutuses valitseb eeskujulik kord учрежденийыште чапле рат каен шога
 kord on käest ära нимогай дисциплине уке
 politseinik valvas korra järele v pidas korda полицейский ратым эскерен
 poiss rikub tunnis korda рвезе урокышто дисциплиным ок эскере
 korrapidajad hoiavad korda дежурный-влак ратым кучат
 on alles kord! ну и дисциплине!
 mis kord see on! могай тыште рат!
 asi lahendatakse kohtu korras паша суд радам почеш ончалтеш
 heinategu tuleb kiiremas korras lõpetada шудым писе ратыште пытараш кӱлеш
 3. (korrasolek) порядке
 haiglas valitses puhtus ja kord эмлыверыште яндарлык да порядке лийын
 park on heas korras паркым йӧнештарыме
 tee oma laud korda! шке ӱстелетым порядкыш кондо
 neiu seab juukseid korda ӱдыр ӱпшым порядкыш конда
 vanad hooned on korrast ära тошто оралтым огыт ончо
 ma ei jõua enam aeda korras hoida мый садым порядкыште кучен ом керт
 tegin jalgratta korda мый велосипедым тӧрленам
 küll ma kõik asjad korda ajan чыла пашам йӧндарем
 kas said oma paberid korda? тый документетым йӧндаренат?
 minu isiklik elu on korras мыйын личный илышем дене чыла сай
 su närvid on korrast ära нервет дене чыла сай огыл
 lapsel on kõht korrast ära йочан мӱшкыржӧ луштырген
 ta tervis sai korda тудо тӧрланен
 kostma <k'ost[ma k'ost[a kosta[b koste[tud, k'ost[is k'ost[ke 34 v>
 1. (vastuseks ütlema, vastama) вашешташ <-ем>; (lausuma, sõnama) ойлаш <-ем>
 küsimustele kostma йодышлан вашешташ
 ei oska midagi kosta нимат вашештен ом керт
 ta ei kostnud selle peale sõnagi тидлан тудо нимат ойлен огыл
 mis sa kostad, juba tulevad! мом тый ойлет, уже толыт!
 mis sa kostad, kui terane laps! ончал, могай ушан йоча!
 mis sa hing kostad! ну мом ойлет!
 2. (kellegi heaks, kasuks midagi ütlema) йодаш <-ам>
 kostke minu eest йод мыйын шотышто
 kosta poisi eest meistrile paar head sõna рвезе нерген мастерлан шомакым ойло
 3. (kuulduma) шокташ <-ем>; (kõlama) шергылташ <-ам>
 kõrvaltoast kostis jutuajamist пошкудо пӧлем гыч кутырымаш шоктен
 saalist kostab muusikat зал гыч мурсем шергылтын
 koridoris kostsid kellegi sammud коридорышто ала-кӧ йолошкылжо шоктен
 mu kõrvu kostis summutatud karje мыланем йӧртымӧ кычкыралмаш шоктен
 plahvatus kostis kaugele пудешталтмаш торашке шоктен
 kose kohin ei kostnud tuppa вӱдвоч йӱк пӧлемыш шоктен огыл
 neiu hääles kostab mure ӱдырын йӱкыштыжӧ тургыжланымаш шоктен
 tema sõnadest kostis uhkust тудын шомакыштыже кугешнымаш шоктен
 krae <kr'ae kr'ae kr'ae[d -, kr'ae[de kr'ae[sid 26 s>
 1. (riietusesemel) шӱша
 karusnahkne krae коваште шӱша
 tärgeldatud krae крахмалитлыме шӱша
 karakullkrae каракуль шӱша
 kasukakrae ужга шӱша
 krookkrae пӱреман шӱша
 lahtkrae etn ӱдырамаш шӱша
 madrusekrae матрос шӱша
 naaritsakrae шашке шӱша
 pitskrae кружева шӱша
 püstkrae шогышо шӱша
 sallkrae шальшовыч шӱша
 isatutka kohev krae узо трактанын вужга шӱшаже
 kraed alla v maha keerama шӱшам кадырташ
 tõmbas v tõstis mantli krae üles тудо кальтон шӱшажым нӧлталын
 krae pigistab шӱша ишыкта
 vihmavesi tungib v jookseb krae vahele йӱр шӱша йымак йога
 käratsejal haarati kraest kinni ja visati uksest välja лӱшкышым шӱшаж гыч пӱтырал кученыт да омса шеҥгак поктен луктыныт
 kui midagi juhtub, kohe karatakse minu kraesse kõnek мо ок лий, вигак мыйын ӱмбак кержалтыт
 talle keerati korralik trahv kraesse kõnek тудлан кугу штрафым пуэныт
 2. vulg (sõimusõnana) коваште
 kuradi krae, või tema tuleb teisi õpetama! эх, тый, ия коваште, эше весе-шамычым туныктет!
 kuid <k'uid konj> (aga, ent) но
 tahtmist ei olnud, kuid minema pidi шуын огыл, но каяш пернен
 proovisin uinuda, kuid uni ei tulnud мый мален колташ тыршенам, но омо толын огыл
 sündisin maal, kuid minu noorusaastad möödusid linnas шочынам ялыште, но самырык пагытем олаште эртен
 haav oli raske, kuid mitte elukardetav сусыр келге лийын, но илышлан лӱдыкшӧ огыл
 tuba oli väike, kuid valgusküllane пӧлем изи, но туге гынат волгыдо
 kuju <kuju kuju kuju -, kuju[de kuju[sid 17 s>
 1. (väline vorm, esinemisvorm) формо, тӱс; (keha-, figuur) кап-кыл
 erikuju ойыртемалтше формо
 väliskuju тӱжвал тӱс
 pea kuju вуй формо
 kohanime tänapäevane kuju топонимын кызытсе формыжо
 neiu sihvakas kuju ӱдырын яшката кап-кылже
 ehedal kujul яндар тӱсыштӧ
 moonutatud kujul сустык тӱсыштӧ
 Maal on kera kuju Мланде шар форман
 pilved muutsid järjest oma kuju пыл-влак эре шке формыштым вашталтеныт
 savi hakkas käe all kannu kuju võtma кӧн кидыштыже шун кувшин формым налаш тӱҥалын
 idee hakkab selgemat kuju omandama v võtma идей раш формым налаш тӱҥалеш
 teos anti välja muutmata kujul произведенийым вашталтдыме тӱсыштӧ луктыныт
 läheneja oli kuju järgi otsustades meesterahvas кап-кылым ончен, пӧръеҥ толеш манаш лиеш
 see on puhtal kujul minu eraasi тиде тӱрыснек мыйын шке пашам
 2. (raid-) скульптур, статуй, фигур
 kivikuju,  kivist kuju кӱ скульптур
 marmorkuju,  marmorist kuju мрамор скульптур
 savikuju шун скульптур
 vahakuju шыште скульптур
 jumalate kujud юмын статуйыжо
 luust nikerdatud kuju лу гыч пӱчмӧ фигур
 savist voolitud kuju шун гыч ыштыме фигур
 kivist raiutud v tahutud kuju кӱ гыч савыме скульптур
 metallist valatud kuju кӱртньӧ гыч велкалыме скульптур
 seisab liikumatult nagu kuju статуй семын тарваныде шога
 3. (kujutluspilt) образ
 tema kuju kerkib mulle tihti silme ette тудын образше чӱчкыдын мыйын ончылно коеш
 4. (isiksus) айдеме
 autoriteetne kuju авторитетан айдеме
 tuntud kuju палыме айдеме
 meie spordi legendaarne kuju мемнан спортын легендарный айдемыже
 ta on nüüd tähtis kuju тудо ынде кугу айдеме
 5. kõnek (tüüp, tegelane) тип
 imelik v veider kuju ӧрмашан тип
 kahvatu kuju сур тип
 kahtlane kuju инансыр тип
 oled üks hale kuju могай мыскынь улат
 6. (kirjandusteose, filmi tegelane) персонаж, образ
 koomiline kuju комический персонаж
 negatiivne kuju негативный персонаж
 positiivne kuju позитивный персонаж
 tüüpiline kuju типичный персонаж
 lavakuju сценысе образ
 tegelaskuju персонаж
 romaani keskne kuju романын тӱҥ персонажше
 kummardama <kummarda[ma kummarda[da kummarda[b kummarda[tud 27 v>
 1. (kummardust tegema) вуйым саваш <-ем>
 galantselt kummardama кумылын вуйым саваш
 maani kummardama мланде марте вуйым саваш
 kummardas sügavalt ӱштӧ марте саваш
 uksehoidja kummardas külaliste ees teenistusvalmilt швейцар порын вуйым савалтен
 kummardas daami ees ja palus ta tantsima тудо ӱдырамашлан вуйым савалтен да кушташ ӱжын
 vabandas ja lahkus kummardades тудо извинитлалтын да вуйым савен ошкылын
 2. (austama) кумалаш <-ам> kõnek (alandlikult paluma) сӧрвалаш <-ем>
 jumalaid kummardama юмылан кумалаш
 rikkust kummardama piltl поянлыклан кумалаш
 midagi ei pea pühaks, ei kummarda millegi ees нимомат шнуйлан ок шотло, нигӧлан ок кумал
 tuled veel minu juurde kummardama тый эше толат мыйым сӧрвалаш
 3. (kummargile laskma, kallutama) пӱгырташ <-ем>, сакаш <-ем>
 kummardas keha ettepoole тудо капым ончык пӱгыртен
 kummardasin pea alla вуйым кумык сакен
 4. (kummarduma) пӱгырнаш <-ем>
 kummardas ja võttis midagi maast тудо пӱгырнен да ала-мом мланде гыч налын
 kummardas kingapaelu siduma тудо туфльышто кандырам кылдаш пӱгырнен
 kunagine <kunagine kunagise kunagis[t kunagis[se, kunagis[te kunagis/i 12 adj> (endine, omaaegne) ончычсо
 minu kunagine klassiõde мыйын ончычсо пырля тунемме ӱдыр
 kunagine kuulsus ончычсо чап
 oma kunagise võimsuse kaotanud riik ончычсо вийжым йомдарыше кугыжаныш
 kunagise järve asemele on tekkinud raba ончычсо ерын верыштыже куп лийын
 meenutasime kunagist lugu ме ончычсо историйым шарналтенна
 kuri <kuri kurja k'urja k'urja, k'urja[de k'urja[sid_&_k'urj/e 24 adj>
 1. (õel, tige, vihane) осал; (tigestunud) аяран; (pahane) шыде
 kuri nõid осал вувер
 kuri võõrasema осал изава
 kuri kavatsus v plaan осал таранымаш
 kuri koer осал пий
 tal on kurjad silmad тудын шинчаже осал
 nad peavad kurja nõu нуно осал пашам шонат
 haub kurje mõtteid тудын таранымашыже осал
 temaga tehti kurja nalja тудын дене осал воштылтышым модыныт
 eidel on kuri keel шоҥго куван йылмыже осал
 viin on tema kurjem vaenlane арака тудын аяран тушманже
 kurjad keeled kõnelevad, et ... осал йылме-влак ойлат, пуйто...
 nüüd sai isa päris kurjaks ынде ача йӧршын шыде лийын
 ega sa selle loo pärast minu peale kuri ole? тиде историйлан кӧра тый шыде отыл?
 ära ole lapsele nii kuri йочалан тыге шыде ит лий
 kes seal räägib kurja häälega? кӧ тыште шыде йӱк дене ойла?
 2. (halb, paha, kehv, hull) уда, шӱкшӧ
 kurjad ended уда пале
 kurjad kuuldused уда шомак
 sel kurjal ajal тиде уда жапыште
 tal on kuri kuulsus тудын нерген шӱкшӱ чап коштеш
 kohtuasi võttis kurja pöörde суд паша уда могырыш савырнен
 meri on kurjaks muutunud теҥыз уда могырыш вашталтын
 3. (ränk, raske) осал; (karm, range) пеҥгыде, неле; (suur, hirmus) шучко
 kuri tõbi осал черланымаш
 talle tuli kallale kuri köha тудым шучко кокыртыш авалтен
 teda kardeti kui kurja katku тудын деч чума семын лӱдыныт
 sulle tehti kurja ülekohut тый денет осал тӧрсырым ыштеныт
 kõige kurjem külm on möödas пеҥгыде йӱштӧ шеҥгалан кодын
 tüdruk nägi õppimisega kurja vaeva тунеммаш ӱдырлан нелын пуалтын
 mul tekkis kuri kiusatus ujuma minna мыйын шучкын йӱштылаш кайыме шуктен
 see kõik tüütas mind kurjal moel чыла тиде шучкын мыйым нерат ыштен
 tal tekkis kuri kahtlus, et midagi on korrast ära тудын шучко коктеланымаш лектын, пуйто чыла сай огыл
 kõigepealt <+p'ealt adv>
 1. (kõige enne, eeskätt, eelkõige) эн ондак
 turistid sõitsid kõigepealt hotelli турист-шамыч эн ондак унагудыш каеныт
 kodus panin kõigepealt ahju küdema мый мӧҥгыштӧ эн ондак коҥгам олтенам
 tuleb hästi järele mõelda, mida kõigepealt muretseda сайын шоналташ кӱлеш мом эн ондак налаш
 hindab inimestes kõigepealt ausust айдемыште эн ондак чынлыкым аклем
 2. (loendamisel: esiteks) эн ончыч
 toas on kõigepealt minu voodi, siis kapp пӧлемыште эн ончыч мыйын вакшем, а вара шкаф
 kõrval <kõrval postp, adv> vt ka kõrvale, kõrvalt
 1. postp  [gen] (kelle-mille juures, ligidal, järgnevuses) воктене, кӱдылнӧ
 istusin autojuhi kõrval машиным вӱдышӧ воктене шинченам
 tool on ukse kõrval пӱкен омсам воктене
 seisime õlg õla kõrval ме ваче воктене ваче шогенна
 olin päev päeva kõrval tööl кече гыч кечыш пашате лийынам
 2. postp  [gen] (samaaegselt millega, lisaks) дене пырля
 õpetajatöö kõrval tegeles ta maalimisega туныктымо паша дене пырля тудо сӱретлыме пашам шуктен
 elukutseliste näitlejate kõrval mängisid filmis ka asjaarmastajad профессиональный актёр-влак дене пырля йӧратыше актёр-влак войзалтыныт
 3. postp  [gen] (kellega-millega võrreldes) таҥастарымаште
 mis on minu töö sinu töö kõrval! тый денет таҥастарымаште мо мыйын пашамже
 see kõik ei ole veel midagi selle kõrval, mis mina tean тиде эше чыла нимат огыл, мыйын палымем дене таҥастарымаште
 4. adv (juures, ligidal) пырля, воктене, кӱдылнӧ
 kes tal kõrval käib? кӧ тудын дене пырля кая?
 tal peab alati olema nõuandja kõrval тудын воктеныже эре каҥашым пуышо лийшаш
 5. adv (eemal) ӧрдыжтӧ
 talu seisab kõikidest teedest kõrval озанлык ӧрдыжтӧ шога
 kõrvale <kõrvale postp, adv> vt ka kõrval, kõrvalt
 1. postp  [gen] (kelle-mille juurde, ligidale, äärde) воктек(е)
 istu minu kõrvale мыйын воктекем шич
 pani raamatu enda kõrvale pingile тудо книгам шке воктекыже теҥгылыш пыштен
 jäin auto kõrvale seisma мый машина воктеке шогалынам
 2. adv; postp  [gen] (kellele-millele lisaks, samaaegselt) пырля
 prae kõrvale anti pohlasalatit когыльо чай дене пырля келшен толеш
 joob võileiva kõrvale piima бутербродым шӧр дене пырля йӱеш
 ühisomandi kõrvale tekkis eraomand тӱшка пого дене пырля посна еҥын погыжо лийын
 3. adv (otsesuunast küljele, eemale) ӧрдыжкӧ
 kõrvale vaatama ӧрдыжкӧ ончалаш
 sirutas käe kõrvale тудо кидшым ӧрдыжкӧ шарен
 keeras maanteelt kõrvale тудо шоссе гыч ӧрдыжкӧ савырнен
 hoiab minust kõrvale тудо мый дечем ӧрдыжкӧ кораҥеш
 põikab vastusest kõrvale тудо вияш вашмут дечын ӧрдыжкӧ кораҥеш
 ära kaldu teemast kõrvale теме деч ӧрдыжкӧ кораҥеш
 pani raamatu kõrvale ja lahkus тудо книгам ӧрдыжкӧ пыштен да лектын
 paneb igast palgast natuke raha kõrvale кажне пашадар гыч тудо икмыняр оксам ӧрдыжкӧ пышта
 kõrvale hoidma кораҥаш <-ам>
 löögist kõrvale hoidma перымаш деч кораҥаш
 vastusest kõrvale hoidma вашмут деч кораҥаш
 hoidke kõrvale, tehke tee vabaks! кораҥза, корным эрыктыза!
 miks sa minu eest kõrvale hoiad? молан тый мый дечем кораҥат?
 käes <k'äes adv, postp> vt ka kätte, käest
 1. adv (omanduses, omandatud, kasutada) кидыште
 mul on aega laialt käes мыйын шуко жапем уло
 tal on mitu keelt käes тудын кидыштыже козырь гына
 2. adv; postp  [gen] (märgib mingis seisukorras, olukorras olekut, millegi mõju all) ♦ 
 tal on tervis käes тудо таза
 rahadega on kitsas käes окса дене нелырак
 selle asjaga on kiire käes тиде паша дене вашкаш кӱлеш
 päikese käes кечыште
 oigab valu käes корштымо дене кечкыжеш
 3. adv (kätte saadud, saabunud) ♦ 
 tal on nõusolek käes тудо келшымашым налын
 telegramm on ammu käes телеграммым уже кунамак налыныт
 põgenik oli peagi käes куржшым вашке писын кученыт
 lahendus ongi käes пунчалым муыныт
 kevad on käes шошо толын
 4. postp  [gen] (kellegi valduses, meelevallas) кидыште
 võim on rahva käes власть калыкын кидыштыже
 käsikiri on toimetaja käes рукопись редакторын кидыштыже
 võti on minu käes ключ мыйын кидыштем
 küll sa veel tantsid mu käes! kõnek тый эше мый дечем ужат!, ну, тый мыйын эше кушталтет!
 hobune trampis parmude käes имне пормым поктен тошкыштын
 tema käes laabub kõik тудын кидыштыже чыла паша кая
 käima <k'äi[ma k'äi[a k'äi[b k'äi[dud, k'äi[s käi[ge käi[akse 38 v>
 1. (kõndima) кошташ <-ам>; (kindlas suunas) каяш <-ем>; (teatud vahemaad) эртен каяш <-ем>
 jala v jalgsi käima йолын кошташ
 ühte jalga v sammu käima ик ошкыл дене каяш
 kikivarvul käima йолпарнявуй дене кошташ
 käib kergel sammul куштылго ошкыл дене кая
 tükk maad on juba käidud ситыше кужытым эртен каенна
 2. (kuhugi minema ja tagasi tulema) кошташ <-ам>, мияш <-ем>; (sõidukiga) толаш <-ам>
 arsti juures käima эмлызе деке кошташ
 poes käima кевытыш кошташ
 turul käima пазарыш кошташ
 jahil käima сонарыш кошташ
 kalal käima кол кучаш мияш
 ujumas käima йӱштылаш мияш
 tööl käima пашаш кошташ
 kirikus käima юмылтымашке кошташ
 loengutel käima лекцийыш кошташ
 lapsed tulid pühadeks koju käima йоча-влак пайремлан мӧҥгышкышт толыныт
 sõdur tuli nädalaks koju käima салтак арнялан мӧҥгыжӧтолын
 3. (hrl imperatiivis) kõnek (kao, kasi) кай(ыза)
 käige magama! малаш кайыза!
 käi minema! кай тышеч!
 käi kuradile! ия дек кай!
