

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 45 artiklit
 erand <erand erandi erandi[t -, erandi[te erande[id 2 s> исключений, поснаҥдыш, кораҥмаш
 harv erand шуэн вашлиялтше исключений
 erandi korras v erandina нимогай исключений лийшаш огыл
 ei tohi olla mingeid erandeid нимогай исключенийым ышташ ок лий
 erand kinnitab reeglit исключений правилым пеҥгыдемда
 {kellele} erandit tegema исключенийым ышташ
 et <'et konj>
 1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge) ♦ 
 on hea, et sa tulid йӧра тольыч
 mõtlesin, et sa ei tulegi от тол манын шонышым
 võid kindel olla, et ma sellest kellelegi ei räägi ӱшане, мый тиден нерген нигӧлан ом каласе
 tõmbas nii, et nöör katkes туге шупшыльо - кандыражат кӱрылтӧ
 olin nii ärevil, et unigi ei tulnud тунар тургужланышым - маленат колтен шым керт
 ütles seda valjusti, nii et kõik kuulsid туге кугун тидым каласыш - чыланат кольыч
 lahkus, ilma et oleks sõnagi lausunud тудо, ик мутым ойлыде, кайыш
 ütlesin seda niisama, ilma et oleks tahtnud sind solvata мый тидым так гына ойлышым, тыйым азапландарашлан огыл
 2. (väljendab otstarvet) манын
 võttis raamatu, et natuke aega lugeda тудо книгам изиш лудашлан манын нале
 tulime siia, et teid aidata тыланда полшаш манын, тышке толна
 tõusin kikivarbaile, et paremini näha сайракын ужаш манын, парнявуйыш шогальым
 jalutasin veidi, selleks et mõtteid koguda шонымаш-влакем иктеш чумыраш манын, изиш йолын коштын савырнышым
 3. (väljendab põhjust) дене, да, манын
 et midagi teha ei olnud läksin kinno нимом ышташ уке улмо дене кинош кайышым
 ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus чын ыльым да тидым ойлышы
 kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline уремыште мардежан ыле да чылан мӧҥгышкышт кайышт
 harjusin selle mõttega, seda enam et olin varemgi selle üle mõelnud тиде нерген ондакат шоненам, садлан тиде шонымаш дене вашке келшышым
 4. (väljendab soovi) манын
 kõik ootavad, et sa vabandust paluksid чыланат тыйын извиненийым йодмашетым вучат
 tahan, et kõik hästi läheks чыла сай лийже манын шонем
 5. (elliptilistes lausetes käsu puhul, kahetsuse, üllatuse puhul) тек
 et see kõigil teada oleks! тек тидым чылан палышт!
 et sind siin enam ei nähtaks! тыйым тыште тетла ынышт уж!
 et sul ka häbi pole! отат вожыл!
 et see just nõnda pidi minema! ой, ынде тыге лийын кайыш!
 ah et ta ei tulegi! ах вот мо, тудо огеш тол!
 et olgu siis pealegi nii! мо, тек тыге (ынде) лийже!
 hoidma <h'oid[ma h'oid[a hoia[b h'oi[tud, h'oid[is h'oid[ke 34 v>
 1. (millest-kellest kinni pidama, haardes pidama) кучаш <-ем>
 raamatut käes hoidma книгам кидыште кучаш
 mappi kaenlas hoidma папкым коҥылайымалне кучаш
 last süles hoidma йочам пулвуйышто кучаш
 2. (mingis kohas v seisundis v asendis olla laskma) кучаш <-ем>
 ahelais hoidma шинчырыште кучаш
 vahi all hoidma петырымаште кучаш
 hirmul hoidma лӱдмаште кучаш
 külmas hoidma йӱштыштӧ кучаш
 majapidamist korras hoidma озанлыкым шотышто кучаш
 last hoiti päev läbi toas йочам кече мучко пӧлемыште кученыт
 hoidis käed taskus кидшым кӱсеныште кучен
 puid hoitakse kuuris пум левашыште кучат
 3. (säilitama, alal hoidma, säästlikult kasutama) аралаш <-ем>, аныклаш <-ем>
 raha hoidma оксам аныклаш
 tervist hoidma тазалыкым аралаш
 oma asju hoidma шке арверым аралаш
 toas oli pime, sest hoiti küünlaid пӧлемыште пычкемыш лийын, молан манаш гын сортам аныкленыт
 4. (tõkestama, pidurdama, ebasoovitavat vältima) кучаш <-ем>
 naeru hoidma воштылмым кучаш
 ma ei suutnud pisaraid hoida шинчавӱдым кучен кертын омыл
 sool hoiab toiduaineid riknemast шинчал кочкышым локтылалтме деч куча
 5. (hoolitsema, järele valvama) ончаш <-ем>
 last hoidma йочам ончаш
 karja hoidma кӱтӱм ончаш, вольыкым эскераш
 poiss jäi vanaema hoida рвезым коважлан ончаш коденыт
 taat jäeti kodu hoidma кочам пӧртым ончаш коденыт
 6. (poolehoiuga suhtuma) тургыжланаш <-ем>; (kiindunud olema) шӱмаҥаш <-ам>
 hoidsin sind nagu oma last тыйым нергенет шке йочам семын тургыжланенам
 nad hakkasid teineteist hoidma нуно икте-весе дек шӱмаҥыныт
 7. (seisundi, asendi puhul) ♦ 
 hoidke vasakule шола могырыш кучыза
 käies hoidis ta vimma ошкылмыж годым сугырген
 juuksed hoiavad lokki ӱп изиш пӱтырналтеш
 8. (vältima) шекланаш <-ем>, ончаш <-ем>
 hoia metsas ussi eest! чодыраште кишке деч шеклане!
 hoia eest! шеклане!
 hoia, et sa sellest kellelegi ei räägi! ончо, нигӧлан тидым ит ойло!
 julge <j'ulge j'ulge j'ulge[t -, j'ulge[te j'ulge[id 1 adj, s>
 adj лӱддымӧ; (vapper) тале; (mehine) чолга; (kartmatu) чулым; (hulljulge) тале; (ohutu) безопасный; (kindel) ӱшаныше
 julge võitleja лӱддымӧ боец
 julge mees тале пӧръеҥ
 julge ratsanik тале имнешке
 julge pilk чулым ончалтыш
 julged näojooned лӱддымӧ шӱргывылыш
 julge sõnavõtt чолга выступлений
 julge tegu полмезе койыш
 julge mõte виян шонымаш
 julge nali чулым мыскара
 siin võid ennast julgena tunda тый шкентым тыште безопасностьыште чучын кертат
 võid olla julge tema heades kavatsustes ӱшанен кертат тудын поро шонымашыжлан
 kasulik <kasul'ik kasuliku kasul'ikku kasul'ikku, kasulik/e_&_kasul'ikku[de kasul'ikk/e_&_kasul'ikku[sid 25 adj> пайдале; (tulus) йӧнан; (kasutoov, tasuv) лектышан
 kasulik putukas пайдале копшаҥге
 kasulik taim пайдале кушкыл
 kasulikud näpunäited пайдале ой-каҥаш
 kasulik koormus tehn пайдале нагрузко
 kasulik tehing v äri v kaup йӧнан сделке
 tervisele kasulik тазалыклан пайдале
 kokkulepe oli kasulik mõlemale poolele кӧнымаш кок могырланат йӧнан лийын
 millega võin teile kasulik olla? мо дене мый тыланда полшен кертам?
 kuulsime nõupidamisel palju kasulikku каҥашымаште шуко пайдалым колынна
 kavatsema <kavatse[ma kavatse[da kavatse[b kavatse[tud 27 v> шонаш <-ем>; (mõttes olema) шонен пышташ <-ем>
 kavatseme esmaspäeval töö lõpetada шочмын пашам пытараш шонена
 kavatsesime ära sõita кудалаш шонен пыштыме
 ma ei kavatse linna sõita олаш каяш ом шоно
 kavatsesin siin 3 päeva olla мый тыште кум кече лияш шоненам
 mida sa homme kavatsed teha? мом тый эрла ышташ шонет?