 4. (riietuse kohta) кошташ <-ам>
 korralikult riides käima шот дене чиен кошташ
 lihtsalt riides käima тыглай вургемым чиен кошташ
 5. (liikuma, kurseerima) кошташ <-ам>; (tunde, aistingu kohta) эртен каяш <-ем>; (kulgema) каяш
 kiik käib kõrgele лӱҥгалтыш кӱшкӧ да кӱшкӧ коштеш
 süstik käib edasi-tagasi шуша шеҥгак-оньыш коштеш
 pilved käivad madalalt пыл-влак ӱлнӧ коштыт
 Tallinna ja Tartu vahet käivad rongid Таллинн да Тарту коклаште поезд коштеш
 öösel trammid ei käi йӱдым трамвай-влак огыт кошт
 raamat käib käest kätte книга кид гыч кидыш коштеш
 naeruvine käis korraks üle näo пыльгыжмаш шӱргыж гоч эртен каен
 elu käib oma rada илыш шке семынже кая
 sõda käis üle maa сар эл гоч эртен каен
 6. (kukkuma) пуреҥгаяш <-ем>
 poiss käis koos tooliga põrandale рвезе пӱкенге пуреҥгаен
 käisin ninali кумык пуреҥгаенам
 7. (masinate, seadmete kohta: töötama, talitlema) каяш <-ем>; (tööle, toimima panema) чӱкталташ <-ам>; (sõiduki kohta) колташ <-ем>
 kell käib täpselt шагат чын кая
 masin ei lähe käima машин огеш чӱкталт
 elektrijaam peab aasta lõpuks käima minema электростанцийым ий мучашлан колтышаш улыт
 8. (toimuma, ajaliselt edenema) каяш
 töö käib hommikust õhtuni паша эр гыч кас марте кая
 käis sõda сар каен
 maal on käimas heinatöö ялыште шудым солымаш кая
 õppetöö käib emakeeles занятий-влак шочмо йылме дене каят
 9. (males, kabes, kaardimängus) кошташ
 etturiga käima пешке дене кошташ
 lipuga käima ферзь дене кошташ
 ässaga käima туз дене кошташ
 10. (kurameerima, sõbrustama) кошташ
 tüdruk käib juba poistega ӱдыр уже рвезе дене коштеш
 11. (kulgema, suunduma, ulatuma) каяш
 tee käib vinka-vonka корно кадыргыл кая
 üle jõe käib rippsild эҥер гоч кечыше кӱвар кая
 12. (kõlbama, sobima) йӧраш <-ем>
 esialgu käib see töö küll икымше жаплан тиде пашаят йӧра
 kui kohvi ei ole, käib tee kah кофе уке гын, чайат йӧра
 13. (käärima) шуаш <-ам>
 õlu käib сыра шуэш
 14. (kahjustavalt mõjuma) витараш <-ем>
 see töö käib tervisele тиде паша тазалыклан витара
 15. (kedagi-midagi puudutama) логалаш <-ам>; (kehtima) лияш; (kuuluma) пураш <-ем>
 see korraldus meie kohta ei käi тиде распоряжений мыланна огеш логал
 see käib tema kohustuste hulka тиде тудын обязанностьышкыжо пура
 see käib asja juurde тиде тудын обязанностьышкыжо пура
 kuhu see mutter käib? кушко тиде гайка келшен толеш?
 16. (kõlama, kostma) шокташ <-ем>
 käis pauk лӱйымаш шоктен
 17. (ihade, himude, tahtmiste kohta) шуаш <-ам>
 poisil käivad neelud õunte järele рвезын олмам кочмыжо шуэш
 18. (kinni käima) петыралташ <-ам>
 uks käib lukku омса замок дене петыралтеш
 19. (olema) каяш <-ем>
 see käib minu põhimõtete vastu тиде мыйын принцип ваштареш кая
 20. kõnek (toimima, talitama) ышташ <-ем>; (järgima) каяш <-ем>
 tuleb põhikirja järgi käia устав почеш ыштыман
 katsus isa õpetust mööda käia ачажы ой-каҥашыже почеш каяш тыршен
 külm <k'ülm külma k'ülma k'ülma, k'ülma[de k'ülma[sid_&_k'ülm/i 22 adj, s>
 1. adj (madala temperatuuriga); piltl (tundetu, ükskõikne, mõistuspärane) йӱштӧ; (ilma kohta) чатлама
 külm ilm йӱштӧ игече
 külm tuul йӱштӧ мардеж
 külm sügis йӱштӧ шыже
 külm öö йӱштӧ йӱд
 külm vesi йӱштӧ вӱд
 mul hakkas külm мылам йӱштӧ, мый кылменам
 külm higi tuli otsa ette саҥгаште йӱштӧ пӱжвӱд лектын
 ta on minu vastu külm тудо мый декем йӱштӧ
 2. adj (külmalt söödav v joodav) йӱштӧ; (jahtunud) йӱкшышӧ
 külmad joogid йӱштӧ йӱыш
 külm tee йӱкшышӧ чай
 3. s (madal temperatuur) йӱштӧ; (pakane) йӱштерге; (pikem külmaperiood) йӱштӧ
 kange v krõbe v kõva v käre külm патыр, осал, пеҥгыде, аяр йӱштӧ
 jaanuarikülm январьысе йӱштерге
 talvekülm теле йӱштӧ
 vii piim külma шӧрым йӱштыш лукташ
 külm kipub kallale чатлама йӱштӧ вашка
 langema <l'ange[ma l'ange[da l'ange[b l'ange[tud 27 v>
 1. (kukkuma, vajuma) камвозаш <-ам>, шуҥгалташ <-ам>, велалташ <-ам>, велаш <-ам>, йогаш <-ем>, йӧрлаш <-ам>
 selili langema комдык камвозаш
 kõhuli langema кумык камвозаш ~ шуҥгалташ
 pommid langevad küladele ja linnadele ялла да олала ӱмбаке бомбо-влак велыт
 Maale langeb palju meteoriite Мланде ӱмбаке ятыр метеорит велеш
 täht langeb шӱдыр камвозеш
 kivi langes põhja кӱ (вӱд)пундашке возо
 kirves tõuseb ja langeb товар кӱза да вола
 uks langes prantsatades kinni омса петырналт
 lehed langevad puudelt пушеҥге гыч лышташ йогалтеш
 eesriie langeb тӧрза сакыш вола
 juuksed langevad õlgadele ӱп ваче-влаке велалтеш, ӱп вачышке возеш
 valgus peab langema vasakult волгыдо шола могыр гыч вочшаш
 valgus langeb näkku шӱргышкӧ суто возеш
 kate langes silmadelt шинчам петырыше сакыш кораҥе ~шинчаже почылто
 kõik mured langesid minu õlgadele чыла азап ~паша мыйын ваче ӱмбакем возо
 kivi langes südamelt чон гычем кӱ кораҥдыме гай
 uni langes laugudele омо (тудым) сеҥыш
 videvik langeb põldude ja metsade üle (кас) рӱмбык пасу да чодыра ӱмбаке вола
 külale langeb õhtu ял ӱмбаке кас вола
 langes põlvili ema hauale аважын шӱгар ончылан сукен шинче
 langes väsinuna voodile нойымыж дене ваштыш ӱмбак шуҥгалте
 sõbrannad langesid teineteisele kaela йолташ ӱдыр-влак ките-весе ӧлтышкышт шуҥгалтыч
 pea langes rinnale вуйжо оҥышко тайналте
 puu langes raginal пушеҥге шырт-шорт шоктен шуҥгалте
 poeg langes sõjas эргыже сарыште вуйжым пыштен
 nad langesid kodumaa eest нуно шочмо мланде верч вуйыштым пыштеныт
 kindlus langes карман сеҥалте
 2. (alanema, laskuma) волаш <-ем>, йогаш <-ем>, иземаш <-ам>
 kõrge kallas langeb järsult merre кӱкш сер туран теҥыз деке вола
 rind tõuseb ja langeb оҥ нӧлталтеш да вола
 intonatsioon langeb интонаций лушка
 hääl langeb йӱк иземеш
 veepind langeb jõgedes эҥерлаште вӱд кӱкшыт вола
 õhutemperatuur langeb alla nulli юж температур вола
 baromeeter langeb барометр показатель вола, барометр вола
 palavik hakkab langema температур волаш тӱҥалеш
 õhurõhk langeb юж давлений иземеш
 tööviljakus on langenud паша лектыш (нормо) иземын
 dollari kurss langes доллар ак волен
 elatustase langeb илыш уровень вола
 hinnad langevad ак вола, ак-влак волат
 vaimne aktiivsus ja töövõime hakkab vanemas eas langema шоҥгылык жапыште шӱм-чон да пашам виктарыме чулымлык иземаш тӱҥалеш
 õppeedukus on langenud тунеммаш лектыш лушкыдемын
 langes edetabelis 2. kohalt 5. kohale сеҥыше-влак таблицыште 2-шо вер гыч 5-ше верыш волен
 tuju langes кумыл волыш
 langenud naisterahvas лӱмнержым йомдарыше ӱдырамаш
 3. (sattuma, osaks saama) логалаш <-ам>, лекташ <-ам>
 teiste naeru alla langema моло-влакын шинча ончылнышт воштылчыкыш лекташ
 minestusse langema обморыкыш камвозаш
 vangi langema пленыш логалаш
 ohvriks langema вуйым йомдараш
 rahvas langes rõhumise alla калык шучко (пызыртыш) йымак логале
 meile langes osaks suur õnn мыланна кугу пиал логале
 kogu vastutus langeb esimehele уло ответственность председатель ӱмбак возеш
 kellele liisk langes? кӧлан шерева логале?
 valik langes noore autori näidendile сайлен налме самырык авторын пьесышкыже логале
 eesti keeles langeb rõhk üldiselt esimesele silbile эстон йылмыште пералтыш шукыж годым икымше слогыш логалеш
 langes sügavasse unne тудо келге омышко шуҥгалте
 langeb kergesti raskemeelsusse тудо пеш куштылгын кумылдымо лиеш
 ära lange äärmustesse утыж дене ит тӧчӧ
 poiss võib halva mõju alla langeda рвезе осал влияний йымак логал кертеш
 tänavu langeb mu sünnipäev pühapäevale тиде ийын шочмо кечем рушарняш логалеш
 mitmed tähtsad sündmused langevad aasta viimastele päevadele ятыр тӱҥ событий идалыкын пытартыш кечылашкыже логалеш
 4. (kostma, kõlama) ♦ 
 järsult langesid käsklused приказ туран шоктен
 isa suust ei langenud ühtki karmi sõna ача ик тура мутымат ыш пелеште
 lubama <luba[ma luba[da luba[b luba[tud 27 v>
 1. (luba andma, nõustuma, soostuma) разрешитлаш <-ем>, кӧнаш <-ем> (laskma) колташ <-ем>
 ema lubas lapsed õue mängima ава йоча-влакым уремыш модаш колтыш
 raamat on lubatud trükki книгам  савыктымашы пуаш кӧненыт
 kes sul lubas minu raamatut võtta? кӧ тылан мыйын книгам налаш разрешитлыш?
 ta lubati eksamitele тудым экзамен сдатлымашке котеныт
 lubage, ma aitan лиеш, мый полшем
 lubage mööda, palun! колтыза, пожалуйста!
 lubage küsida йодаш лиеш
 2. (lubadust andma) сӧраш <-ем>
 ta lubas mind aidata тудо мылам полшаш сӧрыш
 luban ennast parandada паремам манын сӧрем
 luba mulle, et tuled kindlasti чынак толат манын сӧрӧ
 maitse <maitse m'aitse maitse[t -, maitse[te m'aitse[id 6 s>
 1. (maitsmisaistingut esile kutsuv aine omadus) там
 magus maitse шере там, тутло там
 hapu maitse шопо там
 soolane maitse шинчалан там
 kibe maitse кочо там
 vastiku maitsega aine йыгыжге там
 kohvi maitse кофе там
 leiva maitse кинде там
 ravimist on mõru maitse suus эм деч вара умшаште кочо там кодын
 mis maitse neil marjadel on? могай там тиде емыжын?
 lisa supile maitse järgi soola шинчалым там дене шӱрыш пыште
 majonees annab salatile hea maitse майонез салатлан сай тамым пуа
 võil on mõru maitse juures ӱйын кочырак там
 2. (esteetiliste väärtushinnangute kogum) келшыше, келыштарыме, келшыме
 hea maitse сайын келыштарыме
 rikutud maitse удан келыштарыме, локтылмын келыштарыме
 peen maitse сай келыштарыме
 nõudliku maitsega пеҥгыдын йодмо семын  келыштарыме
 see kunst vastas oma ajastu maitsele тиде сымыктыш шке жапланже келшыше лийын
 sisustas toa enda maitse järgi v kohaselt тудо пӧлемыште шке семынже келшышын шындедылын
 rõivastumise[k]s pole tal mingit maitset тудын чийымаште нимогай келшыме уке
 maitse üle ei vaielda келыштарен моштымаште огыт каргаше
 ta pole minu maitse тудо мыланем келшыше огыл
 meelepaha <+paha paha paha -, paha[de paha[sid 17 s> (rahulolematus) шыде; (tusameel) ӧкынымаш; (nördimus) шыдештмаш, пудыранчык, шыде пуш, шыдешкыме
 ta rääkis sündmusest äärmise meelepahaga тудо лийме нерген шыдешкын каласкален
 hääl värises meelepahast шыдыж дене йӱкшат чытырнен
 valas oma meelepaha minu peale välja тудо шке шыде пушыжым мыйын ӱмбакем
 läks suure meelepahaga v suures meelepahas minema шыдешкен тудо кайыш
 meelest <meelest postp  [gen]> (arust, arvates) шонымаш дене, шонымаш почеш, шонымаште
 minu meelest ei ole sul õigus мыйын шонымаште, тый йоҥылыш лият
 õe meelest oli kook maitsev акан шонымыж дене, шере когыльо тамле ыле
 ta on enda meelest väga tark тудо шкежым чот ушанлан шотла, тудо шке шонымашыж почеш, пеш ушан улеш
 meelestama <meelesta[ma meelesta[da meelesta[b meelesta[tud 27 v> (häälestama) оҥараш <-ем>; (kelle-mille vastu) сыратен шогаш <-ем>, савыраш <-ем>, сырыкташ <-ем>; (teatud suunas mõjutama) савыраш, кумылаҥдаш <-ем>, кӧрандараш <-ем>, тараташ <-ем>, кумылын шогаш <-ем>
 püüdis õpilasi õpetaja poole meelestada тунемше-влакым туныктышо деке савыраш тыршен
 meelestas teised enda vastu тудо шкеж деч моло-влакым  савырен
 ümbritsev vaikus meelestas unistama йырваш улшо тымык шонашлан таратен
 minu suhtes oli ta sõbralikult meelestatud тудо мыйын декем поро кумылан лийын
 demokraatlikult meelestatud haritlaskond демократий деке савырнен шогышо интеллигенций
 mees <m'ees mehe m'ees[t -, mees[te meh/i 13 s>
 1. (meesterahvas) пӧръеҥ, марий
 keskealine mees кокла ийготан пӧръеҥ
 keskmist kasvu mees кумда вачан пӧръеҥ
 laiaõlgne mees икмарда кӱкшытан пӧръеҥ
 jõukas mees улан пӧръеҥ
 ettevõtlik mees чулым пӧръеҥ
 vallaline mees ӱдыр налдыме пӧръеҥ, ватандыме пӧръеҥ
 lahutatud mees ойырлышо пӧръеҥ
 lesestunud mees тулык марий
 üle küla mees улыке яллан марий
 siitkandi mees тиде верла гыч марий
 mees parimas eas v paremates aastates вийвал марий
 see on meeste jutt тиде пӧръеҥ (коклаште) мутланымаш
 maailmameister meeste odaviskes умдым кудалтымаште пӧръеҥ коклаште тӱнямбал чемпион
 poiss on juba meheks sirgunud капеш шушо рвезе, ушым шындыше рвезе
 poiss käib mehe ette v annab mehe mõõdu välja рвезе пӧръеҥ семынак койшо
 see on mehe tegu пӧръеҥлан келшен толшо койыш
 räägime nagu mees mehega пӧръеҥ семын мутлнена
 näita, et sul mehe süda sees on! шке пӧръеҥ улметым ончыктен пу!
 ole mees, pea vastu! пӧръеҥ лий, шкендым кучо гына!
 ega temagi taha mehest madalam olla тудат моло семын уда лийнеже ок шу
 ta on iga töö peale mees тудын чылалан кидше толеш
 2. (meesisik tegevusala, harrastuse jms järgi) еҥ, айдеме, марий
 kaubalaeva mehed ужалше судно гыч еҥ
 mina pole selle töö mees ты пашам мый ыштен ом керт, тиде пашалан кидем ок тол
 ta on rohkem saksa keele mees тудо сайрак немыч йылмым пала
 sa nüüd kaptenist mees тый ынде капитан улат
 lihtne musta töö mees проста пашаче (еҥ)
 3. (viisakusväljendites palvet, soovi esitades v tänades) айдеме
 aita natuke, ole meheks! айдеме лий, изишак полшо
 olge meheks aitamast! полшыметлан тау
 olge meheks hea nõu eest! сай ойкаҥашланет тау!