 ma ei kavatsegi sellega leppida мый тидын дене келшаш ом шоно
 kena <kena kena kena -, kena[de kena[sid_&_ken/i 17 adj>
 1. (meeldiva välimusega, nägus) чевер, мотор; (meeldiva olemisega) сылне
 kena neiu чевер ӱдыр
 kena nägu мотор чурий
 kena naeratus сылне шыргыжмаш
 kena kleit мотор тувыр
 tüdrukul on kena välimus ӱдыр чыла могырымат мотор
 neiu teeb end peegli ees kenamaks ӱдыр воштончыш ончылно моторештмым ышта
 kui kenaks sa oled muutunud! кузе тый моторештынат!
 sa näed täna eriti kena välja таче тый путырак чеверын коят
 2. (lahke, vastutulelik) йомартле, поро
 ta on kõigi vastu kena тудо чылашт декат йомартле
 ole kena ja uuri välja поро лий, пален нал
 olge nii kena поро лийза
 väga kena, et sa tulid пеш поро, тый толынат
 võiksid minu vastu kenam olla тый мый декем йомартлырак лийын кертат ыле
 3. (olukorra, nähtuse kohta: meeldiv, päris hea) сай, ояр
 kena hääl сай йӱк
 kena ilm сай игече
 kena hommik ояр эр
 ta oli päris kenas tujus тудын кумылжо пеш сай лийын
 neil oli omavahel päris kena klapp нуно икте весе дене пеш сайын келшеныт
 teisi südaööl tülitada, kena komme küll! весе-шамычым пелйӱдым тургыжландараш - сай паша!
 4. (üsna suur) кугу, икмыняр
 kena summa кугу окса чот
 kena palk кугу пашадар
 on möödunud kena hulk aastaid икмыняр ий эртен
 auto sõitis päris kena kiirusega машина ситышынак кугу скорость дене кудалын
 kindel <k'indel k'indla k'indla[t -, k'indla[te k'indla[id 2 adj>
 1. (kandev, kõva, tugev, vastupidav) пеҥгыде; (turvaline, ohutu, usaldusväärne) ӱшанле; (tihe, mitteläbilaskev) чока
 kindel alus v põhi пеҥгыде негыз
 kindel kants пеҥгыде аралтыш
 kindel tugi пеҥгыде эҥертыш
 kindel vahend ӱшанле средстве
 linnal olid kindlad väravad олан капкаже ӱшанле лийын
 jää pole veel kuigi kindel ий але чылт чока огыл
 kindla kaanega purk чокан петыралтше крышке дене
 pudelil on kindel kork peal бутылка пеҥгыдын петыралтеш
 peitis raha kindlasse kohta тудо оксам ӱшанле верыш пыштен
 ma ei tunne end siin kindlana мый шкенемым тыште ӱшанлын ом шиж
 minu juures on sul segastel aegadel kõige kindlam olla пудыраныше жапыште тылат мый денем лияш ӱшанлырак
 meremeestel oli taas kindel maa jalge all моряк-влакын адакат йол йымалнышт чока мланде лийын
 räägi sellest ainult kõige kindlamale sõbrale ойло тидын нерген только эн ӱшанле еҥланет
 2. (püsiv, muutumatu, vankumatu, vääramatu) пеҥгыде
 kindel iseloom пеҥгыде койыш-шоктыш
 kindel kavatsus пеҥгыде кумыл
 kindel otsus пеҥгыде решений, пеҥгыде пунчал
 kindel sõna пеҥгыде мут
 kindel sõprus пеҥгыде келшымаш
 kindlad põhimõtted пеҥгыде принцип
 kindlad veendumused пеҥгыде ӱшанымаш
 kindel usk пеҥгыде ӱшан
 kindla tahtega inimene пеҥгыде волян айдеме
 ta on oma otsuses kindel тудо шке шонен пыштымыштыже пеҥгыде
 kütil on kindel käsi сонарзын пеҥгыде кидше
 astus kindlal sammul edasi тудо пеҥгыде ошкыл дене каен
 3. (ilmne, vaieldamatu, selge) чын, раш; (veendunud) чоткыдо, ӱшаныше
 kindlad andmed чын сведений
 kindel edu чын сеҥымаш
 kindlad faktid чын факт-влак
 kindel kõneviis keel изъявительный наклонений
 kindel teadmine чоткыдо шинчымаш
 kindlad tõendid чын доказательство
 kindel ülekaal чын вуйым пуымаш
 sain teada kindlaist allikaist мый пален налынам чын источник гыч
 tema seda ei teinud, see on enam kui kindel v üks mis kindel тудо тидым ыштен огыл, тиде чын
 ma ei oska veel midagi kindlat öelda мый ом пале мом эше раш ойлен кертам
 pole veel kindel, kes võidab але раш огыл, кӧ сеҥа
 arvasin, et asi on juba kindel мый шоненам, пашаште уже чыла раш
 tee see asi kindlaks тидым рашемде
 see on kindel, et ... раш пале...
 olen kindel, et ta tuleb ӱшанем тудо толеш манын
 ta on tuleviku suhtes kindel ончыкылык нерген тудо чоткыдын пала
 ole päris kindel, midagi ei juhtu ӱшанем, нимат огеш лий
 ma ei või enam kellegi peale kindel olla мый уже нигӧлан ӱшанен ом керт
 4. (mittejuhuslik) эре, пеҥгыде; (määratud) пуртымо
 kindel elukoht эре илыме вер
 kindlad hinnad пеҥгыде ак
 kindel kuupalk пеҥгыде тылзысе оклад
 kindel sissetulek пеҥгыде парыш
 kindel tähtaeg пуртымо срок
 kõik toimub kindlas järjekorras чыла лиеш пуртымо радамыште
 süüa tuleb kindlatel kellaaegadel кочкаш кӱлеш пуртымо жапыште
 tal pole kindlat töökohta тудын эре улшо пашаже уке
 igaühel on kindel ülesanne кажныжын шке пуртымо пашаже
 igal kirjanikul on oma kindel stiil кажне серызын шке пуртымо стильже
 5. (liitsõna järelosa) (mingi välismõju eest kaitstud, sellele vastupidav) чытышан
 haiguskindel чер деч чытышан
 helikindel йӱк пуртымо деч чытышан
 kuulikindel пулям пуртымо деч чытышан
 kuumakindel,  kuumuskindel шокшо деч чытышан
 külmakindel йӱштӧ деч чытышан
 löögikindel перыме деч чытышан
 põuakindel кукшо лийме деч чытышан
 roostekindel рӱдаҥме деч чытышан
 tolmukindel пурак деч чытышан
 tulekindel тул деч чытышан
 tuulekindel мардеж деч чытышан
 veekindel вӱд пурмо деч чытышан
 õhukindel юж пурымо деч чытышан
 kolmteist[kümmend] <k'olm+t'eist[+kümmend] kolme+t'eist[+k'ümne] k'olme+t'eist[+kümmend]_&_k'olme+t'eist+kümme[t -, kolme+t'eist+k'ümne[te kolme+t'eist+k'ümne[id 5 num> (pikemais vormides sageli -teistkümmend) латкумыт; (täiendiga) латкум
 seitsesada kolmteist[kümmend] шым шӱдӧ латкумыт
 kell on kolmteist[kümmend] minutit kuue peal латкум минут гыч кудыт шуэш
 see maksab kolmteist[kümmend] krooni тиде латкум кроным шога
 kolmeteistkümne päeva jooksul латкум кече жапыште
 tüdruk võis olla aastat kolmteist[kümmend] vana ӱдырлан латкум ий наре лийын
 tuba number kolmteist[kümmend] латкумшо номеран пӧлем
 kolmeteistkümnest lahutada viis латкумыт гыч визытым налаш
 konkreetne <konkr'eetne konkr'eetse konkr'eetse[t -, konkr'eetse[te konkr'eetse[id 2 adj>
 1. (reaalselt eksisteeriv, üksikjuhuline) раш, конкретле
 konkreetne fakt раш факт
 tuleb arvestada konkreetset olukorda раш могырым шотыш налман
 tooge konkreetne näide раш примерым кондыза
 meid ümbritseb konkreetne tegelikkus мемнам раш илыш авыркала
 2. (selgepiiriline, täpne) раш, конкретле
 konkreetne ettepanek раш предложений
 konkreetne vastus раш вашмут
 midagi konkreetset ma ei tea нимат рашым мый ом пале
 püüdsin asjast saada konkreetsemat ülevaadet паша нерген раш кончымашым налнем ыле
 kui olla päris konkreetne, siis oli lugu nii чылт раш лияш гын, паша тыге лийын
 leib <l'eib leiva l'eiba l'eiba, l'eiba[de l'eiba[sid_&_l'eib/u 22 s>
 1. (toiduaine, leivapäts) кинде; lastek няня
 värske leib свежа  кинде
 pehme leib пушкыдо кинде
 kõva leib пынышкыше кинде
 nätske leib кӱншудымо кинде
 kuivanud leib кукшо ~кошкышо кинде
 magushapu leib шопо-шере кинде
 aganaleib нӧнчык кинде
 maaleib ялысе кинде
 nisuleib ош кинде, шыдаҥ кинде
 peenleib шоктмо ложаш гыч ыштыме кинде
 põrandaleib коҥга пундашеш пыштен кӱктымӧ кинде
 rukkileib уржа кинде, шем кинде
 [rukki]püülileib шоктмо уржа ложаш дене ыштыме кинде
 vormileib формовой кинде сукыр
 päts leiba кинде сукыр
 käär leiba кинде шултыш, кинде катыш
 vorstiga leib сокта ~колбаса ден кинде
 leiba küpsetama киндым кӱэшташ, киндым пышташ
 võid leiva peale määrima киндеш ӱйым шӱраш
 leivad pandi ahju киндым коҥгаш шындышт
 leivad võeti ahjust välja киндым коҥга гыч луктыч
 leivad on küpsenud кинде кӱын
 2. (toit) кочкыш-йӱыш, сий; (elatis) курго, кочкыш; (teenistus) курго, кочкыш
 ausa tööga saadud leib чын паша дене ыштен нвлме кинде
 palehigis oma igapäevast leiba teenima кажне кечын пӱжвӱдым йоктарен шке рызыкым ыштен налаш
 inimene ei ela üksnes leivast айдеме ик кинде дене гына огыл ила, айдеме лач кинде дене огыл ила
 poeg on kroonu leival эрге армийыште, эрге казёный киндым кочкеш
 tütar on omas leivas ӱдыр шке киндыж дене (шке семынже) ила
 lapsed ei taha enam vanemate leival olla икшыве-влак тетла ача-аван кинде ӱмбалне илымышт ок шу
 see töö on küll viimane leib тиде паша - лай кочо кинде, тиде паша, мутат уке, кочо таман кинде улеш
 jätku leiba v leivale! перкан лийже!, киндан лийза!
 majandama <majanda[ma majanda[da majanda[b majanda[tud 27 v> (majandit pidama v juhtima, majapidamist korraldama) озанлыкым вӱдаш <-ем>
 juhatus on ühistut hästi majandanud правлений озанлыкым сайын вӱден
 tahab iseseisev olla, aga majandada ei oska шкевуя илыше лийнеже, а озанлыкым кучен ок керт
 meel <m'eel meele m'eel[t m'eel[de, meel[te m'eel[i 13 s>
 1. (aistingute vastuvõtu- ja eristamisvõime, tajumisvõime) шижмаш
 haistmismeel нерӱпш, нерӱпш шижме
 huumorimeel мыскарам шижын моштымо, мыскалам шижмаш
 ilumeel моторлыкым шижме, моторлыкым шижын моштымаш
 kompimismeel кидшӱм, йолшӱм
 kuulmismeel колмаш
 maitsmismeel тамым шижмаш
 nägemismeel ужмаш
 rütmimeel ритмым шижмаш
 inimese viis meelt айдемын вич жижмашыже
 koeral on meeltest eriti arenenud haistmine ja kuulmine пийын чыла шижмашыже кокла гыч нерӱпш ден колмаш эн виян улеш
 nagu mingi kuues meel hoiatas mind пуйто ала-могай кудымшо шижмаш мыйым шижтарен
 2. (loomus, hingelaad) койыш
 lapse tundlik meel тӱткӧ койышан йоча
 järeleandliku meelega inimene тыматле койышан айдеме
 ta on väga kriitilise meelega тудо пеш шылталше койышан
 3. (meeleolu, tunne, tuju) кумыл
 nukker meel шӱлыкан кумыл
 kurb meel ойгырышан кумыл
 heameel куан кумыл, сай кумыл
 protestimeel ваштареш шогышо кумыл
 tusameel шӱлыкан кумыл, кочо кумыл
 vihameel шыде кумыл
 emal oli poja üle hea meel аваже эргыж верч куанен ыле
 meel on rõõmus чонышто куан
 mu meeli valdas ärevus лӱдыкшо кумыл мыйым авалтен
 võta, mul ei ole kade meel! нал, мыланем жал огыл
 mul hakkas temast hale meel мыланем тудо мыскыньын койо
 võime rahuliku meelega v rahulikul meelel koju minna ме ласка чон дене мӧҥгыш каен кертына
 see asi pole mulle meele järele тиде мыланем чон семын огыл, тиде мыланем ок келше
 raske on igaühe meele järgi olla чылалан йӧраш неле
 4. kõnek (aru, mõistus) уш, акыл, уш-акыл
 ta läks meelest segaseks тудо ушым йомдарен
 meel läheb segi v sassi уш лугалтын
 tormab nagu meelest ära ушым йомдарыше гай кудалеш
 millal tema meele pähe võtab! кунам тудын ушыжо пура
 5. (mõte, arvamus, seisukoht) ой, ойпидыш, шонымо, уш
 selles asjas nad olid ühel meelel тиде йодышышто нуно ик шонымашан лийыныт, тиде йодыш дене нунын ик ойпидыш лийын
 keegi ei tea, mis tal meeles mõlgub нигӧ ок пале, мо тудын ушыштыжо
 oli algul nõus, kuid on vahepeal meelt muutnud ончыч тудо келша ыле, а вара шонымыжым вашталтен
 6. (sisekohakäänetes) (mälu) уш, шарнымаш, шарныме
 jäta see meelde! шарне тидым!
 lugu sööbis poistele alatiseks meelde тиде лийме рвезе-влаклан ӱмырешлан ушыш кодын
 äkki torgatas meelde, et ... мый трук шарналтышым, ...
 see on mul meeles мый тиде нерген шарнем
 anekdoodid ei seisa meeles мыскара-влак ушыш огыт код
 mul läks majanumber meelest ära мый пӧртын номержым монденам
 tuletasime üliõpilasaastaid meelde ме студент пагытым шарналтен улына
 see maastik tuletab meelde Saaremaad тиде вер Сааремаа семын коеш
 meelepärane <+pärane pärase päras[t -, päras[te pärase[id 10 adj> (meele järele, meeltmööda olev) келшыше, келшен толшо, шӱмлан келшыше, чонеш пижше
 meelepärane töö келшыше паша
 meelepärane ettepanek келшен толшо ой
 meelepärane muusika чонлан келшыше муро
 peremehele meelepärane sulane озалан келтен толшо тарзе
 jumalale meelepärased teod юмылан келшен толшо сомыл
 see toit ei pruugi igaühele meelepärane olla тиде кочкыш чылаланжак келшен толын ок керт
 püüdis ülemustele meelepärane olla тудо начальник-влаклан келшаш тыршен
 mees <m'ees mehe m'ees[t -, mees[te meh/i 13 s>
 1. (meesterahvas) пӧръеҥ, марий
 keskealine mees кокла ийготан пӧръеҥ
 keskmist kasvu mees кумда вачан пӧръеҥ
 laiaõlgne mees икмарда кӱкшытан пӧръеҥ
 jõukas mees улан пӧръеҥ
 ettevõtlik mees чулым пӧръеҥ
 vallaline mees ӱдыр налдыме пӧръеҥ, ватандыме пӧръеҥ
 lahutatud mees ойырлышо пӧръеҥ
 lesestunud mees тулык марий
 üle küla mees улыке яллан марий
 siitkandi mees тиде верла гыч марий
 mees parimas eas v paremates aastates вийвал марий
 see on meeste jutt тиде пӧръеҥ (коклаште) мутланымаш
 maailmameister meeste odaviskes умдым кудалтымаште пӧръеҥ коклаште тӱнямбал чемпион
 poiss on juba meheks sirgunud капеш шушо рвезе, ушым шындыше рвезе
 poiss käib mehe ette v annab mehe mõõdu välja рвезе пӧръеҥ семынак койшо
 see on mehe tegu пӧръеҥлан келшен толшо койыш
 räägime nagu mees mehega пӧръеҥ семын мутлнена
 näita, et sul mehe süda sees on! шке пӧръеҥ улметым ончыктен пу!