 4. (abielu-) марий, пелаш
 minu seaduslik mees мыйын чын марием, мыйын  закон почеш возалтме марием
 naine on mehele truu вате марийжылан ӱшан
 ta petab oma meest тудо шке марийжым вес пӧръеҥ дене ондала
 õde läks mehele ака марлан лектын
 lahutas mehest ära тудо (марийже деч) ойырлен каен
 lõi teise naise mehe üle тудо вес ӱдырамашын марийжым шупшын налын
 meil on veel kaks tütart mehele panna мемнан эше кок марлан кайдыме ӱдырна уло
 5. (inimene, isik, asjamees, tegelane) айдеме, еҥ
 riigimees кугыжаныш еҥ
 see on meie mees тиде мемнан еҥ
 teeb õige mehe näo pähe тыге коеш, пуйто нимат лийын огыл
 kui asi avalikuks tuleb, oled kadunud mees тиде паша моло-влаклан пале лиеш гын, тый йомшо айдеме лият
 mis ta, vaene mees, nüüd peale hakkab? мыскынь, ынде мом ышташ тӱҥалеш?
 mina1 <mina minu m'in[d -, minu[sse minu[s minu[st minu[le minu[l minu[lt minu[ks minu[ni minu[na minu[ta minu[ga; pl meie 0 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; ma <m'a_&_ma m'u_&_mu m'in[d -, m'u[sse m'u[s m'u[st m'u[lle m'u[l m'u[lt mu[ga; pl me 0 pron (kasutatakse rõhutus asendis)> мый
 mina tulen ka kaasa мыйат тендан дене каем
 ma olen juba söönud мый кочкынам гына
 Mati on mu vend Мати мыйын изам улеш
 see raamat on minu oma тиде мыйын книгам
 mind ei olnud kodus мый мӧҥгыштӧ лийын омыл
 mis te minust tahate? мо тыланда мыйын деч кӱлеш?
 ah, mis nüüd mina! ах, мыйже мо!
 lapsed on minusse [läinud] йоча-влак мыйын гай улыт
 mu daamid ja härrad! дама ден господа-влак
 mitte <m'itte adv>
 1. (rõhutab, intensiivistab eitust) уке, нигузе, огыл, изишат огыл, ни-, ок
 mitte keegi ei teadnud õiget vastust нигӧ чын вашмутым пален огыл
 mitte ei tea, kust alustada нигузе ом пале, кушечын тӱҥалаш
 süüdi pole mitte tema, vaid keegi teine тудо огыл титакан, ала-кӧ весе
 mitte midagi ei juhtunud нимат лийын огыл
 see ei huvita mind mitte üks põrm тиде мыланем изишат оҥай огыл
 kasu polnud sellest mitte tuhkagi тидын деч нимогай пайдаже лийын огыл
 ma ei tee seda mitte mingi hinna eest мый тидым нимогай оксалан ом ыште
 ma ei tea mitte kui midagi мый нимат ом пале
 ta ei pea v ei pane seda mitte miskiks тудо тидым нимолан ок шотло
 ei, see ei lähe [teps] mitte! уке, тиде тыге лийшаш огыл!
 ega mitte sina seda ei teinud? тый огыл мо тидым ыштенат?
 kas ta pole mitte sinu isa? тиде тыйын ачат огыл мо?
 2. (jaatavas kontekstis väljendab eitust) ит, огыл, ни-
 ma palun mitte nõnda kõnelda мый йодын сорвалем, тыге ит ойло
 lähen, aga mitte täna каем, но таче огыл
 hinga läbi nina, mitte läbi suu! нер дене шӱлӧ, умша дене огыл!
 muidugi mitte уке, конешне
 vist mitte уке, шонем
 keeldus otsustavalt: täna mitte тудо пеҥгыдын уке мане: таче огыл
 mitte ilmaski нигунам
 mitte suitsetada! тамакым ит шупш!
 ta teadis alati, kuidas talitada ja kuidas mitte тудо эре пален: кузе ышташ, кузе уке
 teeksin seda mitte enese, vaid oma laste pärast мый тидым шкеланем огыл, шке шочшем-влаклан ыштем ыле
 olla või mitte olla! лияш але уке!
 see on minu palve, mitte käsk тиде мыйын йодмаш, куштымаш огыл
 lähen, kui palutakse, miks mitte каем, йодыт гын, а молан уке
 ta on vähemalt kuuekümnene, kui mitte rohkem тудо кудло ияшрак, умбакыже от пу
 mure1 <mure mure mure[t -, mure[de mure[sid 16 s>
 1. ойго; (suur) шӱлык; (sügav kurbus) ойгырымаш, чон кочо, чон йӧсылык; (ärevus, rahutus) азапланымаш, азап, пуштыланымаш; (äng, kurbus, nukrus) шӱлык, йокрокланымаш, йокроклык, йокрокланыме, ойгырымаш, ойгырымо, ойганыме, шӱлыкаҥмаш, шӱлыкаҥме, кумылдымылык
 piinav mure йӧсландарыше  ойго
 ängistav mure темдыше ойго
 must v ränk mure лыпландарыдыме ойгырымаш
 tühi v asjata mure арам йокрокланымаш
 raske mure on südamel чонышто кугу ойго
 2. (hool, kohustus, ülesanne) азап, азапланымаш, каньысырлык, толашымаш, тургыжланымаш, сомыл
 argimured эр-кас  толашымаш
 elumured илыш азап
 majapidamismured мӧҥгысӧ сомыл
 pisimured тыгыде азап-влак
 ema mured ава сомыл
 jäta see minu mureks тиде сомылым мыланем кодыза
 mõõt <m'õõt mõõdu m'õõtu m'õõtu, m'õõtu[de m'õõtu[sid_&_m'õõt/e 22 s>
 1. (mõõtevahend) виса
 2. (mõõtühik) висыме шот
 3. (mõõde) размер, кугыт
 4. (määr, jagu, piir) ♦ 
 minu mõõt on täis умбаке ом чыте
 mööda <m'ööda prep, postp, adv, adj>
 1. prep  [part]; postp  [part] (piki mingit pinda, mingi maa-ala v. ruumi piires) мучко, дене
 tuleb mööda teed v. teed mööda корно мучко ошкылеш
 laps roomab mööda põrandat йоча кӱвар мучко почаҥеш
 vesi voolab mööda torusid вӱд пуч дене йога
 pisarad veerevad mööda põski alla шинчавӱд шӱргӧ дене йога
 ronib redelit mööda üles тудо тошкалтыш дене кӱза
 judinad jooksid mööda selga чытыртыш туп дене каен колтыш
 uitasime mööda metsa ме чодыра дене коштын улына
 jookseb mööda poode магазин-влак  мучко кошташ
 2. prep  [part] (millegi pihta v. vastu) дене, гыч
 andis mööda kõrvu шӱргӧ гыч совалтен
 sai mööda lõugu тудым шӱргӧ гыч переныт
 põrutas rusikaga mööda lauda тудо ӱстембалым мушкындыш
 3. postp  [part] (millelegi vastavalt, millegi järgi) дене, почеш
 toimib oma tahtmist mööda шке шонымыж дене ышта
 püüan teda võimalust mööda aidata кертме семын тудлан полшем
 miski pole tema meelt mööda нимо тудлан шӱмеш ок логал
 pealtnägijate kinnitust mööda ужшын ойлымышт почеш
 minu mäletamist mööda кузе мый шарнем
 see töö on talle südant mööda тиде паша тудлан шӱмлан огыл
 4. adv (millestki v. kellestki möödudes, seljataha jättes, ka ajaliselt) воктене, воктеч
 auto kihutas minust mööda машина воктечем кудал эртыш
 paar tundi läks mööda икмыняре шагат эртыш
 5. adv (viltu, märgist kõrvale, mitte pihta) ӧрдыжкӧ
 nimekiri <+kiri kirja k'irja k'irja, k'irja[de k'irja[sid_&_k'irj/u 24 s> (nimestik) лӱмер
 elanike nimekiri илыше-влакын лӱмер
 valijate nimekiri сайлыше-вдакын лӱмер
 ennast konkursist osavõtjate nimekirja panema таҥасыше-влакын лӱмерышке шке лӱмым пурташ
 minu nimi oli nimekirjas kolmas лӱмерыште мый кумшо лийынам
 ta kustutati nimekirjast тудым лӱмер гыч кораҥденыт
 koostage v tehke nimekiri! лӱмерым ыштыза!
 pange mind nimekirja мыйын лӱмем лӱмерыш пуртыза
 kontrollige raamatud nimekirja järgi книга-влакым лӱмер дене тергыза
 sattus musta nimekirja piltl тудо шем лӱмерыш логалын
 nojah <noj'ah adv, interj>, ka nojaa kõnek (väljendab jaatust, juhatab sisse täpsustuse v seletuse) туге, ну да, ну; (väljendab möönmist, nõustumist; taipamist; kahtlust, kõhklust) раш
 nojah, tema see oli, kes siis muu туге,тиде тудак ыле, кӧ эше лийын кертеш
 nojaa, muidugi туге, мутат уке
 nojah, valetas muidugi, ma sain aru küll туге, мутат уке, тудо шойыштын, мый же умыленам
 kui aega on, nojah ja raha, siis ehitaksin suvila кунам жап уло, ну окса, тунам кеҥеж пӧртым чоҥем ыле
 nojah, lähen mina siis mööda teed ... ну каем мый корно дене,...
 nojah, minge siis pealegi ну йӧра, кае
 nojah, eks ta ise tea paremini туге, очыни, тудо шкак сайын пала
 nojah, olgu siis nii ну йӧра, тек тыгак лийже
 nojah, ta võis ju valetada раш,тудо шойыштынат кертын
 nojah, võiks ju tulla ну да, толашат лиеш
 nojah, kes see minu juttu usub ну, кӧ мыланем ӱшана
 null <n'ull nulli n'ulli n'ulli, n'ulli[de n'ulli[sid_&_n'ull/e 22 num, s> ноль
 viis pluss null визыт плюс ноль
 nulliga korrutama нольлан шукемдаш
 null koma üks ноль да луымшо ужашыже
 null koma null kaks ноль да шӱдымшӧ ужашыже
 null koma null null kolm ноль да кум тӱжемын ужашыже
 nulliga lõppev arv нольлан пытыше числа
 kümme kraadi alla nulli лу градус йӱштӧ, лу градус нуль деч ӱлнӧ
 temperatuur on nullis температур нольышто улеш
 kell seitse null null шым шагатлан
 kell on seitse null null шым ноль ноль
 rong väljub kell kakskümmend neli null null v null null null поезд коло ныл шагатлан каяш тарвана
 ta on minu jaoks ümmargune null piltl тудо мыланем чынжымак ноль улеш
 number <n'umber n'umbri n'umbri[t -, n'umbri[te n'umbre[id 2 s>
 1. (arvu tähistav sümbol, arvu kirjamärk) цифр
 araabia numbrid араб цифр-влак
 rooma numbrid рим цифр-влак
 laps tunneb juba numbreid йоча цифр-влакым пала
 2. (mille v kelle kohta märkiv arv ja selle kirjalik tähistus, kindla numbriga ese, objekt v isik, perioodika üksikväljaanne, etteaste eeskavas); sõj (teatud kindlat ülesannet täitev võitleja) номер
 aastanumber ий
 ajalehenumber,  ajalehe number газет номер
 autonumber,  auto number машина номер
 [ajakirja] erinumber журналын посна номерже
 estraadinumber эстраде номер
 hotellinumber отельысе номер ~ пӧлем
 luksusnumber люкс пӧлем
 naljanumber мыскар номер
 registreerimisnumber регистраций номер
 sihtnumber почтовый индекс
 telefoninumber,  telefoni number телефон номер
 tramm number neli нылымше номеран трамвай
 maja number on kuus пӧртын номерже - кудыто
 helistasin, aga number ei vastanud йыҥгыртышым, но вашештен огытыл
 ma lähen bussiga, minu number tulebki мый автобус дене каем, мыйын автобусемак толеш
 mis numbriga sa lähed могай номеран (транспорт) дене тый кает?
 mitmeid numbreid tuli korrata икмыняр номерым кэш ончыкташ  логале
 3. (märgib standardset suurust) номер
 kinganumber,  kinga number ката номер
 nõu2 <n'õu n'õu n'õu -, n'õu[de n'õu[sid 26 s>
 1. (juhatus, näpunäide, nõuanne) каҥаш, кӱштымаш
 tulin sinult nõu küsima v otsima v saama тый дечет каҥашым йодаш тольым
 anna nõu, mis teha мом ышташ, каҥашым пу
 kelle käest saaks asjalikku nõu? кӧ деч шотан каҥашым налаш?
 võta minu nõu kuulda мыйын каҥашем колышт
 pidas meiega nõu мемнан дене каҥашен
 võttis end töölt lahti kellegagi nõu pidamata нигӧ дене каҥашыде паша гыч кайыш
 2. (mõte, kavatsus, plaan) шонымаш; (halb) шонен пыштымаш
 mis sul nõuks on? мом шонем пыштенат?
 tal on kindel nõu edasi õppima minna тудын умбаке тунемаш каяш пеҥгыде шонымашыже уло
 tal on nõu ära sõita тудо тышеч кудал каяш шона
 võttis nõuks maja ehitama hakata тудо пӧртым чоҥаш шона
 panime ühisel nõul töökoja käima ме пырля вийна дене мастерскойым почна
 3. (kohakäänetes) (seisukoht, arvamus, seisukoha, arvamuse jagamine) шонымаш
 olime alati ühes nõus v ühel nõul мемнан шонымашна эре келшен толын
 selles asjas ma ei ole sinuga nõus v ühel nõul тиде шотышто мый тыйын шонымашет дене ом келше
 ära nende[ga] nõusse hakka v löö v heida тудын шонымашыжлан ит ӱшане
 katsu ta oma nõusse saada v rääkida v meelitada v kallutada тудын дене мутланен келшаш тӧчӧ
 4. (tarkus, taip, aru) уш, шинчымаш
 küsige targematelt, kui endal nõust puudu tuleb шке ушда огеш сите гын, ушанрак еҥ деч йодса
 oma1 <oma pron; oma oma oma -, oma[de oma[sid_&_om/i 17 pron, adj, s>
 1. pron (ei käändu) шке, шкендын
 isa oma pojaga ачаже шке эргыже дене
 tema oma jonni ei jäta тудо шкенжын деч огеш кораҥ
 talitse oma suud! шке йылметым кучо!