 ole mees, pea vastu! пӧръеҥ лий, шкендым кучо гына!
 ega temagi taha mehest madalam olla тудат моло семын уда лийнеже ок шу
 ta on iga töö peale mees тудын чылалан кидше толеш
 2. (meesisik tegevusala, harrastuse jms järgi) еҥ, айдеме, марий
 kaubalaeva mehed ужалше судно гыч еҥ
 mina pole selle töö mees ты пашам мый ыштен ом керт, тиде пашалан кидем ок тол
 ta on rohkem saksa keele mees тудо сайрак немыч йылмым пала
 sa nüüd kaptenist mees тый ынде капитан улат
 lihtne musta töö mees проста пашаче (еҥ)
 3. (viisakusväljendites palvet, soovi esitades v tänades) айдеме
 aita natuke, ole meheks! айдеме лий, изишак полшо
 olge meheks aitamast! полшыметлан тау
 olge meheks hea nõu eest! сай ойкаҥашланет тау!
 4. (abielu-) марий, пелаш
 minu seaduslik mees мыйын чын марием, мыйын  закон почеш возалтме марием
 naine on mehele truu вате марийжылан ӱшан
 ta petab oma meest тудо шке марийжым вес пӧръеҥ дене ондала
 õde läks mehele ака марлан лектын
 lahutas mehest ära тудо (марийже деч) ойырлен каен
 lõi teise naise mehe üle тудо вес ӱдырамашын марийжым шупшын налын
 meil on veel kaks tütart mehele panna мемнан эше кок марлан кайдыме ӱдырна уло
 5. (inimene, isik, asjamees, tegelane) айдеме, еҥ
 riigimees кугыжаныш еҥ
 see on meie mees тиде мемнан еҥ
 teeb õige mehe näo pähe тыге коеш, пуйто нимат лийын огыл
 kui asi avalikuks tuleb, oled kadunud mees тиде паша моло-влаклан пале лиеш гын, тый йомшо айдеме лият
 mis ta, vaene mees, nüüd peale hakkab? мыскынь, ынде мом ышташ тӱҥалеш?
 meeter <m'eeter m'eetri m'eetri[t -, m'eetri[te m'eetre[id 2 s> (pikkusühik, meetripikkune mõõtmisvahend) метр
 kuupmeeter кубометр
 ruutmeeter квадрат метр
 tihumeeter puidut плотна метр
 kolm meetrit lai кум метр кумдыкан
 ritv on viis meetrit pikk вич метран ломаш
 neli meetrit riiet ныл метран куэм
 mis selle riide meeter maksab? ик метр куэм мыняр шога?
 mõni meeter kaugemal икмыняр метрлан торашке
 vahemaad võis olla meetrit kakssada коклаштына кок шӱдӧ метр ыле
 mitme meetri paksune mullakiht ала-мыняр метран рок лончын кӱжгытшӧ
 üle kahe meetri mees кок метр утла капан пӧръеҥ
 saja meetri jooks шӱдӧ метрлан куржмаш, шӱдӧ метрым куржмаш
 meetrites mõõtmine метр дене висымаш
 müüja mõõtis meetriga riiet ужалше куэмым метр дене вискален
 millal <millal adv>
 1. (mis ajal, kunas) кунам
 millal rong saabub? кунам поезд толеш?
 2. (kõrvallause alguses) кунам
 küsi järele, millal avaldus anda йод, кунам йодмашым пуаш кӱлеш
 ta teadis, millal vait olla тудо пален, кунам шып лияш кӱлын
 ma ei saa aru, millal ta nalja teeb мый ом пале, кунам тудо шоям ышта
 3. (osutab ebamäärast, juhuslikku aega) кунам
 jumal teab millal see aeg ükskord tuleb! юмо пала, кунам ты жап толын шуэш
 millal iganes kokku saime, ikka oli tal midagi huvitavat rääkida кунам гынам ме вашлиялтын огынал, тудын эре иктаж-мом оҥайым каласаш лийын
 mis <m'is mille mi[da -, mille[l_&_m'i[l mille[lt_&_m'i[lt; pl m'is, mille_&_mille[de, mi[da 0 pron>
 1. (substantiivselt otsese küsimuse algul) мо
 mis [on] lahti? мо лийын?
 mis [on] juhtunud? мо лийын?, мо лийын кайыш?
 mis uut v uudist? мо у?
 mis v mida teha? мом ышташ?
 mis meil täna lõunasöögiks on? мо мемнан таче кечывал кочкышлан?
 mis need seal laual on? мо тушто ӱстембалне?
 mis sul on, armas laps? мо лийынат, чукаем?
 mille eest poissi karistati? мо шот дене эргым пӱтырал налын улыда?
 millesse me raamatud pakime? мо дене ме книгам вӱдылына?
 milles neid süüdistatakse? мо шот дене нуным титаклат?
 millest äkki selline kiirustamine? мо шот дене тыге вашкаш? молан тыге вашкаш?
 millele sa vihjad? мом тый ойлаш тӧчет?
 milleks sa raha vajad? молан тыланет окса кӱлын?, мо шот дене тыланет окса кӱлеш?
 millega me sõidame? мо дене ме кудалына?
 2. (adjektiivselt täpsustusküsimuses) (missugune samalaadsete seast?, missugune?, milline?) могай
 mis linnades te oma reisil peatusite? коштмаштыда те могай олалаште  кодын улыда?
 mis kohustused teil on? могай тендан пашада ~ сомылда
 mis kurja ma olen teinud? мом мый осалым ыштенам? могай мый осал пашам ыштенам?
 mis keeli te oskate? могай йылмым те паледа?
 mis kell rong saabub? мыняр шагатлан поезд толшашлык ~ толеш
 mis ajast mis ajani su viisa kehtib? могай числагыч до могай жап марте тыйын визет шуйна?
 mis v mil moel v kombel te tutvusite? кузе те палыме лийын улыда?
 3. (põhjusküsimuses: miks?, mispärast?) мо, молан
 mis sa nutad? молан тый шортат?
 mis sa ta peale pahane oled? молан тый тудлан сырет? мо шот дене тый тудлан сыренат?
 4. (määraküsimuses: kui palju?, kui vana?) мыняр(е), кунар(е), мочол(о)
 mis raamat maksab? книга мыняр шога?
 mis kell on? мыняр жап
 mis ta vanus võib olla? тудо мыняр ияш лийын кертеш?
 miski <m'iski millegi midagi -, - - 0 pron; m'iski m'iski m'iski[t -, m'iski[te m'iske[id 1 pron>
 1. (substantiivselt jaatavas lauses) (märgib teadmata v lähemalt määratlemata eset, nähtust, asjaolu ehk teadmata v ebamäärase suurusega osa) ала-мо, икмо, мо-гынат
 miski kõlksatas vastu kivi кӱышкӧ ала-мо шодыгалте
 miski teeb talle muret мо-гынат тудым азапландара
 lõin jala millegi vastu мый ала-мо дене йолем перен шындышым
 tal on midagi sinu vastu тыйын ваштареш тудын ала-мо уло
 midagi ta ju teadis тудо вет ала-мом пален
 kas meil on millestki puudu! мылана ала-мо ок сите мо?
 milleski võib tal ka õigus olla ала-можо дене тудо чын улеш
 ta loodab millelegi тудо ала-молан ӱшана
 ja lähedki niisama, ilma milletagi? тыге нимо деч посна кает?
 olen kleidi millegagi ära määrinud мый ала-мо дене тувырем амыртышым
 ah, elu või midagi! тиде илыш але ала-мо!, тиде илыш мо!
 tema ka mõni sõber või midagi! тудо йолташ мо?
 2. (substantiivselt eitavas lauses) (mitte ükski asi v asjaolu) нимо
 pole midagi, õpetaja parandab ära нимат огыл, туныктышо тӧрлатен пуа
 missugune <+sugune suguse sugus[t -, sugus[te suguse[id 10 adj>
 1. (otsese küsimuse algul alustab täpsustusküsimust v osutab valikule teatud kohtade, objektide, nähtuste, isikute jne hulgast) могай, могайрак, могае
 missugune inimene ta on? могайрак тудо айдеме?
 missuguse mulje sa luulekogust said? могай тыйын кумылет чумырымо почеламут книга деч вара?
 missuguse hobuse sa ette paned? могай имньым тый кычкет?
 missuguses vagunis vanemad küll võiksid olla? могай вагоныштыжо тыйын ача-ават лийын кертыт?
 2. (kõrvallause alguses osutab omadusele v valikule mingite objektide, isikute, nähtuste vm hulgast) могай, могайрак
 3. (hüüatustes) могай
 missugune rõõm! могай куан!
 4. (esineb umbmäärasust väljendavates ühendites) могай гынат
 mitte <m'itte adv>
 1. (rõhutab, intensiivistab eitust) уке, нигузе, огыл, изишат огыл, ни-, ок
 mitte keegi ei teadnud õiget vastust нигӧ чын вашмутым пален огыл
 mitte ei tea, kust alustada нигузе ом пале, кушечын тӱҥалаш
 süüdi pole mitte tema, vaid keegi teine тудо огыл титакан, ала-кӧ весе
 mitte midagi ei juhtunud нимат лийын огыл
 see ei huvita mind mitte üks põrm тиде мыланем изишат оҥай огыл
 kasu polnud sellest mitte tuhkagi тидын деч нимогай пайдаже лийын огыл
 ma ei tee seda mitte mingi hinna eest мый тидым нимогай оксалан ом ыште
 ma ei tea mitte kui midagi мый нимат ом пале
 ta ei pea v ei pane seda mitte miskiks тудо тидым нимолан ок шотло
 ei, see ei lähe [teps] mitte! уке, тиде тыге лийшаш огыл!
 ega mitte sina seda ei teinud? тый огыл мо тидым ыштенат?
 kas ta pole mitte sinu isa? тиде тыйын ачат огыл мо?
 2. (jaatavas kontekstis väljendab eitust) ит, огыл, ни-
 ma palun mitte nõnda kõnelda мый йодын сорвалем, тыге ит ойло
 lähen, aga mitte täna каем, но таче огыл
 hinga läbi nina, mitte läbi suu! нер дене шӱлӧ, умша дене огыл!
 muidugi mitte уке, конешне
 vist mitte уке, шонем
 keeldus otsustavalt: täna mitte тудо пеҥгыдын уке мане: таче огыл
 mitte ilmaski нигунам
 mitte suitsetada! тамакым ит шупш!
 ta teadis alati, kuidas talitada ja kuidas mitte тудо эре пален: кузе ышташ, кузе уке
 teeksin seda mitte enese, vaid oma laste pärast мый тидым шкеланем огыл, шке шочшем-влаклан ыштем ыле
 olla või mitte olla! лияш але уке!
 see on minu palve, mitte käsk тиде мыйын йодмаш, куштымаш огыл
 lähen, kui palutakse, miks mitte каем, йодыт гын, а молан уке
 ta on vähemalt kuuekümnene, kui mitte rohkem тудо кудло ияшрак, умбакыже от пу
 nii <n'ii adv>
 1. (sedamoodi, selliselt) садыге, тыге, тыгерак, тыгеракын
 ah nii! ах тыге!
 nii ja naa тыге-туге
 las olla nii тек тыге лиеш
 nii räägitakse тыге ойлат
 kuidas [siis] nii? кузе тыге
 kas tõesti oli nii? чынак тыге лийын
 ei, nii ei lähe уке, тыге ок келше
 või nii [on lugu]! вот кузе
 ja nii edasi тулеч моло
 nii või teisiti, aga ära tuleb teha туге гынат, а ышташ кӱлеш
 jooksime nii, kuidas jalad võtsid ме кертме семын куржын улына
 hästi, olgu nii! йӧра, тек тыге лиеш!
 nii, sellel on nüüd lõpp! тыгерак, тидын дене мучашленна
 2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) тыгай, тыге
 kuhu sa nii vara lähed? кушко тый тыгай эр кает?
 ilm on nii vaikne игече тыгай тымык
 miks tädi nii vana on? молан кока тыгай шоҥго?
 mul pole nii palju raha мыйын тыгай окса уке
 nii kaugele kui silm ulatub, aina põllud тыгай умбалне пасу, мыняр шинча ужеш
 nii palju kui süda soovib шер теммеш(ке)
 kas nii palju? тыгай шуко?
 igaüks sai nii mitu õuna, kui tahtis кажне тынар олмым налын, мыняр налнеже ыле
 olen sulle nõuande eest nii tänulik мый ой-каҥашетлан тыйым тыге тауштем
 ta on nii üksik ja nii õnnetu тудо шкет улшо да тыгай пиалдыме
 ega ma seda tõsiselt mõelnud, rohkem nii nalja pärast [ütlesin] мый тидым чын улмылан шотлен омыл, тыгай мыскаралан гына
 keegi pole nii õnnetu, kui ta ise arvab нигӧ тыгай пиалдыме огыл, кузе тудо шкежым шотла
 kus sa olid nii kaua? кушто тый тыге шуко жап лийынат?
 3. (umbes, millegi ringis) наре, иктаж, иктаж ... наре
 üle puuda, nii paarkümmend kilo пуд деч утла, коло кило наре
 kaks poissi, nii üksteist-kaksteist aastat vanad кок рвезе-шамыч иктаж латик-латкок ий наре
 jään veel nii paariks nädalaks maale мый ялышке эше иктаж арнялан кодам
 aega on tund või nii жап ик шагат але икте наре
 saame kokku nii kella viie paiku иктаж вич шагатлан вашлиялтына
 see vahemaa võib olla nii kilomeetrit seitse тиде кужыи иктаж шым километр наре
 4. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) кузе, -ат
 nagu ta tuli, nii mina läksin кузе тудо тольо, мый кайышым
 nagu Paul pikali heitis, nii ta ka magas кузе Пауль возат, туге мален колтыш
 nii kui koitis, asuti teele кузе волгыдеме, туге ме корныш лекна
 olema <ole[ma 'oll[a ole[n 'on 'ol[dud, ol[i ol[ge oll[akse 36 v>
 1. (eksisteerima üldse, tegelikkuses) лияш <-ям>, уледаш <-ем>, улаш <-ам>; (olemas olema) лияш <-ям>
 olla või mitte olla? лияш але уке?
 ma mõtlen, järelikult ma olen мый шонем, тугеже мый улам
 oli kord üks kuningas илен улмаш ик король
 ei ole head ilma halvata осал деч посна сайжат ок лий
 on sündmusi, mis ei unune улыт событий-влак, кудым мондаш ок лий
 vanaisa ei ole enam кочаят ынде уке
 on oht haigestuda черланаш лӱдышӧ уло
 need on hoopis erinevad asjad тиде чылт тӱрлӧ наста-влак
 on ainult üks võimalus ик кун ~ йӧн гына уло
 on põhjust arvata, et ...... шонаш негыз уло
 2. (eksisteerima kuskil, millalgi, kellegi valduses, asuma, elama, viibima, defineerib v identifitseerib subjekti) лияш <-ям>, улаш <-ам>
 lapsed on toas йоча-влак пӧлемыште улыт
 lapsed olid toas йоча-влак пӧлемыште ыльыч
 toas polnud kedagi пӧлемыште нигӧ лийын огыл
 temas on palju head тудын [чоныштыжо] шуко порылык уло
 praegu on talv кызыт теле шога
 homme koolitööd ei ole эрлалан мӧҥгӧ паша уке
 tal ei ole pennigi hinge taga тудын ик ыржат уке
 kas teil juhtub tikku olema? тендан спичкыда уло огыл?