 ta on oma tööga rahul тудо шке пашаже дене реза
 igaüks on oma õnne sepp кажне шке пиалжын апшат улеш
 2. pron (käänduvana) (ise, enese v enda asemel) шкалан, шкендын
 ostis omale kingad шкаланже йолчиемым нале
 mine sina, mul omal pole aega тый кай, мыйын шкендын жапем уке
 3. pron (viitab kellegi v. millegi kuuluvusele v. liigile) ♦ 
 minu lapsed on sinu omadega tülis мыйын йочам тендан дене сыреныт
 riided on kallid, eriti laste omad вургем шергакан, поснак икшыве вургем
 raamat on poisi oma книга рвезын шкенжын
 4. adj (omane, lähedane) шке; (isiklik) шкендын
 sünnipäeval olid ainult omad inimesed шочмо кече пайремыште шке еҥ-влак гына ыльыч
 oma kandi inimene шке могыр айдеме
 iga asi tuleb omal ajal чылажат шке жапыштыже толеш
 elu läheb oma rada илыш шке семынже эрта
 oma ala meister шке пашаштыже уста
 oma sõnadega шке шомак дене
 seened omas mahlas поҥго шке сокыштыжо
 see on su oma asi тиде тыйын шкендын пашат
 omast arust шке семынже
 lahkus töölt omal soovil шке кумылжо почеш паша гыч кайыш
 omalt poolt шке могыржо гыч
 5. s kõnek (keegi v miski kellelegi kuuluv) шке, шкендын
 omast ilma jääma шке пого деч посна кодаш
 igaüks otsib oma кажне шкенжым шке кычалеш
 mina räägin oma, nemad oma мый шкендыным ойлен, нуно шкеныштыным
 otsas <otsas postp, adv>
 1. postp  [gen]; adv (pealmisel pinnal, ülemise osa peal, millegi küljes, peal) -ште
 käe otsas кидыште
 linnupesa on puu otsas кайык пыжаш пушеҥгыште
 laps on rinna otsas йоча (аважын) оҥым кочкеш
 olin tund aega telefoni[toru] otsas ик жагат наре телефонышто ыльым
 pea tudiseb otsas вуйжо чытыра
 kui õnge viskad, on kala kohe otsas эҥырвотым шуэт гына, колат налеш
 2. postp  [gen] kõnek (midagi omades) -ште
 elab rikkuse otsas поянлыкыште ила
 elavad suure õnne otsas нуно пиалан илышым илат
 istub kindla palga otsas тудо сай пашадарыште шинча
 elab kohvri otsas piltl тудо чемодан ӱмбалне ила
 3. adv (lõpul, läbi (+ olema)) пыташ, мучашлалташ, мучашыш шуаш
 raha on otsas окса пытен
 jutt on otsas мутланымаш мучашыш шуо
 minu kannatus on otsas мыйын чытышем пытыш
 ega mehed maailmas otsas ole пӧръеҥ-влак тӱняште пытен огытыл вет
 4. adv (tervislikult halvas seisundis, kurnatud (+olema)) ярнаш, пыташ, шоҥгемаш
 vanaisa on väga otsas кочай чылтак шоҥгемын
 oli raske töö pärast päris otsas неле пашалан кӧра чылтак ярнен пытен
 otsustama <otsusta[ma otsusta[da otsusta[b otsusta[tud 27 v>
 1. (otsust tegema) решатлаш <-ем>, пунчалаш <-ам>, пунчалым лукташ <-ам>
 otsustage kiiresti вашкерак решатлыза
 pärast keskkooli lõpetamist otsustas ta edasi õppida кыдалаш школым пытарымеке тудо умбакыже тунемаш манын пунчале
 tuleb otsustada, kas minna või mitte каяш але уке, решатлаш кӱлеш
 asi on töötajate kasuks otsustatud пунчалым пашазе-влак верч лукмо
 kohus otsustas süüdlast karistada rahatrahviga суд титакан еҥлан штрафым пуымо нерген пунчалым лукто
 2. (arvama, oletama, hinnangut andma) судитлаш <-ем>, шонаш <-ем>
 raamatu üle otsustama книгам судитлаш
 silma järgi otsustama шинча дене ончен палемдаш
 sa otsustad tema üle teiste jutu järgi тый тудын нерген еҥын ойжо почеш шонет
 välimuse järgi otsustades мыйын мутем нимом огеш решатле
 3. (määrama) ончыкташ <-ем>, палдараш <-ем>, палемдаш <-ем>
 homne mäng otsustab medalisaajad эрласе модмаш медалист-влакым палемда
 minu sõna ei otsusta midagi мыйын мутем нимом огеш ончыкто
 paik1 <p'aik paiga p'aika p'aika, p'aika[de p'aika[sid_&_p'aik/u 22 s>
 1. (piirkond, maa-ala, koht) вер, вер-шӧр, мланде, могыр; (maakoht) вер-шӧр
 tuttavad paigad палыме вер-шӧр, палыме вер-влак
 kauged paigad тора мланде
 ajaloolised paigad исторический вер-влак
 üksildane paik улак вер
 mahajäetud paik тӱкыдымӧ мланде
 Eesti kaunimad paigad Эстонийын сӧрал вер-шӧржӧ
 karjatamispaik нуршер
 kohtumispaik вашлийме вер
 kudemispaik мӧртньӧ кышкыме вер
 kultuspaik кумалме вер
 laagripaik лагерь шогымо вер
 lahingupaigad кредалмаш вер
 laopaik склад
 leiupaik месторождений
 maabumispaik причал
 mängupaik (1) модмо вер; (2) (lindude) кайык модмо вер
 puhkepaik каныме вер
 pühapaik шнуй вер
 randumispaik шогалме вер
 sündmuspaik лийме вер
 sünnipaik шочмо вер
 talvituspaik теле эртарыме вер
 vaatluspaik эскерыме вер
 varitsuspaik засадым ыштыме вер
 neis paigus тиде вер-шӧрлаште
 prügi mahapaneku paik шӱкым кышкыме вер
 pane tööriistad oma paika tagasi паша ӱзгаретым верышкыже пыште
 kool on ikka samas v endises paigas v samal v endisel paigal школ шке тошто верыштыжак
 rändab paigast paika v ühest paigast teise ик мланде гыч весыш коштеш
 teda on nähtud kahtlastes paikades тудым инансыр верлаште ужыныт
 tardus paigale тудо верыштыже тӱҥын шогале
 kui sa ei leia parajat paika, ööbi minu juures сайрак верым от му, йӱдлан мый денем код
 võõras paigas magan ma halvasti у  палыдыме верыште мый сайын ом мале
 2. (kindel koht istumiseks, viibimiseks, eseme, keha vms kitsam piirkond, millegi osa, lõik) вер
 istepaik шинчыме вер
 lamamispaik кийыме вер
 magamispaik малыме вер
 seisupaik шогымо вер
 esimeses reas on veel mõned vabad paigad икымше рядыште эше яра вер-влак улыт
 kalamehed olid juba jõe ääres paiga sisse võtnud колызо-влак эҥер серыште шке верыштым налыныт
 käsi on mitmest paigast sinine кидше имыняр верыште какарген
 kõik paigad on läbi otsitud чыла вереат кычал ончымо
 3. (ameti-, töö-, teenistuskoht, tegutsemiskoht, ametiala) вер
 tema [õige] paik on autorooli taga тудын чын верже - машина руль воктен
 ta pole õige mees õigel kohal, tehku paik vabaks тудо чын верыштыже ок шинче, тек кораҥеш
 4. (ainsuse kohakäänetes adverbilaadselt: kohal, kohale, kohalt) вер
 mööbel on juba paigas мебель уже верыштыже
 seavad mootori paika моторым верышкыже шындат
 kukkus õla paigast v paigalt вачыже моклештын
 koorem liikus paigalt v paigast орва верже гыч тарваныш
 rong nõksatas paigalt v paigast поезд вер гычше тарваныш
 rühm, [ühte viirgu] paigale! взвод, ик шеренгыш шогалаш!
 asi on paigas piltl паша ышталте
 asi sai paika piltl паша верышкыже шинче
 asi ei nihku paigast piltl паша верже гыч тарване
 paluma <palu[ma palu[da palu[b palu[tud 27 v>
 1. (soovi, palvet esitama) йодаш <-ам>; (tungivalt) сӧрвалаш <-ем>, ӱедаш <-ем>; (luba, nõusolekut) ячаш <-ем>, кӱчаш <-ем>; (viisakussõnana palun) пожалуйста
 tungivalt paluma ячаш, тыкымлен йодаш
 jumalakeeli paluma юмылтен йодаш
 abi paluma полышым йодаш
 andestust paluma прощенийым йодаш
 haige palub rohtu черле эмым йодеш
 poiss palus emalt süüa рвезе аваже деч кочкаш йодо
 palub isa käest v isalt luba ачаже дечын разрешенийым йодеш
 palub meid appi мемнан деч полышым йодеш
 palub kantseleist tõendit канцелярийыште справкым йодеш
 tuli meilt öömaja paluma мемнан дене йӱдлан малаш верым йодын тольо
 palus koosolekul esimesena sõna погынымашыште икымше мутым йодо
 laps palub sülle йоча кидыш налаш йодеш
 koer palub õue пий уремышке лекнеже
 ta tegi seda palumata тудо тидым йодмым вучыде ыштыш
 palun tähelepanu! тӱткылыкым йодам!
 palun vabandust, et hilinesin! вараш кодмемлан нелеш ида нал!
 [ma] palun pakk võid мыланем пачке ӱйым пуза, пожалуйста
 tervitage teda, palun! тудлан саламым каласаш йодам!
 tehke, palun, lahti! почса, пожалуйста!
 paremat kätt, palun! пурлашке, пожалуйста!
 veel üks must kohv, kui tohib paluda! эше ик шем кофем йодаш лиеш гын!
 kuidas, palun? кузе маныда?
 palun väga, miks ei võiks ... йодам, молан огеш лий...
 2. (kutsuma) ӱжаш <-ам>, йодаш <-ам>
 palu külalised tuppa уна-влакым пураш ӱж
 perenaine palub lauda озавате ӱстелтӧрыш ӱжеш
 palus tütarlapse tantsule ӱдырым кушташ лекташ йодо
 me oleme homseks õhtusöögile palutud мемнам эрлалан кас кочкышыш ӱжыныт
 3. (palvetama) кумалаш <-ам>, юмылташ
 palus terve öö põlvitades тудо йӱд мучко пулвуеш шогалын кумале
 paluge ka minu eest! мыйын верч юмылтыза!
 palvetama <palveta[ma palveta[da palveta[b palveta[tud 27 v> (jumalat paluma, palvet lugema) кумалаш <-ам>
 palvetas põlvili сукен шинчын кумале
 palveta minu eest! мыйын верч кумал!
 peale <p'eale postp, prep, adv> vt ka peal, pealt
 1. postp  [gen]; adv (pealepoole, kõrgemale, kelle-mille pealispinnale) ӱмбак(е), ӱмбалан, ӱмбач, -ш
 pani pudelile korgi peale бутылкам пробко дене петырен
 võid leiva peale määrima киндеш ӱйым шӱраш
 kleepis kirjale margi peale тудо маркым серышыш пижыктен
 nad istusid otse põranda peale вигак кӱвар ӱмбаке волен шинчыныт
 2. adv; postp  [gen] (osutab (saabuvale) olukorrale, seisundile, mõju objektile) -лан
 mul tuli hirm peale мыланем лӱдыкшӧ лие, мыйым лӱдмаш авалтыш
 uni kippus peale омо тольо
 ta ei kostnud selle peale sõnagi тидлан тудо нимат ойлен огыл
 ostsime selle kolme peale ме тидым кум еҥ дене налынна
 3. postp  [gen] (osutab olukorra põhjustajale, tingimusele) дене, почеш, -лан
 ärkasin telefonihelina peale телефон йӱк дене помыжалт кайышым
 mehed vedasid raha peale kihla пӧръеҥ-влак оксалан ӱчашеныт
 4. postp  [gen]; prep  [part] kõnek (pärast, järel) вара
 peale lõunat кечывалкочкыш деч вара
 peale vihma йӱр деч вара
 5. postp  [gen] (osutab määrale, hulgale) дене
 6. postp  [elat]; adv (millestki alates, rõhutab algus- v. lõppmomenti) гыч, годсек
 lapsepõlvest peale йоча годсек
 ootan sind juba kella kuuest peale куд шагат гычым тыйым вучем
 7. prep  [gen] (välja arvatud) деч молыжо
 peale vanaema polnud kedagi kodus ковай деч моло мӧҥгыштӧ нигӧ лийын огыл
 kõik peale isa olid kohal ача деч молыжо чылан мӧҥгыштӧ ыльыч
 peale minu ei tea seda veel keegi мый дечем молыжо тидын нерген нигӧ огеш пале
 pealuu <+l'uu l'uu l'uu[d -, l'uu[de_&_luu[de l'uu[sid_&_l'u[id 26 s>
 1. (kolju) вуйлу, вуйгоркалу, вуйгоҥгыра
 surnupealuu колышын вуйлужо
 koera pealuu пий вуйгоҥгыра
 pealuu ehitus вуйлун строенийже
 pealuu vigastus вуйгокалу сусыргымаш
 tal löödi pealuu sisse тудлан вуйгоҥгыражым шалатеныт
 2. kõnek (pea, kolu) вуй
 see mõte ei mahu minu pealuusse тиде шонымаш вуйышкем ок пуро
 aja muremõtted pealuust välja ойган шонымаш-влакым вуй гычет кораҥде
 need valemid peavad olema pealuu sees v pealuus тиде формуло-влак сайын вуеш кодшаш улыт
 eksamiks tuleb palju asju pealuusse taguda v raiuda экзаменлан шукыжым вуеш шарнен кодаш кӱлеш
 peitma <p'eit[ma p'eit[a peida[b peide[tud, p'eit[is p'eit[ke 34 v> шылташ <-ем>
 peitis kirja sahtli põhja тудо серышым яшлыкын эн пудашышке шылтыш
 kas peitsid raha kindlasse kohta? тый оксам ӱшанле верышке шылтышыч мо?
 peitis käed selja taha кидшым туп шеҥгекше шылтыш
 peida end keldrisse! нӧрепыш шыл!
 lagedal pole end kuskile peita почмо верыште нигушко шылаш
 põgenik peideti heintesse беженцым коштымо шудышто шылтышт
 päike peitis end pilve taha кече пыл шеҥгеке шыле
 ta peidab oma ärevust тудо шке вургыжмашыжым шылта
 ütles seda peitmata vihaga тудо тидым шылтыдыме шыде дене ойлыш
 peitis õhetava näo kätesse чевергыше шӱргыжым кид-копашкыже шылтыш
 minu eest peidetakse mingit saladust мый дечем ала-могай секретым шылтат
 maapõu peidab suuri rikkusi мланде йымал кугу поянлыкым шылта
 peidetud kaamera шылтыме камере
 sõnade peidetud tähendus шомакыште шылтыме ыҥ ~значений
 pidama2 <pida[ma pida[da p'ea[b p'ee[tud, pida[s pida[ge p'ee[takse 28 v>
 1. (kusagil v mingis olukorras hoidma) кучаш <-ем>
 pidas kirvest käes кидыштыже товарым кучен
 raha ta kodus ei pidanud тудо мӧҥгыштыжӧ оксам кучен огыл
 lauda pidas vaid üks nael оҥам ик пуда гына кучен
 haiget peetakse dieedil черле-влак диетым кучат
 ta pidas seda enda teada тудо тидым шке кӧргыштыжӧ кучен
 2. (säilitama, alal hoidma) кучаш <-ем>, эскераш <-ем>, шекланаш <-ем>
 distantsi pidama дистанцийым эскераш
 dieeti pidama диетым кучаш
 pidage puhtust! яндарлыкым эскерыза!
 pea meeles, mis teha tuleb! мом ышташ кӱлешым вуйыштет кучо!
 aitäh, et mind meeles pidasid! тау, мыйым монден отыл!
 3. (tagasi hoidma, ohjeldama) кучаш <-ем>
 ta ei suutnud enam nuttu pidada тудо тетла шинчавӱдшым кучен кертын огыл
 püüdsin teda pidada, et ta midagi mõtlematut ei teeks мый тудым иктаж-мом кӱлдымым ынже ыште манын, кучышым
 see uks ei pea varast тиде омса шолышташ шонышым ок кучо
 4. (ühes paigas, ühesugusena püsima) шогаш <-ем>
 peab ilusat ilma игече сай шога
 värv jäi hästi pidama чия сайын возын
 rahvas ei taha maale pidama jääda калык ялыште илаш ынеж код
 tara on küll vana, kuid peab veel mõni aeg пече, чынжымак, тошто, но але шога
 5. (paigal püsivaks saama v tegema) ♦ 
 kuul jäi seina pidama пуля пырдыжеш пурен шинчын
 ma ei saanud kuidagi haavast verd pidama иый нигузе сусыр гыч йогышо вӱрым шогалтен кертын омыл
 minu taha asi pidama ei jää мыйын почеш паша ыштыде ок код
 pilk jäi tüdrukul pidama шинчаончалтышыже ӱдыр ӱмбалне кучалте
 pidage, ärge minge veel ära! kõnek шогыза, эше ида кай!