 meil ei ole midagi suhu pista мемнан умшаш пышташ нимо уке
 mul ei ole kohta, kus elada мыланна илаш нигушто
 tal on mantel seljas тудо пальтом чиен
 tal on kohver käes тудын кидыштыже чемодан
 tal on parasjagu pikkust тудо ятырак кужу капан
 tal on annet тудын мастарлыкше ~ талантше уло
 mul ei ole selleks tahtmist мыйын тидлан кумыл уке
 mul on hirm мый лӱдам
 mul on häbi мый вожылам
 mul ei olnud asjast aimugi мый тидын нерген нимом пален омыл
 mul ei ole midagi selle vastu мый тидлан йӧршеш ваштареш омыл
 mis sul viga on? тый денет мо лийын?, мо лийынат?
 mul ei olnud sellega mingit tüli тидын дене мыйын нимогай клопот лийын огыл
 tema rõõmul ei olnud piiri тыдын куанже пытыдыме ыле
 isal on palju tööd ja tegemist ачан пашаже пешак шуко
 mul ei ole sellega mingit pistmist мый тидын дене нигузе кылдалтын омыл
 tal ei olnud kuskil rahu тудлан нигуштат луш лийын огыл
 sul on õigus чын улат
 ei ole tarvidust seda teha тидым ышташ кӱлешлык уке
 tal on kombeks nii teha тудо тыге ышташ тунемын
 tal on midagi südamel тудын чоныштыжо ала-мо
 tal on midagi plaanis v kavas тудо ала-мом шонен пыштен
 mul on ootamisest villand v isu täis v isu otsas мый ынде вучен шерем темын
 kas sul silmi peas ei olegi? тыйын мо, шинчат ок уж мо?
 kas sul oli selle asjaga tõsi taga? чынак ойлет?
 mul on sinu abi vaja мыланем тыйын полышет кӱлеш
 tal on luuletus peas тудо почеламутым наизусть тунемын
 kus ta on? кушто тудо (улеш)?
 tüdrukul oli nutt varaks ӱдыр пыкше шинчавӱдшым куча
 olen varsti tagasi вашке пӧртылам
 poiss on karjas рвезе кӱтӱм кӱта
 oleme lõunal кечывал кочкышышто улына, обедыште улына
 olen tööl пашаште улам
 kuidas olla? кузе лияш?
 niisuguses seltskonnas ei oska kuidagi olla тыгай еҥ-влак коклаште шкендым кузе кучашат от пале
 ole vagusi v vait! шып лий!, шып!, ит мутлане!
 las ma olen natuke aega üksi изишлан мыйым шкетем кодо
 kuidas sa elad ja oled ka? кузе илет-шӱлет?
 olen mures изиш тургыжланем
 olin tujust ära кумылем лийын огыл, кумылем тодылалтын улмаш
 uks on lahti омса почмо
 teed on umbes корным (лум дене) петырен
 majapidamine on laokil озанлык волен каен
 vihm on üle йӱр чарныш
 õhtu on käes кас шуын
 ta on isevärki mees тудо шкешотан айдеме
 ole üsna mureta ит тургыжлане
 pikuke see suvi siis ära ei ole але кужун шуйна мо тиде кеҥеж
 ema tervis ei ole kiita аван тазалыкше пешыжак огыл
 mul on kiire мый вашкем
 mul on hea meel пеш куанле
 aknad on lõunasse тӧрза кечывал могырым лектеш
 sõda on sõda сар сарак тудо
 kust kandist sa pärit oled? тый кудо могыр гыч улат?, тый кушеч лият вара?
 ta on õpetaja тудо туныктышо (улеш)
 varblane on lind пӧрткайык ~ сарси тиде кайык
 kaks korda kaks on neli кок гана кокыт нылыт лиеш
 olgu mis on! мо лиеш - лиеш!
 eks ole? туге вет?
 olgu kuidas on мо гынат, мо ынже лий ыле
 mis sa teed või oled мом ыштет, ну мом ышташ
 olgu [pealegi]! йӧра!
 olgu siis nii тек тыге лиеш ~ лийже
 ja olgu olla! ыштыме лийже!
 seda ei tohi olla! тыге ок лий!, тыге лийшаша огыл!
 ei ole ollagi нимынярт тыге огыл
 ehk olgu siis... гын веле
 olgu küll лийын гынат, гынат
 las olla pealegi тек лиеш
 ole nüüd ikka! айда йӧра!, ойло ынде!
 ole nüüd asja! ой, мо ынде!
 ole sind oma lobaga! ой тый ойлышт ынде!
 mis jutt see olgu v on мо йомак ынде тидыже
 ole terve aitamast! полшыметлан тау!
 ole hea! Юмо кай лий!
 3. (esineb liitaegade koosseisus) ♦ 
 ma olen töö lõpetanud пашамым пытарышым
 ema ei ole tulnud авай але толын огыл
 siis oli ta juba surnud тунам тудо уже колен ыле
 raha on raisatud оксам пытарыме
 töö oli tehtud паша ышталтын огыл
 lehmad ei olnud lüpstud ушкалым лӱштымӧ огыл
 me oleksime läinud ме (гын) каена ыле
 sa olevat võitnud kenakese kopika ту кугу окса суммым сеҥен налында маныт
 omaette <+'ette adv>
 1. (eraldi, teistest eraldatuna) посна, шке семын; (segamatult, iseendas) шкаланже шке
 kas lähme koos või igaüks omaette? пырля каена але кажен шке семынже?
 istub omaette nurgas шке семынже лукышто шинча
 tüdrukud mängisid omaette, poisid omaette ӱдыр-влак посна, рвезе-влак посна модыт
 mitu omaette töörühma икмыняр посна паша группо
 see on omaette jutt тиде посна мутланымаш
 omaette tuba посна пӧлем, шке посна пӧлем
 omaette võetuna посна налме
 igaühel on vajadus omaette olla кажнын шке семынже посна изиш лийме шуэш
 räägib omaette шке семынже ойла
 vaikne omaette inimene шып шкаланже шке улшо айдеме
 2. (sõltumatult, iseseisvalt) посна, шке семын; (sõltumatu, iseseisev) шкаланже шке
 tuleb omaette, teiste abita toime шке семынже сеҥа, весын полшыде
 töötab juba omaette уже посна пашам ышта
 moodustati omaette riik посна кугыжанышым ыштышт
 noored elavad omaette elu самырык-влак шке семынышт илат
 ta on omaette peremees тудо шкаланже шке оза
 3. (individuaalselt, spetsiaalselt) шке; (individuaalne, spetsiaalne) посна
 kas see tuba on sul omaette? тиде тыйын посна пӧлемет?
 tal on omaette maja тудын шке посна пӧртшӧ
 4. (omamoodi) шке семынже
 omaette huvitav reis шке семынже оҥай путешествий
 omavahel <+vahel adv>
 1. (vastastikku üksteisega v teineteisega) шке коклаштышт, икте-весе коклаште, икте-весе дене
 omavahel kokku leppima шке коклаште мутланен келшаш
 omavahel võrdlema икте-весе дене таҥастараш
 nad on omavahel tülis нуно икте-весе дене сырымаште улыт
 nad on omavahel head sõbrad нуно шке коклаштышт сай йолташ улыт
 2. (kellegagi omaette) шинчаваш, коктын
 ma tahaksin sinuga omavahel rääkida мый тый денет шинчаваш мутланынем
 noored tahavad omavahel olla самырык-влакын коктын кодмышт шуэш
 omavahel öelda v öeldes v rääkida on ta üle pea võlgades шкенан коклаште ойлаш гын, тудын парымже пеш шуко
 ometi <ometi adv>
 1. (ikkagi, sellegi poolest) туге гынат, кеч
 proovida võiksime ometi кеч тӧчен ончен кертына ыле
 võib süüa ja ometi näljane olla кочмекат шужышо кодаш лиеш
 kui ka ei osta, vaadata võib ometi огына нал гынат, кеч ончалашыже лиеш
 2. (rõhutab tundetooni) да, гына, вет, ну, пытартышлан
 ütle ometi, mis sul on! ну ойло, мо тый денет (лийын)!