 6. (vedelikku, soojust mitte läbi laskma) кучаш <-ем>
 ahi ei pea sooja коҥга шокшым ок кучо
 katus ei pea vihma леведыш йӱр вӱдым ок кучо
 kingad ei pea vett йолчием вӱд деч ок арале
 7. (mingi tegevusalaga seoses) кучаш
 pidas poodi кевытым кучен
 peab teenijat полышкалыше-влакым кучен
 ta peab advokaadiametit тудо адвокатлан ышта
 8. (teatud toimingut sooritama, läbi viima) вӱдаш <-ем>, эртараш <-ем>
 kõnet pidama мутым ойлаш
 päevikut pidama дневникым возаш
 läbirääkimisi pidama переговорым эртараш, переговорым вӱдаш
 konverents peetakse 4.--7. juulini конверенций нылымше гыч шымше июнь марте эртаралтын
 kõneleja pidas lühikese pausi выступатлыше ойыштыжо чарналтышым ыштыш
 9. (hooldama, hoolitsema) эсаплаш <-ем>, ончаш <-ем>
 hobuse eest hoolt pidama имне почеш ончаш
 kasuvanemad pidasid teda nagu oma last приёмный ача-аваже тудым шочмо йочашт семынак онченыт
 10. (aega veetma) ♦ 
 videvikku pidama рӱмбалгыште шинчаш
 lõunatundi pidama кечывал кочкышым ышташ
 mehed istusid suitsutundi pidama пӧръеҥ-влак каналташ шинчыч
 11. (teatud elujärgus olema) илаш <-ем>, лияш <-ям>
 kapten peab endiselt poissmehepõlve капитан алят качымарий илышым ила
 taat pidas pensionipõlve кугыза пенсийыште лийын
 12. (teat füüsilises v psüühilises seisundis olemise kohta) ♦ 
 ta peab minu vastu viha тудо мыланем шыдым куча
 ära pea nende meestega sõprust нине пӧръеҥ-влак дене ит кошт
 13. (arvama, oletama) шонаш <-ем>, шотлаш <-ем>
 pidasin lähenejat Antsuks толшо еҥым Антс (улеш) манын шонышым
 teda peeti rikkaks тудым поянлан шотленыт
 kelleks sa mind õige pead! kõnek тый мыйым кӧлан шотлет
 seda seent peetakse mürgiseks тиде поҥго аярлан шотлалтеш
 pidasin vajalikuks кӱлешлан шотлышым
 14. (hoolima, lugu pidama) (eitusega) ♦ 
 peab endast liiga palju шкенжым пеш кугуэш шотла
 pilk <p'ilk pilgu p'ilku p'ilku, p'ilku[de p'ilku[sid_&_p'ilk/e 22 s>
 1. (silmavaade, vaatamisviis, silmade ilme) шинчаончалтыш, чурийончалтыш, ончалмаш, ончымо, шинча
 sõbralik pilk келшымаш шинчаончалтыш, йолташ шинчаончалтыш
 lahke pilk ныжыл ончалтыш
 jahe pilk йӱштӧ шинчаончалтыш
 hukkamõistev pilk шыде ончалтыш
 vaenulik pilk тушманле шинчаончалтыш
 isa etteheitev pilk ачан шылталыше шинчаончалтышыже
 vanaema hellitav pilk кован поро шинчаончалтышыже
 mehe uuriv pilk пӧръеҥын шӱрден ончымыжо
 ta pilk oli umbusklik тудын ончымашышштыже ӱшаныдымаш койын
 ta pilk oli tühi тудын шинчаончалтышыже пуста ыле
 sellele ei vaadata hea pilguga тидын могырым порын огыт ончал
 ta pööras pilgu kõrvale тудо шинчаончалтышыжым ӧрдыжкӧ кораҥдыш
 kannatasin ta pilgu välja тудын шинчаончалтышыжым чытышым
 tõstis pilgu ajalehelt шинчажым газет деч кораҥдыш
 lasksin pilgul toas ringi käia мый пӧлемым ончал лектым
 see oli armastus esimesest pilgust тиде икымше шинчаончалтыш гыч шочшо йӧратымаш ыле
 tüdruk lõi mu pilgu all pisut kohmetama ӱдыр мыйын шинчаончалтышем шижын изиш ӧрмалгыш
 lõi pilgu kellale шагатым ончале
 otsisin pilkudega müüjat шинчам дене ужалышым кычальым
 nägus tüdruk tõmbas meeste pilke endale сылне ӱдыр пӧръеҥ-влакын шинчаончалтышыштым шке ӱмбакыже савырыш
 ole mureta, küll ma pean ka sinu asjadel pilku peal ##ит тургыжлане, тыйын вургемет почеш ончем
 heitis pilgu üle õla тудо шеҥгекыла ончале
 viskasin kiire pilgu ukse poole писын омса могырым ончальым
 2. (hetk, silmapilk) тат, ик жап, икмыняр жап, тунамак, кенета
 esimesel pilgul ma ei tundnud teda ära мый тудым кенеташте шым пален нал
 minu kahtlus kasvas iga pilguga мыйын шекем кажне тат дене кугеме
 jäin pilguks ajaks mõttesse ик жаплан шонымашышкем келгемым
 pilk hiljem olid kõik paadis икмыняр жап гыч чыланат пушышто ыльыч
 pilt <p'ilt pildi p'ilti p'ilti, p'ilti[de p'ilti[sid_&_p'ilt/e 22 s>
 1. (tasapinnaline kujutis) сӱрет, картинке
 looduspilt пӱртӱс сӱрет
 maastikupilt пейзаж сӱрет
 raamis pilt рамыште сӱрет
 piltidega raamat сӱретан книга
 pilt kujutas madonnat lapsega сӱретыште (шнуй) Мадонна йоча дене сӱретлалтын
 ostsin kunstisalongist pildi сымыктыш салонышто сӱретым нальым
 lõikasime ajakirjadest pilte välja журналла гыч сӱрет-влакым пӱчкын лукна
 ma joonistan sinust pildi мый тыйым сӱретлем
 kunstnik maalis minu pildi сӱретче мыйым сӱретлыш
 ta tütar on ilus nagu pilt мыйын ӱдырем картинке гай мотор
 2. (foto) фотосӱрет
 mustvalge pilt ош-шем чиян фотосӱрет
 grupipilt группо фотосӱрет
 pulmapilt сӱан фотосӱрет
 värvipilt чиян фотосӱрет
 ma ei sattunud pildi peale мый фотосӱретыш логалын омыл
 3. kõnek (röntgeniülesvõte) снимке
 röntgenipilt рентген снимке
 lasksin kopsudest pilti teha шодемым снимкым ыштышт
 4. kõnek (film) кино
 kinos jookseb hea pilt кинотеатрыште сай кино кая
 5. (vaatepilt, olukord, seis) радам; (üldmulje) сӱрет
 elupilt илыш сӱрет
 minevikupilt эртыше илыш сӱрет
 tänavapilt уремысе сӱрет
 üldpilt чумыр сӱрет
 meenusid üksikud pildid laulupeost муро пайрем гыч посна сӱрет-влак шарналтыч
 unes nägin pilte tuttavatest paikadest омешем палыме вер-шӧрла гыч сӱрет-влак койыч
 plats <pl'ats platsi pl'atsi pl'atsi, pl'atsi[de pl'atsi[sid_&_pl'ats/e 22 s>
 1. (väljak) площадь; (spordi-) площадке; (sõjaväe harjutusväljak) плац
 jaamaesine plats вокзал воктенсе площадке
 korvpalliplats баскетбольный площадке
 spordiplats спортивный площадке
 tenniseplats теннис площадке
 Raekoja plats Ратушный площадь
 2. (maa-ala) вер, вер-шӧр, площадке
 liivane plats ошман вер
 tantsuplats куштымо площадке
 turuplats пазар
 3. (iste) вер
 nummerdatud platsid номерым шындыман вер
 minu plats oli teises reas мыйын верем кокымшо рядыште ыле
 võta platsi! шич!
 poole <p'oole postp, adv>
 1. postp  [gen] (suunas, ka ajaliselt) велке, велышкыла, могырышко
 sõidab Tallinna poole Таллинн могырышко кудалеш
 aknad on mere poole тӧрза теҥыз могырышко
 2. postp  [gen] (kelle juurde, kelle toetusele) деке
 tulge õhtul minu poole кастене мемнан деке мийыза
 läks sõbra poole йолташыже деке кайыш
 tütar hoidis ema poole ӱдыр аваже почеш тургыжланыш
 3. postp  [allat] (osutab alale, valdkonnale, suunale) могырышко
 igale poole чыла вере
 tema läks ühele poole, mina teisele тудо ик могырышко кайыш, мый весышке
 puudutama <puuduta[ma puuduta[da puuduta[b puuduta[tud 27 v>
 1. (kergelt katsuma, riivama) кучаш <-ем>, тӱкаш <-ем>; (kergelt) тӱкнаш <-ем>
 puudutasin sõrmeotsaga triikrauda парня мучаш дене утюгыш тӱкнышым
 ema puudutas huultega lapse põske ава тӱрвыжӧ дене йочаш шӱргышкыжӧ тӱкныш
 noormehe käsi puudutas tüdruku küünarnukki v tüdrukut küünarnukist рвезын кидше ӱдырын кынервуйышкыжо тӱкналте
 2. (põgusalt millestki rääkima, riivamisi käsitlema) тӱкаш <-ем>, тӱкнаш <-ем>
 palun seda teemat minu kuuldes mitte puudutada тиде темым мыйын ончылно тӱкнаш огыл йодам
 puutuma <p'uutu[ma p'uutu[da p'uutu[b p'uutu[tud 27 v>
 1. ([põgusalt] puudutama) тӱкнаш <-ем>, логалаш <-ам>
 jalad puutusid põhja йолжо вӱдпундашке тӱкныш
 laul ei ulatunud ta hinge põhja puutuma муро тудын чонышкыжо логалын огыл
 2. (võtma, kurja tegema, hingeliselt riivama) тӱкаш <-ем>
 ära puutu tuletikke! спичкам ит тӱкӧ!
 poisid jätsid toidu puutumata эрге-шамыч кочкышым тӱкыде коденыт
 mehed võeti kinni, naised-lapsed jäid puutumata пӧръеҥ-влакым руалтышт, ӱдырамаш ден йоча-влакым ышт тӱкӧ
 ära puutu mind, virutan vastu! ит тӱкӧ мыйым, мый тылат нимомат ыштен омыл!
 3. (kelle v mille kohta käima, kellega v millega seoses olema) кылдалташ <-ам>, логалаш <-ам>
 see fakt puutub minu eraellu тиде факт мыйын шке илыш дене кылдалтын
 see ei puutu minusse тиде мый денем кылдалтын огыл
 tema ei puutu asjasse тудын тиде паша дене нимогай кылже уке
 ei puutu teistesse, kellega ma elan кӧ дене мый илем, нуным логалшаш огыл
 rahuldama <rahulda[ma rahulda[da rahulda[b rahulda[tud 27 v>
 1. (rahuldust v rahulolu pakkuma) шукташ <-ем>, шуктен шогаш <-ем>; (lootustele, soovidele, nõuetele vms vastama) келшен толаш <-ам>, келшаш <-ем>
 praegune ametikoht rahuldab mind täiesti кызытсе пашаверем мыланем пешак келша
 see kaup rahuldab kõige nõudlikumatki ostjat тиде тавар кажнылан келшен толеш
 see rahuldab mind мый тидын дене серлагем
 see minu huvisid ei rahulda тиде мыйын интереслан келшен ок тол
 2. (täitma, teostama) шукташ <-ем>; (kustutama, leevendama, vaigistama) ышташ <-ем>
 palve rahuldatakse йодышым шуктат
 kõikide soove pole võimalik rahuldada чыла шонымашым шукташ огеш лий
 töökoda ei suutnud kõiki tellimusi rahuldada мастерской чыла заказ-влакым шуктен кертын огыл
 saatus <s'aatus s'aatuse s'aatus[t s'aatus[se, s'aatus[te s'aatus/i_&_s'aatuse[id 11_&_9 s> пӱрымаш, пайыл, ӱмыр, ӱмыргорно, шывага
 traagiline saatus ойган пӱрымаш
 halastamatu saatus неле пӱрымаш
 kurb saatus шӱлыкан пайыл, ойган пӱрымаш
 inimsaatus айдемын пӱрымашыже
 käsikirja saatus рукописьын пӱрымашыже
 saatuse pailaps пиалан ӱмыран еҥ
 saatuse pilge v iroonia пӱрымашын воштылчыкшо
 saatuse tahtel пӱрымаш почеш
 saatus viis meid juhuslikult kokku пӱрымаш мемнам пырля ушен
 saatuse eest pole kellelgi pääsu пӱрымаш деч нигӧ огеш утло
 ta alistus oma saatusele тудо шке паймылже жене келшыш
 šamaanid ennustasid saatust шаман-влак ӱмыргорныжым ончык ончен пуышт
 saatus pole sulle armuline olnud пӱрымашет тый декет поро огыл
 ju see oli minu saatus пӱрымашем тыгай лийшаш дыр
 see <s'ee selle se[da -, selle[sse_&_s'e[sse selle[s_&_s'e[s selle[st_&_s'e[st selle[le selle[l_&_s'e[l selle[lt_&_s'e[lt selle[ks_&_s'e[ks selle[ni selle[na selle[ta selle[ga; pl n'ee[d, nen[de, n'e[id, nen[desse_&_n'e[isse 0 pron>
 1. (substantiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) тиде
 see on minu poeg тиде мыйын эргым
 kes need on? кӧ тиде?
 mis loom see on? -- See on siil могай тиде янлык? - тиде шоҥшо
 mis lärm see on? могай тиде йӱк?
 ja mida see siis tähendab? мом тиде ончыкта?
 2. (adjektiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) тиде
 see korv seal on sinu jaoks тиде комдо тушто тыланет
 see kleit näeb kena välja тиде тувыр сайын коеш
 seda koera ei maksa karta тиде пий деч лӱдаш огеш кӱл
 3. (adjektiivselt viitab ajale) тиде
 sel aastal тиде ийын
 selle päeva parim tulemus эн сай лектыш тиде кечын
 nii, seks korraks on kõik тугеже, тидлан чыла
 4. (substantiivselt viitab tekstis mainitud esemele, nähtusele, isikule) тудо
 kaltsium ja selle ühendid кальций да тудын ушымашышт
 mees, tema naine ja selle õde пӧръеҥ, тудын ватыже да тудын шӱжарже
 5. (sg) (substantiivselt viitab tegevusele v olukorrale) тиде
 püüdis põgeneda, aga see osutus võimatuks тудо куржаш тыршен, но тидым ышташ огеш лий
 lõõbite niisama või on selle taga midagi тыглай гына воштылыда але тидын дене ала-мом ойлынеда
 6. (substantiivselt viitab kõrvallauset alustavale relatiivpronoomenile kes v mis) тудо
 kes loenguil käis, see teab кӧ лекцийыш коштын, тудо пала
 mis tehtud, see tehtud мо ышталтын, тудо ышталтын
 7. (sg) (substantiivselt viitab kogu kõrvallausele) кузе, кушто
 küsimus on selles, kuidas edasi elada йодыш тушто, кузе умбакыже илаш
 ta kõneles sellest, kus käinud тудо ойлен тудын нерген, кушто коштын
 8. (sg) (substantiivselt viitab sõltumatule osalausele v iseseisvale lausele) тиде
 ta ei leidnud oma asju ja see ärritas teda тудо шке арвержым муын огыл, тиде тудым сырыктен
 9. (esineb ühendites see tähendab, see on selgituse, täpsustuse ees) тиде
 ma tulen homme, see tähendab juba täna мый толам эрла, тиде ончыкта уже таче
 10. (adjektiivsena osutab, et põhisõnaga tähistatut on juba mainitud) тиде
 elas kord kuningas ja sel kuningal oli tütar илен улмаш кугыжа, тиде кугыжан ӱдыржӧ лийын
 tubade vahel on uks, ja see uks ei käi lukku пӧлемла коклаште омса и тиде омса огеш петырне
 sest ajast saadik, kui see juhtus, pole ma rahu saanud кузе тиде лийын, тыге мый ласкалыкым муын ом керт
 11. kõnek (adjektiivsena ja substantiivsena sisaldab umbmäärast viidet) тыгай
 kodanik see ja see гражданин тыгай да тыгай
 tulen sel ja sel kuupäeval selle ja selle rongiga мый тыгай числаште, тыгай поезд дене толам
 12. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt koos pronoomeniga teine) тиде
 meie külas juhtus seda ja teist мемнан ялыште тиде да тудо лиеден
 tean temast seda ja teist палем тудын нерген тидымат, тудымат
 13. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt mõnda teist sõna rõhutada aitav sõna) тиде
 kes see tuli? кӧ тиде толын?
 kes need seal kolistavad? кӧ тиде тушто йӱклана?
 kuhu see Peeter siis läks? и кушко тиде Петер каен?
 14. (eufemistlikult, vihjates sugueluga seotule) тиде
 ei tea, kas Ants on oma tüdrukuga ka juba seda [asja] teinud оҥай, Антс шке йолташ ӱдыржӧ дене тидым уже ыштен
 15. (ühendsidesõnade osana) ♦ 
 selle asemel et тидын олмеш
 selleks et тидлан
 sest et садлан
 sees <s'ees postp, adv> vt ka sisse, seest
 1. (sisemuses, seespool) кӧргыштӧ, -ште  (-што, -штӧ)
 ämbri sees on vesi ведраште вӱд
 lilled on paberi sees кагаз дене пӱтырыман пеледыш, кагазеш вӱдылмӧ пеледыш аршаш
 rasva sees küpsetatud pirukad кояште кӱэштме тыгыде когыльо
 seina sees oli auk пырдыжыште рож лийын
 sokil on auk sees носкиште рож
 vihmase ilmaga toimub kontsert sees йӱран игечыште концерт залыште лиеш
 teekannul on mõlk sees темдалтышан чайник
 jooksin kogu jõust, kuni sees hakkas pistma мый уло-уке вий дене тыге куржынам, пуйто кӧргыш керш налын
 nende sõnade peale mul kihvatas sees тиде мутым колын, чоныштем шыде шолын
 sees keerab укшинчыш нӧлта, укшинчыш кӱза
 2. (viitab mingis olukorras viibimisele, mingis seisundis olemisele) -ште  (-што, -штӧ)
 meie kauba sees seda tingimust ei olnud мемнан ойпидышыштына  тыгай кутырен келшыме сӧрык лийын огыл
 lool on mõte sees шот уло
 sport on meil au sees сторт мемнан почётышто
 töötasime mootorite müra sees ме мотор мӱгырымаште пашам ыштенна
 hobusel on hea hoog sees имне сай писылыкым налеш
 on omadega sees тудлан капут, тудо эҥгекыш логалын
 eks sa proovi minu naha sees olla мыйын олмыштем лийын ончо
 ükskordüks peaks tal pealuu sees olema шукемдымаш четлыкым тудо сайын палышаш
 tal olid kõvad aurud sees тудо пеш йӱшӧ ыле
 3. (vältel, kestel, jooksul) жапыште, годым, гутлаште, мучко
 selle nädala sees on mul väga kiire тиде арняште мыйын паша пеш шуко, тиде арняште мый яра омыл
 maja peab valmima selle aasta sees пӧрт тиде идалык жапыште чоҥен шуктышашлык
 lähemate päevade sees algab kartulivõtt лишыл кечыла гутлаште пареҥгым кӱнчаш тӱҥалыт
 ta ei tee elu sees[ki] kellelegi kurja тудо нигунам илыш мучкыжо нигӧм огеш обижатле
 seisukord <+k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid_&_k'ord/i 22 s>
 1. (olukord, situatsioon) положений, вер
 hea aineline seisukord сай материальный положений
 erakorraline seisukord эрма положений, чрезвычайный положений
 sõjaseisukord сарысе положений
 asetage end minu seisukorda шкендам мыйын верышке шындыза
 2. (seisund, olek) состояний
 hingeline seisukord чонысо состояний
 tervislik seisukord тазалык состояний
 kingad on viletsas seisukorras туфльо шӱкшӱ состоянийыште
 heas seisukorras maja пӧрт сай состоянийыште шога
 selg <s'elg selja s'elga s'elga, s'elga[de s'elga[sid_&_s'elg/i 22 s>
 1. (inimesel, loomal) туп
 lai selg кумда туп
 sirge selg вик туп
 vimmas selg пӱгыр туп
 selja lihased туп чогашыл
 käib, selg küürus тупым пӱгыртен коштеш
 selg valutab туп коршта
 päev läbi küüruta selga кече мучко тупым кадыртен пашам ышташ логалын
 seisab seljaga minu poole мый декем туп дене шога
 vihastas ja keeras mulle selja мыланем сырен да туп дене савырнен
 seisavad, seljad vastamisi икте-весе дек туп дене шогат
 kõnnib, käed selja peal v seljal кидым туп шеҥгак кучен коштын
 kass tõmbas küüru selga пырыс тупым кадыртен
 ta ei tõmba kellegi ees küüru selga тудо тупым нигӧ ончылно огеш кадырте
 2. (selga meenutav osa esemel, kehaosal, loodusobjektil) туп
 pintsakuselg,  pintsaku selg пинчак туп
 raamatuselg,  raamatu selg книга туп
 lahtise seljaga kleit тупышто почылтшо тувыр
 mägede lumised seljad курыкын луман тупшо
 siin <s'iin adv>
 1. (osutab kohale, mis on kõneleja ligidal, teada olevale kohale v olukorrale) тыште
 ma elan siin мый тыште илем
 siin linnas olen ma sündinud мый шочынам тыште, тиде олаште
 siin pole midagi imestada тыште нимолан ӧраш, тыйын чытышет мыйым ӧрыктара
 siin ja seal тыште да тушто
 2. (kasutatakse kedagi esitledes, midagi andes) тиде
 siin on minu abikaasa тиде мыйын пелашем
 siin on sulle kingitus тиде тылат пӧлек
 3. (väljendab modaalseid suhteid) тыште
 mis siin kahetseda мом тыште чаманаш
 mis siin salata, olen jah arg мом тыште ойлаш, мый чынак лӱдшӧ еҥ улам
 mis siin ikka, eks hakkan astuma ну мо, мый тугеже каем
 sõber <sõber sõbra s'õpra s'õpra, s'õpra[de s'õpra[sid_&_s'õpr/u 24 s, adj>
 1. йолташ, таҥ
 kindel sõber тергыме йолташ
 lähedane sõber лишыл йолташ
 truu sõber чын йолташ
 ustav sõber ӱшанле йолташ
 lahutamatud sõbrad ойыраш лийдыме йолташ, ойырлаш лийдыме йолташ-влак
 koolisõber школысо йолташ
 lapsepõlvesõber йоча годсо йолташ
 noorpõlvesõber самырык годсо йолташ
 minu kõige parem sõber эн сай йолташем
 oleme temaga ammused v vanad sõbrad ме тудын дене тошто йолташ улына
 ta on sulle halb sõber тудо тыланет сай огыл йолташ
 nad said ruttu sõpradeks нуно писын йолташ лийыныт
 koer on inimese parim sõber пий - айдемын эн сай йолташыже
 2. (poolehoidja, pooldaja, millegi austaja) йӧратыше
 jalgpallisõber футболым йӧратыше
 kunstisõber сымыктышым йӧратыше
 teatrisõber театрым йӧратыше
 looduse sõber пӱртӱсым йӧратыше
 hea toidu sõber сай кочкышым йӧратыше
 3. kõnek (sõbraks olev, sõbrana esinev) йолташ
 ta on kõikidele sõber mees тудо чыланыштлан йолташ
 matkal saime omavahel sõbremaks kui kunagi enne походышто ме чынже денак йолташ лийынна
 süda <süda südame südan[t -, südame[te südame[id 4 s>
 1. шӱм
 inimsüda,  inimese süda айдеме шӱм
 looma süda янлык шӱм, ушкал шӱм
 südame vasak vatsake шӱмын шола пуштыжо
 südame talitlus шӱмын пашаже
 südame äge puudulikkus пӱсӧ шӱм ситыдымаш
 süda tuksub шӱм кыра
 last südame all kandma шӱм йымалне йочам нумалаш
 2. (looma, linnu elund lihasaadusena) шӱм
 hautatud süda тушитлыме шӱм
 looma süda ушкал шӱм, янлык шӱм
 sea süda сӧсна шӱм
 3. piltl (seoses hingeelu ja mitmesuguste sisetunnetega, sisim, hing) чон, шӱм
 süda on rõõmus чонышто куанле
 muretu v kerge südamega asuti teele куштылго чон дене корныш тарванен
 lapsed ootasid jõulusid põksuva südamega йоча-влак чон вургыжын Роштом вученыт
 süda läks v muutus kurvaks v nukraks чонышто ойган лие
 süda on valu täis v valutab чон ойгыра
 süda rõõmustab v juubeldab [sees] v hõiskab чон куанен
 süda aimab halba шӱм удам тогдая
 mis mure su südant vaevab? могай ойго тыйын шӱмет кӱрыштеш
 rääkisime südamest südamesse чон почын мутланенна
 naeris südamest уло чон дене воштылын
 ta vallutas mu südame тудо мыйын шӱмем налын
 4. piltl (iiveldustunde puhul) ♦ 
 minu süda ei võta seesugust toitu vastu мыйын мӱшкырем тыгай кочкышым огеш нал
 süda läks äkki pahaks укшинчыкташ тӱҥалын
 ma ei saa midagi süüa, süda läigib sees мый нимат кочкын ом керт, чыла кочкыш деч укшинчыкта
 5. (midagi kujult südant meenutavat) шӱм
 ärtu masti märgib punane süda червовый мастьын символжо йошкар шӱм
 6. (mingi maa-ala, hoone keskosa, keskus) рӱдӧ, шӱм
 linnasüda олан рӱдыжӧ
 pealinn on riigi süda рӱдыола кугыжанышын шӱмжӧ
 olime pargi südames паркын рӱдыштыжӧ лийынна
 7. (südaosa, südamik) рӱдӧ
 õunasüda, õuna süda олма рӱдӧ
 jämeda südamega porgand кӱшгӱ рӱдан кешыр
 süü <s'üü s'üü s'üü[d -, s'üü[de s'üü[sid 26 s>
 1. (süüdiolek) титак, шек
 ränk süü неле титак
 süüd heastama v hüvitama v heaks tegema титакым кораҥдаш
 süüd kahetsema титак нерген чаманаш
 oma süüd teise kaela ajama v teise peale veeretama титакым весе ӱмбак кусараш
 süüd enda peale võtma титакым шке ӱмбак налаш
 milles seisneb v on minu süü? кушто мыйын титакем?
 mida talle süüks pannakse? мо дене тудым титаклат?
 2. jur (süüdistuse põhjus) титак
 süü aste титакын кугытшо
 süüd raskendavad ja pehmendavad asjaolud титакым лушкыдемдыше обстоятельстве-влак
 süüd tõendama v kindlaks tegema титакым доказатлаш
 asitõendid ei kinnitanud kohtualuse süüd вещественный доказательстве-влак титакым ончыктен огытыл
 3. (osutab midagi põhjustavale asjaolule, tegurile) кӧра
 sinu süü, et me bussist maha jäime тылат кӧра ме автобусыш вараш кодынна
 taha <taha adv, postp  [gen]> vt ka taga, tagant
 1. adv (tahapoole, tagaossa, tagaküljele) шеҥгек, шеҥгелне
 vaatas aeg-ajalt üle õla taha жапын-жапын шеҥгекыла ончалеш
 pimedas ei olnud ette ega taha midagi näha пычкемышыште ни ончылно ни шеҥгелне нимо огеш кой
 tal seoti käed taha тудлан кидшым шеҥгекыла кылдышт
 kammi juuksed taha ӱпетым шеҥгекыла шерын шынде
 kalluta pea taha вуетым комдык ыште
 2. adv (tagumisele poolele, osale külge) ♦ 
 pani kirvele varre taha тудо товарым товарвургышко шындыш
 3. adv (tasemelt maha, õigest ajast maha)
 4. postp  [gen] (kelle-mille suhtes tahapoole) шеҥгек(е), шеҥгекыла
 ta istus minu taha тудо мыйын шеҥгеке шинче
 vaatas aeg-ajalt selja taha жапын-жапын шеҥгекыла ончал колта
 mine ukse taha! омса гыч лек!
 tal seoti käed selja taha тудлан кидшым шеҥгекыла кылден шындышт
 pani käe kõrva taha, et paremini kuulda кидшым пылыш шеҥгекыже ыштыш - сайракын колашлан
 laev kadus silmapiiri taha корабль горизонт шеҥгелан йомо
 kuu läks pilve taha тылзе пыл шеҥгеке шыле
 peitis end põõsa taha чашкер шеҥгеке шыле
 ma ei saanud niiti nõela taha мый шӱртым име рожыш пуртен шым керт
 mantlihõlm hakkas oksa taha kinni пальто урвалте укшыш пижын
 5. postp  [gen] (teatud vahemaa kaugusele) умбаке, торашке
 sõitis kümne kilomeetri taha тудо лу меҥге торашке кудале
 6. postp  [gen] (viitab mingile esemele, vahendile, mille juurde tegevusse asutakse) кокла, -лан
 istus jälle raamatute taha тудо адакат книга коклашке шинче
 7. postp  [gen] (viitab mingile takistavale, pidurdavale põhjusele, mille tõttu miski jääb pooleli v tegemata) -лан кӧра
 ehitustööd takerdusid rahanappuse taha окса укелыклан кӧра чоҥымо пашам шогалтышт
 8. postp  [gen] (viitab varjavale, peitvale, kaitsvale nähtusele, asjaolule) дене, шеҥгелан
 püüdis oma erutust lõbususe taha peita ончыктымо веселалыкше дене тургыжланымашыжым шылташ тӧчыш
 ära poe ajapuuduse taha! жап уке манын амал шеҥгелан ит шыл!
 teadmine <t'eadmine t'eadmise t'eadmis[t t'eadmis[se, t'eadmis[te t'eadmis/i_&_t'eadmise[id 12_&_10? s>
 1. палыме
 jahti peeti omaniku teadmisel сонарым озан палымыже почеш эртареныт
 minu teadmist mööda reisis naaber ära мыйын палымаште, пошкудо-влак корнышто улыт
 sõbrad lahkusid kindlas teadmises, et ... йолташ-влак ... сайын паленак, ойырлышт
 2. (pl) (õpitu, omandatu, oskused, tarkus[ed]) шинчымаш, палымаш
 põhjalikud teadmised келге шинчымаш
 erialateadmised посна шинчымаш
 põhiteadmised тӱҥ шинчымаш
 üldteadmised тӱшка шинчымаш
 teadmiste pagas шинчымаш пого
 teadmised loodusest пӱртӱс нерген шинчымаш
 teadmised Antarktika kohta Антарктике нерген шинчымаш
 õpilase teadmised saksa keeles v saksa keelest, õpilase saksa keele teadmised тунемшын немыч йылмым палымыже
 teadmisi omandama шинчымашым налаш, шинчымашым погаш
 teadmisi kontrollima шинчымашым тергаш
 teadmisi rakendama шинычмашым кучылташ
 teadmisi täiendama шинчымашым вияҥдаш
 oma teadmistega ta just ei hiilanud шке шинчымашыже дене пешыжак чылгыжын огыл
 tervis <t'ervis t'ervise t'ervis[t -, t'ervis[te t'ervise[id_&_t'ervis/i 11_&_9 s; tervis tervise tervis[t -, tervis[te tervise[id 9 s>
 1. тазалык
 kehaline tervis кап-кыл тазалык
 vaimne tervis чон тазалык, шӱм-чон тазалык
 tugev tervis пеҥгыде тазалык
 laps on nõrga tervisega йочан тазалыкше начар
 hoolitse oma tervise eest! шке тазалыкетым арале!
 tapab tööga oma tervist паша дене шке тазалыкшым пытара
 raske elu murdis ta tervise неле илыш тазалыкшым лушкыдемдыш
 tervis on hakanud paremaks minema тазалыкше паремаш тӱҥалын
 2. (tervitus) салам
 ema saatis sulle tervisi тылат авай деч салам
 vii talle minu poolt palju tervisi! тудан мыйын кугу саламем наҥгае
 3. (tervitussõna) салам
 no tervist! ну, салам!
 4. (millegi tähistamisel, kellegi austamisel: kellegi v millegi auks, hüvanguks) тазалык
 sinu terviseks! тазалыкет верч
 tige <tige tigeda tigeda[t -, tigeda[te tigeda[id 2 adj>
 1. (loomu poolest kuri, õel) шыде, шыдештше; (vihane, kuri, pahane) сырыше, осал
 tige nõid осал вувер
 tige koer осал пий
 isa sai poja peale tigedaks ачаже эргыже ӱмбак шыдеште
 ilmaasjata oled tige таклан сыренат
 olin kogu maailma peale tige уло тӱнялан шыдештынам ыле
 ära ole minu peale tige мыйын ӱмбакем ит шыдешке
 2. piltl (millegi tugevust, suurust, ägedust rõhutades) осал
 tige tuul осал мардеж
 tige tõbi неле ойго, осал чер
 väljas paugub tige pakane уремыште чатлама йӱштӧ озалана
 toetama <t'oeta[ma t'oeta[da t'oeta[b t'oeta[tud 27 v>
 1. ([tugedega] ülal, püsti hoidma) чараклаш <-ем>, эҥертыкташ <-ем>; (käega hoides aitama) тӱкылаш <-ем>, полшаш <-ем>
 käänakul tuli heinakoormat õlaga toetada корно савыртышыште шудо орвам ваче дене эҥерташ логале
 keppidega toetatakse noori õunapuid самырык олмапу-влакым тоя дене чараклат
 toetab haavatut küünarnukist сусыр еҥым кынервуй гычше тӱкыла
 talutab vanakest kaenla alt toetades шоҥгыеҥым коҥла йымачше кучен вӱда
 2. (najatama, nõjatama, naaldama) тӱкылаш <-ем>, эҥертараш <-ем>
 toetas redeli vastu seina v seina najale тудо тошкалтышым пырдыж деке эҥертен шогалтыш
 toeta end minu vastu мый декем эҥерте
 toetas end tõusmisel seina najale кынелмыже годым, тудо пырдыжлан эҥертыш
 naine toetas käed puusa ӱдырамаш, кидшым кыдалышкыже эҥертен шогале
 3. (kaitset, abi andma, kaasa aitama) полшаш <-ем>
 elan kuidagi pensionist ära, lapsed toetavad ka пенсий дне иктаж-кузе илен лектам, да икшыве-влакат полшат
 4. (kellegi vaateid, arvamust, tegevust heaks kiitma) ♦ 
 toetan sinu seisukohta тыйын ойпидышет дене келшем
 toetuma <t'oetu[ma t'oetu[da t'oetu[b t'oetu[tud 27 v>
 1. (end toetama, najatuma, nõjatuma, naalduma) эҥерташ <-ем>, эҥертылаш <-ам>, чараклалташ <-ам>
 toetusime rinnatisele ме парапетыш эҥертышна
 mees toetus tooli seljatoele пӧръеҥ пӱкен шуркашке эҥертыш
 reisijad tukkusid, toetudes vastu vaguni seina пассажир-влак, вагон пырдыжыш эҥертен, нералтат
 püüan haigele jalale mitte toetuda мый корштышо йолемлан эҥерташ ом тӧчӧ
 kõnnib, toetudes kepile тояш эҥертен ошкылеш
 toetuge minu najale мыланем эҥертыза
 toetun natukeseks ajaks voodiservale кидым ӱстембалан чараклыме
 2. (mingile alusele v toele toetatud olema) чараклалташ <-ам>
 rõdu toetub sammastele балкон меҥге-влак дене чаркалалтеш, балкон меҥге-влак ӱмбалне шога
 toiming <toiming toimingu toimingu[t -, toimingu[te toimingu[id 2 s> (tegu, tegevus, toimetus) действий, паша
 maagilised toimingud магический действий
 pühalikud toimingud шнуй действий
 igapäevatoiming[ud] кажне кечысе паша
 kohtutoiming jur судебный действий
 ta ei sekku minu toiminguisse тудо мыйын пашашкем шӱшкылтын огыл
 too <t'oo tolle to[da -, tolle[sse_&_t'o[sse tolle[s_&_t'o[s tolle[st_&_t'o[st tolle[le tolle[l_&_t'o[l tolle[lt_&_t'o[lt tolle[ks tolle[ni tolle[na tolle[ta tolle[ga; pl n'oo[d, non[de, n'o[id, non[desse_&_n'o[isse 0 pron>
 1. (substantiivselt viitab kaugemal asuvale v varemalt mainitud objektile v olukorrale) тудо, тиде, саде
 sina võta see, mina võtan tolle тый тидым нал, мый тудым налам
 too oli minu lapsepõlvekaaslane тиде мыйын йоча годсо йолташем ыле
 2. (adjektiivselt osutab kaugemal asuvale v varemalt mainitud objektile v olukorrale) тудо
 kes too tüüp oli? кӧ тиде ыле?