 rääkige siis ometi! да, ойло!
 mine ometi ära! ну, кай!
 vaata ometi, kuidas ta tantsib! ончал гына, кузе тудо кушта!
 miks me ometi tal minna lasksime? молан гына ме тудым колтышна?
 nõnda ometi ei tohi! тыге же огеш лий вет!
 kus sa ometi nii kaua olid? ну, кушто тый тынар кужун лийыч?
 saaks ometi raha окса лийже ыле
 saa ometi aru! ну, умыло!
 ta pidi meie tulekust ometi teadma тудыжак мемнан толмына нерген палышаш ыле!
 viimaks ometi! пытартышлан!
 oskama <'oska[ma osa[ta 'oska[b osa[tud 29 v> мошташ <-ем>; (millekski võimeline olema) керташ <-ам>; (keelt) палаш <-ем>
 oskab joonistada сӱретлен мошта
 oskab ennast valitseda шкенжым кучен мошта
 oskab hiina keelt китай йылмым пала
 oskab mitut pilli mängida икмыняр семӱзгар дене шоктен мошта
 oskab raha teha оксам ыштен мошта
 kas sa oskad mulle öelda, millal ...? мылам ойлен кертат, кунам ...?
 ei oska öelda ойлен ом керт
 poleks osanud arvata шоналтенат кертын омыл
 ma ei oska selles loos kedagi süüdistada тиде историйыште нигӧмат титаклен ом керт
 sinu tahtmist mööda ei oska keegi olla нигӧат тыланет шотеш толын ок керт
 kus sa oled osanud ennast nii ära määrida? кузе тый тыге амырген кертынат?
 paha <paha paha paha -, paha[de paha[sid_&_pah/u 17 adj, s>
 adj уда, шӱкшӧ, осал, томам, начар
 paha paber уда кагаз
 pahad tee[olu]d уда корно
 paha puder шӱкшӧ пучымыш
 paha hais осал ӱпш
 paha käekiri осал кидвозыш
 pahad kavatsused уда шонымаш
 paha inimene осал айдеме
 paha nali уда мыскара
 paha ilm уда игече
 pahad uudised уда увер
 paha enne осал пале
 pahad päevad kõnek шкешумо, тылзаш
 mul on paha mälu мыйын ушем начар
 tuju on paha кумылем уда
 miks sa täna nii paha välja näed? молан тӱсет таче уда?
 miski ajas v tegi meele pahaks ала-мо тургыжландарыш
 tervis läks iga päevaga pahemaks кажне кечын тазалыкше начаремеш
 mul on paha olla мыланем сай огыл
 konserv on pahaks läinud консерве локтылалтын
 see mõte pole paha тиде осал шонымаш огыл
 asjad on pahad паша уда
 tal on paha iseloom тудын койыш-шоктышыжо осал
 andsin nõusoleku, aga paha tunne jäi südamesse мый кӧнышым, но чоныштем томам
 ma pole talle ühtki paha sõna öelnud мый тудлан ик уда мутымат каласен омыл
 palju <palju adv; palju palju palju[t -, palju[de palju[sid 16 pron>
 1. adv (suurel määral, arvul v hulgal, rohkesti) шуко; ятыр
 on palju lugenud шуко лудын
 see ei maksa palju тиде шукым ок шого
 kell on juba palju жап уже пеш шуко, уже шуко жап
 palju õnne! саламлем!, пиалан лий!
 väga palju пеш шуко
 raha pole mul kuigi palju мыйын окса нимынярат шуко огыл
 nii palju kui .. тынар шуко, мыняр
 palju rohkem ятырлан шукырак
 2. adv kõnek (kui palju, nii palju kui) мыняр
 palju see maksab? мыняр тиде шога?
 seda plekki välja ei saa, nühi palju tahes кеч мыняр яге, тиде палым мушкын колташ огеш лий
 3. pron (substantiivselt) шуко
 paljud arvavad nii шукынжо тыге шонат
 sul võib paljuski õigus olla тый шукыжтыжо чын лийын кертат
 palju[gi] mis räägitakse шуко мом ойлат
 4. pron (adjektiivselt) ятыр, шуко
 paljud inimesed шуко еҥ, ятыр калык
 paljudel juhtudel шукыж годым
 peremees <+m'ees mehe m'ees[t -, mees[te meh/i 13 s>
 1. (talu-) оза, озакугыза
 noorperemees самырык оза
 rendiperemees арендоватлыме кресаньык озанлыкын озаже
 vanaperemees шоҥго оза
 2. (omanik, valdaja) оза
 korteriperemees пачер оза
 ühepäevaperemees аныклен моштыдымо оза
 hobuse peremees имне оза
 peremeheta vara озадыме сурт
 veski on mitu korda peremeest vahetanud вакшыште икмыняр оза вашталтын
 peremees peab teadma, mis inimesed ta majas elavad оза палышаш, могай еҥ-влак тудын пӧртыштӧ илат
 3. (täieõiguslik valitseja, käsutaja) оза
 tahame olla oma maa tõelised peremehed шке элын чын озаже лийнена
 kes on majas peremees? кӧ пӧртыштӧ оза?
 olen iseenda v ise enda peremees мый шкаланем шке оза улам
 tuleb olla oma saatuse peremees шке ӱмырлан оза лийман
 4. (pereisa, majaperemees) оза, суртоза
 kas peremees on kodus? сурт оза мӧҥгыштӧ?
 peremees kallas klaasid täis суртоза чаркам тич темыш
 5. biol (peremeesorganism) оза
 vaheperemees жаплан оза
 sarnane <sarnane sarnase sarnas[t -, sarnas[te sarnase[id 10 adj>
 1. (kelle-mille moodi v taoline) икгай, койшо; (samalaadne) семын; (ühetaoline, ühtiv) икгай
 tähenduselt sarnased sõnad икгай значениян шомак-влак
 välimuselt sarnased poisid икгай тӱжвал тӱсан рвезе-влак
 sarnased kolmnurgad икгай треугольник-влак
 liivaluidetega sarnased lumehanged ошма дюна гай койшо лум пургыж
 poeg on täiesti oma isa sarnane эрге ачаже семын коеш
 kaksikud olid teineteisega väga sarnased йыгыр-влак икгай койыныт
 neis on palju sarnast нунын шуко икгайлыкышт уло
 tahtis kõiges olla oma sõbratari sarnane тудо чыла могырымат шке йолташ ӱдыржӧ семын лийнеже
 2. kõnek (säärane, seesugune) тыгай
 mul ei ole sarnast mõtetki olnud мыйын тыгай ушыштемат лийын огыл
 sees <s'ees postp, adv> vt ka sisse, seest
 1. (sisemuses, seespool) кӧргыштӧ, -ште  (-што, -штӧ)
 ämbri sees on vesi ведраште вӱд
 lilled on paberi sees кагаз дене пӱтырыман пеледыш, кагазеш вӱдылмӧ пеледыш аршаш
 rasva sees küpsetatud pirukad кояште кӱэштме тыгыде когыльо
 seina sees oli auk пырдыжыште рож лийын
 sokil on auk sees носкиште рож
 vihmase ilmaga toimub kontsert sees йӱран игечыште концерт залыште лиеш
 teekannul on mõlk sees темдалтышан чайник
 jooksin kogu jõust, kuni sees hakkas pistma мый уло-уке вий дене тыге куржынам, пуйто кӧргыш керш налын
 nende sõnade peale mul kihvatas sees тиде мутым колын, чоныштем шыде шолын
 sees keerab укшинчыш нӧлта, укшинчыш кӱза
 2. (viitab mingis olukorras viibimisele, mingis seisundis olemisele) -ште  (-што, -штӧ)
 meie kauba sees seda tingimust ei olnud мемнан ойпидышыштына  тыгай кутырен келшыме сӧрык лийын огыл
 lool on mõte sees шот уло
 sport on meil au sees сторт мемнан почётышто