 mulle meeldis too tüdruk мыланем тудо ӱдыр келшыш
 ikka meenuvad mulle nood suveõhtud мыланем адакат тудо кеҥеж кас-влак шарналтыт
 3. (adjektiivselt viitab möödunud ajale) тудо
 tol aastal тудо ийын
 mäletan hästi toda lumerikast talve мый тудо луман телым сайын шарнем
 4. (substantiivselt viitab tekstis mainitud objektile, nähtusele) тудо
 küsis pojalt, kelleks too tahab saada эргыж деч йодо, тудо кӧ лийнеже
 pall tabas õpetajat, kuid too ei pahandanud мече туныктышылан логале, но тудо ыш шыдешке
 vasemal on järv ja tolle taga mets шола велне ер, шеҥгелныже чодыра
 5. (substantiivselt viitab kõrvallauset alustavale relatiivpronoomenile kes v mis) тудо
 täna nägingi toda, kellest me eile rääkisime таче, кӧ нерген мутланышна, тудым вашлийым
 6. (adjektiivsena osutab, et põhisõnaga tähistatut on juba mainitud) тудо
 tollest mehest pole ma hiljem enam midagi kuulnud тудо еҥ нерген мый тетла колын омыл
 tulek <tulek tuleku tuleku[t -, tuleku[te tuleku[id 2 s> (tulemine) толмаш, шумаш; (ajaliselt kättejõudmine) лектыш, шумо, толмо
 minu tulek jäi täna hiljapeale таче мый вараш кодын тольым
 ta tundis meie tuleku üle heameelt тудо мемнан толмылан куанен ыле
 kuhu minek, millal tulek? куш кает, кунам толат?
 rongi tulekuni on veel viis minutit поезд толмешкеэше вич минут кодын
 rändlindude tulek kevadel шошымсо кайык-влакын толмаш
 talv on tulekul теле толеш
 kevad hilineb tulekuga шошо вараш кодеш, шошо почеш кодын толеш
 töötati pimeda tulekuni пычкемыш шумеш пашам ыштышт
 tulema <tule[ma t'ull[a tule[b t'ul[dud, tul[i tul[ge tull[akse 36 v>
 1. (lähenedes liikuma) толаш <-ам>; мияш <-ем>
 tuleb aeglaselt эркын лишемеш
 tulin jalgsi йолын толаш
 tuli hobusega имне дене тольо
 millega sa tulid, rongi või bussiga? мо дене тольыч, поезд дене але автобус дене?
 tule minu juurde! мый декем тол!, мый декем мий!
 tule mulle lähemale! мый декем лишкырак тол!
 lapsed tulevad järve äärest йоча-влак эҥер сер деч толыт
 tule mulle appi! мылам полшаш тол!, полшо мыланем!
 tuli töölt hilja паша гыч вара тольо
 tulen ujumast йӱштылма гыч тольым
 kas tuled koos minuga kalale? мый денем пырля кол кучаш миет мо?
 Kas tuled mulle [naiseks]? -- Sinule ma küll ei tule. Мыланем марлан толат мо? -- Уке, тыланет ом каяк.
 ta tuli mulle kallale мыйын ӱмбакем кержалте
 läks tuldud teed tagasi толмо корныжо дене мӧҥгеш кайыш
 inimesi voorib tulla калык толкыналт кая ~ пура
 vahetpidamata tuldi ja mindi эре толшо да кайыше ыле
 ettevaatust, tramm tuleb! тӱткӧ лийжа, трамвай толеш!
 nurga tagant tuli mootorratas лук шеҥгечын мотоцикл тольо
 eile tuli kõvasti vihma теҥгече кугу йӱр тольо
 lund tuli kui kotist кугу лум оптыш
 ja kus siis hakkas alles rahet tulema! вара кушеч гын тугай шолем тольо!
 ta tuli kirjandusse luuletajana piltl сылнымут аланышке тудо поэт семын толын
 katsu pilvedelt maa peale tulla piltl кава гыч мландыш воло
 praegu tuleme omadega mäele piltl кызыт изиш кгына оксам шкалан ситарена
 on tulnud ettepanek piltl темлымаш толын ~пурен
 õnnetus ei jää tulemata piltl эҥгек толде ок код
 kes sina oled, et tuled mind keelama! мыланем кӱшташлан, тый кӧ улат!
 tule jumal v taevas appi, tema ei teagi! ой юмо, тудо огешат пале!
 tõbi v haigus tuli kallale piltl чер пиже
 2. (nähtavale ilmuma, nähtavaks saama) лекташ <-ам>, койылалташ <-ем>, кояш <-ям>
 haavast hakkas verd tulema сусыр гыч вӱр койылалтыш
 ümbrikust tulid nähtavale ajaleheväljalõiked конверт гыч газет лаштык пӱчкыш-влак койылалтышт
 vaata, mis tuleb teiselt kanalilt ончал, кокымшо каналыште мо кая
 see sõnatüvi tuleb esile veel mõnes adverbis тиде мут эше икмыняр наречийыште вашлиялтеш
 3. (kostma, kuulda olema, kuuldavaks saama) толаш <-ам>, шокташ <-ем>
 raadiost tuli muusikat радио дене семым колтышт
 hääl tuli nagu maa alt йӱк пуйто мланде йымачын тольо
 piksemürin tuli järjest lähemale кӱдырчӧ йӱк лишнырак шоктыш
 hüüdis küll, aga vastust ei tulnud тудо кычкырале, вашмут ыш тол
 4. (seoses seisundi, oleku v olukorra kujunemise v muutumisega) толаш <-ам>, пураш <-ем>
 haige tuli meelemärkusele v teadvusele черле ушышкыжо тольо
 ära tee seda, tule ometi mõistusele! ит ыште тидым, шеклане!
 pisarad tulid v vesi tuli silma шинчаштыже шинчавӱд койылалтыш
 tal tuli hirm nahka тудо лӱдыкшым шиже
 ta tuli mingile otsusele тудо ала-могай шонымашыш шуо
 ma tulin heale mõttele ушышкем сай шонымаш тольо
 mitte ei tule meelde нигузе вуйышкем ок тол
 kassipojal tulevad varsti silmad pähe вашке пырысиге-влак ужаш тӱҥалыт
 lapsel hakkavad hambad tulema йочан пӱйжӧ лекташ тӱҥалыт
 lehm on kevadel lüpsma tulemas ушкална шошым лийшаш
 tulid tarvitusele uued tööriistad у инструмент-влак кучылталташ тӱҥальыч
 opositsioon tuli võimule оппозиций вуйлатымашке лекте
 auto on äsja remondist tulnud машинам ремонт гыч кондымо гына
 mitu laulu tuli kordamisele икмыняр мурым угыч мурышт
 see küsimus tuleb arutusele järgmisel koosolekul тиде йодышым толшаш погынымашыште лончылаш кӱлеш
 pettus tuli avalikuks v ilmsiks ондалымаш чараш лекте
 peagi tuli ilmsiks, et .... вашке ... пале лие
 5. (saabuma, pärale v kätte jõudma) толаш <-ам>, шуаш <-ам>, толын шуаш <-ам>
 külalised tulevad kella viieks уна-влак вич шагатлан толыт
 kas post on tulnud? почто толын мо?
 kauplusse tuli värsket kala кевытвш свежа колым конденыт
 und ei tule омом ок шу
 kevad tuli sel aastal varakult тиде ийын шошо ондак тольо
 sügis on tulemas шыже шушаш
 tütrel on varsti pulmad tulemas ӱдырнан вашке сӱанже лиеш
 pärast meid tulgu või veeuputus мемнан деч вара кеч вӱд мушкын наҥгайыже
 ta [viimne] tunnike on tulnud тудын пытарштыш илыш татше шуын
 tere tulemast, kallis onu! толметлан пеш куанен улына, кугызай!
 abiellus, siis tulid lapsed ешым чумырыш, вара йоча-влак тольыч
 6. (tekkima, ilmuma, sugenema) лекташ <-ам>, толаш <-ам>
 laubale tulid higipiisad саҥгаштыше пӱжвӱд лекте
 tal tuli tahtmine vaadata, mis seal toimub тудлан тушто мо кайым ужмыжо шуо
 jutus tuli vaheaeg мутланымашке чарналтыш пурен
 see sõna on tulnud kreeka keelest тиде шомак грек йылме гыч толын
 7. (saama, kujunema: osutab mingile saavutusele, tulemusele) лекташ <-ам>
 meie sportlane tuli võitjaks мемнан спортсмен сеҥышыш лекте
 ei temast spordimeest tule тудын гыч нимогай спортсмен ок лек
 sellest riidetükist tuleb seelik тиде куэм катык гыч юбко лектеш
 oleksin ära ostnud, aga rahast tuli puudu налам ыле, оксам ок сите
 sellest asjast ei tule midagi head тиде модыш гыч нимо сайжат ок лек
 8. (juhtuma, toimuma, aset leidma) лияш <-ям>, лекташ <-ам>
 see tuli täiesti kogemata тиде чынжымак шоныде лекте
 tülid ja riiud naabrite vahel ei jäänud tulemata пошкудо коклаште тума лекде нигузе лийын кертын огыл
 9. (tingitud olema, johtuma, tulenema) ♦ 
 haigus tuli külmetusest кылмымылан кӧра черланен
 tulevane <tulevane tulevase tulevas[t tulevas[se, tulevas[te tulevas/i 12 adj, s>
 1. adj толшаш, шушаш, лийшаш, ончыл, ончыкылык
 tulevased [sugu]põlved ончыкылык поколений-влак
 minu tulevane töö мыйын ончыкылык паша
 meie tulevased lapsed мемнан лийшаш йоча-влак
 võib oletada valitsuskoalitsiooni tulevast lõhenemist правительственный коалиций ончыкыжым шаланен кертеш манын шонаш лиеш
 usklikud valmistuvad tulevase elu vastu ӱшаныше-влак вес тӱнясе илышлан ямдылалтыт
 2. s (tulevane abikaasa) пӱрымӧ пелаш
 tundma <t'und[ma t'und[a tunne[b t'un[tud, t'und[is t'und[ke 34 v>
 1. (tajuma, tunnetama) шижаш <-ам>; шынаш <-ем>, тӱнаш <-ем>, испытатлаш <-ем>
 tunnen seljas valu тупшто корштымым шижам
 tundsin õrna puudutust куштылгын тӱкнымашым шыжым
 kas sa tunned siin imelikku lõhna? тый тыште ала-могай умылыдымо ӱпшым шижат?
 tunnen nälga шужымым шижам
 kuidas sa ennast tunned? кузе тазалык шотыштет шкендым шижат?
 tundis end tervena шкенжым таза семын шижын
 2. (hingelist elamust kogema) шижаш <-ам>
 {millest} rõõmu tundma куаным шижаш
 {kelle-mille} vastu vastikust tundma ваштареш йыгыжгылыкым шижаш
 kahetsust tundma чаманаш, ӧкымашым шижаш
 laps tunneb kingi üle heameelt йоча пӧлеклан кӧра чот кумылжо нӧлталтын
 ära minu pärast muret tunne мыйын верч ит тургыжлане
 isa tunneb poja üle uhkust ача эргыж верчын кугешнымаш шижмаш дене темын
 kõik tundsid tormi ees hirmu чыланат тӱтан мардеж деч лӱдыныт
 tunnen sinust puudust мылам тый от сите
 tundis end üksildasena шкенжым чылт шкет еҥ семын чучын колтыш
 tundke end nagu kodus мӧҥгыштыда улмо семынак лийза, мӧҥгыштӧ улмет гаяк шкенетым шиж
 ta ei tunne millegi vastu huvi тудлан ниможат оҥай огыл
 tundsin huvi, kuidas tal läheb тудын кузерак илымыже нерген йодым
 3. ([vaistlikult, ebamääraselt] tajuma, aduma) шижаш <-ам>; ([ette] aimama) ончылгоч шижаш <-ам>
 see poiss on minu sõber, seda tundsin ma kohe тиде рвезе мыйын йолташем, тидым тунамак шижым
 mesilased tunnevad aegsasti, et vihm on tulemas мӱкш-влак йӱр толшашым шижыт
 4. (kogema, maitsma [sageli da-infinitiivis, koos verbiga saama]) палаш <-ем>, паледаш <-ем>, чыташ <-ем>, ужаш <-ем>
 hirmu tunda saama лӱдыкшым палаш
 olen tema pärast küllalt muret tunda saanud тудлан кӧра шагал огыр ойгым чытенам
 nüüd said ebaõiglust omal nahal tunda ынде тый шке ӱмбаланет тиде тӧрсырын улмыжым палышыч
 suurt ülekohut tunda saanud inimene шуко ойгым ужшо айдеме
 5. (da-infinitiivis koos verbiga andma) шижалташ <-ам>, палдырнаш <-ем>, кояш <-ем>
 magamata öö annab tunda йӱдым малыдыме палдырна
 aastad annavad end tunda ийгот шкенжын нерген палдара
 mulle anti tunda, et ma ei ole oodatud külaline мыланем вучыдымо уна лиймем нерген шижтарышт
 6. (da-infinitiivis koos verbiga olema: tajutav, märgatav, aimatav olema) шижалташ <-ам>
 õhus on tunda kevadet южышто шошо толмо шижалтеш, южышто шошо шижалтеш
 pulssi pole üldse tunda кидшӧр йӧршын ок шижалт
 7. (mingit valdkonda teadma v valdama, millestki teadlik olema) палаш <-ем>, шинчаш <-ем>
 seadusi tundma законым палаш
 laps tunneb juba tähti йоча уже буква-влакым пала
 tunneb hästi kirjandust тудо сылнымутым пала
 see mees tunneb hobuseid тиде еҥ имне-влак шотышто шуко пала
 tunneb vene keelt руш йылмым пала
 tunnen ümbruskonnas iga teerada тыште кажне йолгорным палем
 tunneb raha hinda оксан акшым пала
 tunnen seda nagu oma viit sõrme v nagu oma taskut шкендын вич парня гай палем
 8. (mingi omaduse, välimuse järgi teadma) палыме лияш
 teda tuntakse lobamokana тудын йылморгаж улмыжо палыме
 oma rühma inimesi tundis ta nime- ja nägupidi шке группыштыжо улшо еҥ-влакым тудо кажныжым тӱсышт да лӱмышт почеш пален
 9. (kellegagi lähemalt v varasemate kokkupuudete kaudu tuttav olema, kellegi olemust teadma v mõistma) палаш, палыме лияш
 kas sa Marti tunned? тый Марта дене палыме улат?
 tunnen teda läbi ja lõhki тудым тореш да кутынь палем
 soovin teda paremini tundma õppida мый тудым сайынрак пален налнем
 tunne iseennast! шкендетым сайын пален нал!
 10. (ära tundma) пален налаш
 tundsin häälest, et see oled sina йӱкет почеш тыйын улметым пален нальым
 tundmine <t'undmine t'undmise t'undmis[t t'undmis[se, t'undmis[te t'undmis/i_&_t'undmise[id 12_&_10? s> палымаш, шинчыме, шинчымаш
 ainetundmine предмет почеш шинчымаш
 asjatundmine пашам палыме
 kaasatundmine чаманыме
 kirjatundmine van грамотность
 äratundmine пален налмаш
 hea ja kurja tundmise puu (сай да осал нерген) шинчымаш пушеҥге
 seaduste tundmine законым палымаш
 võõrkeelte tundmine йот йылме-влакым палымаш
 minu tundmist mööda on asi teisiti мыйын шонымаште паша весе деч шога
 tuttav <t'uttav t'uttava t'uttava[t -, t'uttava[te t'uttava[id 2 adj, s>
 1. adj палыме
 tuttav perekond палыме еш
 tuttavad paigad палыме вер-влак, палыме вер-шӧр
 tuttav käekiri палыме кидвозыш
 lapsepõlvest tuttav lõhn йоча жап годсо палыме ӱпш
 see tuleb mulle tuttav ette тиде мыланем палымыла чучеш
 kas olete juba tuttavad? те уже палыме улыда?
 saage tuttavaks, see on minu õde! палыме лийза, тиде мыйын шӱжарем!
 teen sind oma vennaga tuttavaks тыйым изам дене палымым ыштем
 see tunne on mulle tuttav тиде шижмаш мыланем палыме
 tule külla, tee on sulle tuttav! унала мий, корным палет!
 see on tuttav lugu, et nad tülitsevad нунын туманлымышт, палыме паша
 2. s (inimene, keda isiklikult tuntakse) палыме
 ammune tuttav шукерте палыме еҥем
 minu uus tuttav мыйын у палымем
 meestuttav палыме пӧръеҥ
 naistuttav палыме ӱдырамаш
 peretuttav ешын палымыже
 teretuttav случайно палыме лийме еҥ
 tõrjuma <t'õrju[ma t'õrju[da tõrju[b tõrju[tud 28 v>
 1. (eemale, kaugemale, kõrvale, tagasi, ära ajama, peletama) кораҥдаш <-ем>, шӱкалаш <-ам>, шыгыремдаш <-ем>, чактараш <-ем>, поктен колташ <-ем>, шеҥын лукташ <-ам>
 tõrjub kepiga tigedat koera осал пийым тоя дене поктен чактара
 uudistajad tõrjuti ukselt tagasi ончен шогышо-влакым шеҥгекыла чактарышт
 tüdruk tõrjus juuksesalgu silmilt ӱдыр ӱп ярымжым шеҥгекыла кораҥдыш
 tõrjusin kurvad mõtted eemale v kõrvale шӱлыкан шонымаш-влакым шке дечем шӱкальым
 rünnak tõrjuti tagasi атакым чактарышт
 väravavaht tõrjus kõik pallid вратарь чыла мече-влакымат чактарыш
 2. (kedagi v midagi hävitama) пытараш <-ем>
 umbrohtu tõrjuma шӱкшудым пытараш
 hiiri tõrjuma колям пытараш
 3. (mitte nõustuma, vastu olema, ära ütlema, tagasi lükkama v ajama) чаракланаш, чараклаш, торешланаш, ӧкымланаш, шӱкалаш, ӧрдыжтараш, томлаш
 minister tõrjub süüdistusi министр титаклымашым томла
 minu abi tõrjuti tagasi мыйын полышемым шӱкалыныт
 võta raha endale, ära tõrju vastu! оксам шкаланет нал, ит торешлане!
 4. (kellessegi halvustavalt suhtuma, kedagi vältima) шуаш, шӱкалаш, коден каяш, шуэн кодаш
 tõrjutud lapsel on madal enesehinnang коден кайыме йочан самооценкыже начар
 täiesti <täiesti adv> (täielikult) йылт, тӱрыс, тӱрыснек, йолтке, тичмаш, тичмашын, ялтак, чылт
 sellest rahast jätkub täiesti тиде окса йылт ситалыкак
 seadsin maja täiesti korda мый мӧҥыштӧ тичмашнек эрыктышым
 ta on täiesti rahunenud тудо тӱрыснек лыпланыш
 olen täiesti üksi чылт шкетын улам
 täiesti söödav toit йылт кочкаш йӧрышӧ кочкыш
 täiesti minu mõte! чылтак мыйын шонымаш!
 see on täiesti tõsi тиде тӱрыс чын
 täpselt <t'äpselt adv> чын, тӱрыснек, лач, лачак, чаткан
 kell käib täpselt шагат чын коштеш
 mäletan täpselt тӱрыснек шарнем
 väljendab ennast väga täpselt тудо пешак чаткан каласкала
 tuli täpselt kell kümme лачак лу шагатлан тольо
 buss tuli täpselt автобус лач (жапыштыже) тольо
 andis mulle täpselt sada krooni мыланем лач шӱдӧ кроным пуыш
 lõi täpselt лачак логале, лач перыш
 täpselt minu mõte лач мыйын шонымаш
 ulatuma <ulatu[ma ulatu[da ulatu[b ulatu[tud 27 v>
 1. (ruumiliselt: küündima) шуаш <-ам>, толын шуаш <-ам>, лишемаш <-ам>; (hääle, lõhna kohta) шокташ, шергылташ, солнаш, солнен кодаш, солналташ, шергылт толаш, шарлен толаш; (lõhna kohta) ӱпшаш, пушаҥаш, ӱпшалташ; (valguse, heli kohta) пылышыш пураш, шокташ
 juuksed ulatuvad õlgadeni ӱп ваче марте шуэш
 jalad ulatuvad põhja йол пундаш марте шуйна
 haav ulatus luuni сусыр лу марте толын шуэш
 puurkaev ulatub põhjaveeni скважине авамланде йымалне верланыше вӱд марте шуэш
 heinamaa ulatus metsani шудо солымо чодыра тӱр марте шуйнен
 kõrvu ulatus mingi krabin пылышлан ала-могай кожгыктымо шоктыш
 seaduse käsi peaks ulatuma iga süüdlaseni piltl закон кид кажне титакан деке миен шушаш
 minu mõistus selleni ei ulatu piltl тиде мыйын ушышкем миен ок шу
 maani ulatuv kleit мландн марте шуйнышо тувыр
 räästani ulatuvad hanged лум пургыж леведыш марте лишемеш
 läbi kahe korruse ulatuv korter кок пачашан пачер
 esile v ette ulatuv lõug ончыко лекше оҥылаш
 2. (nähtuste esinemis- ja mõjupiirkonna kohta) шарлаш, шарлен шогаш, шарлен шуаш; (ajaliselt: mingi ajapiirini [hrl minevikus] järjepidev olema) каяш
 kuulujutt ulatus direktori kõrvu манешмут вуйлатышын пылыш мартеже толын шуын
 laval tekkinud pinge ulatus saali сцене гыч варкынымаш залышкат шарлен
 kloostri ajalugu ulatub tuhandete aastate taha монастырьын вияҥ толмо корныжо тӱжем утла ийлаш кая
 traditsioon ulatub eelmise sajandi algusse йӱла кодшо курым тӱҥалтышыш кая
 3. (hulga, arvu, määra, astme, taseme poolest teatud suuruses v kõrgusel olema v selleni jõudma) шукташ <-ем>, ышталташ <-ам>, улаш <-ам>
 alkoholi kontsentratsioon veres ulatus ühe promillini вӱрыштӧ арака ик промилле улеш
 pakane ulatus kahekümne kraadini йӱштӧ коло градус марте шуктен
 järve sügavus ulatub kümne meetrini ер келгыт лу метрыш шукта
 kahe tuhandeni ulatuv tiraaž кок тӱжем чотыш шуктышо тираж
 4. (mingi omaduse maksimumini jõudma) вончаш, куснаш, вашталташ
 rubiini värvus ulatub roosast kuni sügavpunaseni рубинын тӱсшӧ дене ал гыч шем-шошкар марте вашталт кертеш
 grotesksuseni ulatuv kujutamislaad стиль гротескыш кусна
 vaatama <v'aata[ma vaada[ta v'aata[b vaada[tud 29 v>
 1. (oma pilku kellele v millele suunama, silmadega jälgima) ончаш <-ем>; (aeg-ajalt) ончышташ <-ам>, ончаледаш <-ем>; (korraks) ончалаш <-ам>
 kella vaatama шагатым ончаш
 filmi vaatama кином ончаш
 vaatab teleskoobiga tähti телескоп гоч шӱдыр-влакым ончаш
 vaatas aeg-ajalt minu poole жапын-жапын мыйын веке ончен
 naine vaatas küsivalt mehe[le] otsa ӱдырамаш пелашыж деке ӧрын ончале
 jõllitas mulle otsa vaadata тудо шинчажым мыйын декем карен шогале
 2. (kedagi külastama) ончал каяш <-ем>
 3. (kellegi järele valvama, millegi eest hoolt kandma) ончаш <-ем>, оролаш <-ем>, эскераш <-ем>
 4. (otsima, leidma, hankima) ончаш <-ем>, кычалаш <-ам>
 vaba <vaba vaba vaba -, vaba[de vaba[sid_&_vab/u 17 adj>
 1. (iseseisev, sõltumatu) эрыкан, эрык, эрныше, шӧрмычдымӧ
 vaba maa эрыкан эл
 vaba rahvas эрыкан калык
 vaba ühiskond эрык мер калык
 vaba ajakirjandus эрык прессе
 vabad valimised эрыкан сайлымаш
 vaba turumajandus эрыкан ужалыме экономике
 koloniaalrahvad võitlevad end vabaks еҥ кид йымалне улшо калык шке эрыкше верч кучедалыт
 vabaks ostetud ori эрыклыш колташлан тӱлен налме тарзе
 lõpuks ometi hakkasid vabamad tuuled puhuma piltl эрык мардеж пуале, мучашлан куштылго шӱлай лие
 2. (vangistamata oleku kohta); füüs, keem (sidumata) кылдалтдыме, эрык
 vaba hape кылдалтдыме шопыш
 vaba ioon кылдалтдыме ион
 vabad radikaalid кылдалтдыме радикал-влак
 vaba vesi кылдалтдыме вӱд
 sai vangist vabaks тудым тюрьма гыч эрыкыш луктыныт
 ta päästeti köidikuist vabaks тудым кепшыл (шинчыр) гыч утареныт
 sai käe vastase haardest vabaks tõmmata тудо тушман деч кидшым мучыштарен керте
 laskis linnu puurist vabaks тудо кайыкым четлык гыч эрыкыш луктын керте
 päästis endal vöö vabamaks тудо ӱштым изишак луштарыш
 3. (sundimatu) эрыкан
 kirjand vabal teemal эрыкан темылан возымо сочинений
 4. эрык, эрыкан
 vaba tõlge эрыкан кусарымаш
 5. (mittehõivatud) яра
 kas see koht on vaba? тиде вер яра улеш?, тиде вер яра мо?
 see korter jäi hiljaaegu vabaks тиде пачер шукерте огыл яра кодо
 kirjastuses on üks toimetajakoht vaba савыктышыште ик вер яра лие
 õppetööst vabal ajal тунемме жап деч посна, тунемме деч яра жапыште
 kas sul on mõni vaba minut minu jaoks? тый мыланем ик яра минутым ойыреен кертат?
 mul ei ole praegu vaba raha мыйын кызыт яра оксам уке
 ma ei ole kahjuks täna õhtul vaba чаманаш логалш, таче кастене мый яра омыл
 varsti lõpeb tööaeg, siis olen vaba вашке паша кече мучашла, вара яра лиям
 6. (katmata, lahtine) чара, виш, почмо, почман, яра
 jõgi on jääst vaba эҥер ий дечын яра
 dekoltee jättis õlad ja selja vabaks келге мел вачым да тупым чараҥден
 see soeng jätab lauba vabaks тиде ӱп шермаш саҥгам чараҥда
 peaksime rohkem viibima vabas õhus ме шукырак почмо (яндар) южышто лийшаш улына
 rahvapidustusi korraldatakse vabas õhus калык тӱшка пайрем почман верыште эртаралтеш
 7. (tasuta, prii) яра
 vaba pääse teatrisse театрыш яра пурымаш
 8. (liikumise, kulgemise, nähtavuse kohta: tõkketa, takistuseta) эрык, чарак деч посна
 õhu vaba juurdepääs юж чарак деч посна пурымо
 9. (millestki v kellestki ilmaolev, millestki v kellestki lahti saanud) ♦ 
 ta on eelarvamustest vaba тудо кеч-могай ырым деч эрыкан
 vastas <vastas postp; vastas adv>
 1. postp  [gen]; adv (otse kelle-mille ees, otse teisel pool, millega kohakuti) ваштарешла, ваштареш
 istub minu vastas тудо мыйын ваштареш шинча
 otse vastas on mets чодыра ваштареш вигак
 elab siinsamas vastas üle tänava мый тыште ваштареш уремыште илем
 2. postp  [gen] (millega v kellega vahetus kokkupuutes) ваштареш
 ahju vastas on hea seista коҥга ваштареш сай шогаш
 nad istuvad külg külje vastas нуно шыҥ-шыҥ шинчат
 3. postp  [gen]; adv (seoses kellele-millele vastuminekuga) ваштареш
 käis bussi vastas тудо автобус ваштареш каен
 käis jaamas külalisel vastas вокзалыш уна-влак ваштареш каен
 verine <verine verise veris[t -, veris[te verise[id 10 adj>
 1. (veresegune, veritsev) вӱран
 verine vaht вӱран шоҥ
 verine kõhutõbi med вӱран пушкедыш
 verine haav вӱран сусыр
 verine side вӱран бинт
 kukkus põlve veriseks тудо камвозын да пулвуйжым вӱр марте сусыртен
 king hõõrus jala veriseks тудо туфльо дене йолжым вӱр марте нӱжын
 haavatu on üleni verine сусыргыжо тичмашын вӱрыштӧ улеш
 ta pääses veriseks löödud ninaga тудо шелше нео дене гына серлаген
 talupojad peksti mõisas veriseks кресаньык-влакым мызыште вӱр лекмешке кыреныт
 2. (verevalamisega, rohkete ohvritega) вӱран, вӱрым лукшо, вӱрым йоктарыше
 verine taplus вӱран кредалмаш
 Verine pühapäev aj Вӱран рушарня
 verine valitseja вӱрым йоктарыше вуйлатыше
 3. kõnek (vihane, tige) эн осал
 verine vaenlane эн осал тушман
 naaber on minu peale verine пошкудо мыланем сырыше улеш
 4. piltl ([veri]punane, verekarvaline) вӱран, ал-чевер, чӱҥ-йошкарге, тарай, вӱр гай чевер йошкар
 loojuva päikese verine kuma вӱр гай чевер тӱсан кече шичмаш
 vihastama <vihasta[ma vihasta[da vihasta[b vihasta[tud 27 v>
 1. (vihaseks tegema, vihale ajama) сырыктылаш <-ам>, сырыкташ <-ем>, сыраташ <-ем>, сыратылаш <-ам>, шыдештараш <-ем>, тӱрташ <-ем>; (välja) шыдым лукташ <-ам>
 tema vaikimine vihastas mind тудын шып улмыжо мыйын сырыктен
 ajakirjanikud vihastasid ministri välja журналист-влак министрын шыдыжым луктыныт
 2. (vihaseks saama) сыраш <-ем>, шыдешташ <-ам>, шыдешкаш <-ем>, сырен кошташ <-ам>, шӧрын кояш <-ям>
 isa vihastas minu peale ачам мыланем сырен
 ära tühja asja pärast vihasta! кажне нимо-оккӱллан ит сыре!
 kui ta seda kuuleb, siis ta vihastab enese kringliks piltl кунам тудо тидым колеш, сырыме дене ошем кая
 ühtlasi <'ühtlasi adv> (samal ajal, samas) иканаште, иктӧр, иквереш, пырля, рашт, шарт
 see võimalus meelitas ja kohutas ühtlasi ты йӧн иканаште шӱмаҥден да лӱдыктен
 ta oli üllatunud ja ühtlasi rõõmus minu tuleku üle тудо мыйын толмылан иканаште  ӧрын да куанен ыле
 üksnes <'üksnes adv>
 1. (ainult, vaid, kõigest) гына, лач, веле, улыжат-укежат
 puud võeti maha, üksnes üks kask jäi kasvama чодырам руэн шуэныт, ик куэ гына кодын
 kehitas minu küsimuse peale üksnes õlgu мыйын йодышланем тудо вачыжым гына туртыктыш
 olen temaga rääkinud üksnes korra мый тудын дене ик гана гына мутланенам
 2. (ainuüksi) эртак, эре, чыла, гына, лач
 majale võib juurdeehitisi teha üksnes arhitekti loal чоҥемым ышташ гын, архитекторын кӧнымӧ почеш гына лиеш
 teeb tööd üksnes raha pärast эртак окса верч пашам ышта
 üksnes sina oled süüdi чыла тый титакан улат, тиде тыйын гына титакет
 inimene ei ela üksnes leivast айдеме лач кинде дене огыл ила, айдеме ик кинде дене гына огыл ила
 3. (ühendab kaht lauseosa v lauset) гына
 kõik olid kohal, üksnes Kati puudus чыланат верыште лийыныт, Катя гына уке
 täishäälega enam rääkida ei saanud, üksnes sosinal тудо умбакыже тичмаш йӱкын каласен кертын огыл, шып гына
 üllatus <üllatus üllatuse üllatus[t üllatus[se, üllatus[te üllatus/i 11 s>
 1. (imestus, hämmastus millegi ootamatu puhul) ӧрмаш, азаплымаш, аптыранымаш
 minu suureks üllatuseks мыйын кугу ӧрмашланем
 kõigi üllatuseks loobus ta tulusast ametist чыла-влакын ӧрмашлан тудо пайдале паша вер  деч кораҥын
 ema vaatas mulle üllatuses otsa авам мыйым ӧрмаш дене ончале
 2. вучыдымашлык, вучыдымаш, сюрприз
 meeldiv üllatus сай сюрприз
 elu on täis üllatusi илыш тич вучыдымашан, илыш вучыдымаш дене тич
 iga päev toob üllatusi кажне кече вучыдымашлыкым конда
 vaat kus üllatus! теве кушто сюрприз!
 ütlema <'ütle[ma ütel[da_&_'öel[da 'ütle[b ütel[dud_&_'öel[dud 30 v>
 1. (sõnama, lausuma) ойлаш <-ем>, каласаш <-ем>
 ütles kõva häälega oma nime тудо шке лӱмжым чот йӱкын каласыш
 ütle, miks sa eile koolist puudusid? каласе, молан тый школышто лийын отыл?
 oleks ta selle eest aitähki öelnud тудо тидлан таум каласа ыле гын, тудо таумат каласен огыл
 kohmas midagi öelda тудо нер йымаке ойлыш, тудо ала-мом  мугыматыле, тудо ала-мом умылыдымын каласыш
 aga ma ütlesin talle nii, et oli öeldud мый тудлан тыге ойлышым, кузе ойлышым
 tema pilk ütles mulle kõik piltl тудын шинчаончалтышыже мут деч посна мыланем чыла каласыш
 kas sulle sisetunne midagi ei ütle? piltl кӧргӧ йӱкет тыланет нимом ок каласе?
 2. (mainima, rääkima, seletama) мутланаш <-ем>, ойлаш <-ем>, кутыраш <-ем>, каласаш <-ем>
 kas te võite öelda, kui palju kell on? каласен кертыда, мыняр жап?
 Mart, nagu juba öeldud, kavatseb ... Март, кузе ончыч каласыме ыле, ... шонен
 ütle talle minu soov edasi каласе тудлан мыйын тыланымашем
 võrdluseks olgu öeldud, et ... таҥастарымылан ойлена, ...
 tänases ajalehes öeldakse, et ... тачысе газетыш возат, пуйто ...
 käsi peseb kätt, ütleb vanasõna кид кидым мушкеш, калыкмут ойла
 minu nimi teile vaevalt midagi ütleb piltl мыйын лӱмем тыланда ала-мом каласа манаш ок лий