 töötasime mootorite müra sees ме мотор мӱгырымаште пашам ыштенна
 hobusel on hea hoog sees имне сай писылыкым налеш
 on omadega sees тудлан капут, тудо эҥгекыш логалын
 eks sa proovi minu naha sees olla мыйын олмыштем лийын ончо
 ükskordüks peaks tal pealuu sees olema шукемдымаш четлыкым тудо сайын палышаш
 tal olid kõvad aurud sees тудо пеш йӱшӧ ыле
 3. (vältel, kestel, jooksul) жапыште, годым, гутлаште, мучко
 selle nädala sees on mul väga kiire тиде арняште мыйын паша пеш шуко, тиде арняште мый яра омыл
 maja peab valmima selle aasta sees пӧрт тиде идалык жапыште чоҥен шуктышашлык
 lähemate päevade sees algab kartulivõtt лишыл кечыла гутлаште пареҥгым кӱнчаш тӱҥалыт
 ta ei tee elu sees[ki] kellelegi kurja тудо нигунам илыш мучкыжо нигӧм огеш обижатле
 siiski <s'iiski adv>
 1. (ikkagi, ometi) содыки
 kõik lõppes siiski hästi содыки чыла сайын пытен
 ta siiski tuli тудо содыки толын
 ma ei saa sellega siiski nõus olla содыки мый тидын дене келшен ом керт
 2. (ka siis) ито
 nägin teda taas aastaid hiljem, siiski ainult üürikeseks мый тудын дене икмыняр ий гыч вашлийынам, ито изи жаплан гына
 suutma <s'uut[ma s'uut[a suuda[b suude[tud, s'uut[is s'uut[ke 34 v> (võima, jaksama) керташ <-ам>
 haige ei suuda istuda черле шинчен кертын огыл
 jooksis nii kiiresti, kui suutis уло вий дене куржын
 saarmas suudab kaua vee all olla кома вӱд йымалне шуко шинчен кертеш
 see mees suudab sõna pidada тиде пӧръеҥ шомакын кучен кертше
 ei suudetud kiusatusele vastu panna алгаштарымаш деч кораҥ кертын огынал
 tüdruk ei suutnud kauem naeru tagasi hoida ӱдыр воштылмым кучен кертын огыл
 vähesed suutsid hieroglüüfe lugeda шагал кӧ иероглифым шымлен кертын
 kõik viimseni suudavad klassi lõpetada кажныже классым пытарен кертеш
 vaenlane ei suutnud saart vallutada тушман отром сеҥен налын кертын огыл
 endisajal ei suutnud paljud vanemad oma lapsi koolitada ожно шуко ача-ава шке йочаштым туныктен луктын кертын огыл
 tagajärg <+j'ärg järje j'ärge j'ärge, j'ärge[de j'ärge[sid_&_j'ärg/i 22 s> (asjaolu v nähtus, mille on esile kutsunud mingi teine asjaolu v nähtus) следствий, лиймаш; (tulemus, resultaat) лектыш, саска; (adessiivis: millegi tõttu, millestki põhjustatuna) -лан кӧра, амаллан
 põhjus ja tagajärg амал да лектыш
 varjud silme all on unetuse tagajärg малыдымылан кӧра шинча йымал кӱпнышӧ лиеш
 mõtle tagajärgedele! мо лийшаш нерген шоналте!, ончыч шоналте!
 sellel võivad olla väga tõsised tagajärjed тиде пеш вучыдымо лектышыш намиен кертеш
 invaliidistus lastehalvatuse tagajärjel йоча параличлан кӧра тудо инвалид лийын
 põua tagajärjel oli saak vilets кукшо игечылан кӧра сай саска лектышым налме огыл
 avarii tagajärjel voolas nafta merre аварий лиймеке нефть теҥызышке шуын огыл
 tahtma <t'aht[ma t'aht[a taha[b tahe[tud, t'aht[is t'aht[ke 34 v>
 1. (väljendatakse sageli vaid põhiverbi desideratiivi vormiga) шуаш <-ам>, тыланаш <-ем>, чылнаш <-ем>
 tahan koju мӧҥгышкӧ (кайымем) шукта
 tahab magada малмыже шукта
 kes tahab kohvi? кӧ кофем йӱнеже?
 kes see ikka tahab haige olla! кӧн черле лиймыже шуэш!
 ma tahan sind näha тыйым ужмем шуэш
 kõik tahtsid võitjat õnnitleda чыланат сеҥышым саламлынешт
 keegi ei taha sulle halba нигӧ тылат осалым ок тылане
 kiirustasin [enese] tahtmata sammu шоныде ошкылем писемдышым
 käisin töökohta tahtmas пашам кычалаш коштым
 mida sa must tahad? мо тылат мый дечем кӱлеш?
 mida sa sellega öelda tahad? мом тый тидын дене ойлынет?
 mis tast tahtagi тудын деч нимом вучаш
 said mis tahtsid мом кычальыч, тушак миен пернышыч
 tahaksin sind tänada heade soovide eest поро тыланымашетлан тыйым тауштынем ыле
 koer tahab välja пий тӱгӧ лекнеже
 ta käinud sind tahtmas тудо тыйым туларташ коштын
 vaata kuidas tahad, kallas ei paista кеч мыняр ончо, серже садыгак ок кой
 mina ei võtnud, tehke mis tahate кеч мом ыштыза, но мый налын омыл
 see töö tuleb tahes või tahtmata ära teha шуэш але ок шукто, а тиде пашам ышташ перна
 2. (tungivalt vajama) йодаш <-ам>, чыштыраш <-ем>, тӱнаш <-ем>, кӱлеш лияш <-ям>
 auto tahab remonti машиналан ремонт кӱлеш
 põld tahab künda пасум куралаш шуын
 jalad tahavad puhata йол канынеже
 elu tahab elamist v elada илаш кӱлеш
 3. (osutab millelegi, mis on peaaegu juhtumas v oleks võinud juhtuda) ♦ 
 uni tahab tulla омо толнеже, омо шуэш
 tahtsin ennast haigeks naerda воштыл колем шонышым
 külm tahab ära võtta йӱштӧ налнеже
 4. (koos eitusega osutab, et millegi toimumine on takistatud, puudub eeldus millekski) ♦ 
 uni ei taha tulla омо огеш тол
 kala ei taha võtta кол огеш логал
 5. (koos da-infinitiivis olema-verbiga osutab, et miski pretendeerib millelegi, selleks vajalikke eeldusi omamata) ♦ 
 film tahab komöödia olla кино комедий (жанрыште) лийшаш
 teadma <t'ead[ma t'ead[a t'ea[b t'ea[tud, t'ead[is t'ead[ke 34 v>
 1. (millestki teadlik olema) палаш <-ем>, шинчаш <-ем>
 kes teab, palju kell on? кӧ пала, мыняр шагат?
 rahvas teab rääkida, et kõik olla lõppenud hästi чыла сайын эртен, манын калыкыште ойлат
 ma tean, et ma midagi ei tea мый палем, нимом ом пале манын
 oh, oleks ma seda teadnud! ох, тидым палем ыле гын!
 oh, kui vaid teaks! эх, ончыч пала ыле гын!
 asi juhtus isa teadmata, ent ema teades тиде ачалан палыде лийын, ава пален гынат
 nuttis, teadmata, mida teha шорто, мом ышташым палыде
 nagu ta ise ei teaks! пуйто шке огеш пале!
 see tüdruk ei tea alati, mida teeb тиде ӱдыр южгунама мом ыштымыжым огеш умыло
 teab raha hinda оксалан акым пала
 ta ei tea, mis väsimus on тудо ныйымым ок пале
 see jääb meie kahe teada тиде мемнан коклаште гына кодеш
 2. (tundma, tuttav olema) шинчаш <-ем>
 teine <teine teise t'eis[t t'eise, teis[te t'eis/i 12 num, pron>
 1. кокымшо
 teine veebruar кокымшо февраль
 juuni teisel nädalal июньын кокымшо арняштыже
 augusti teisest poolest alates августын кокымшо пелыже гыч
 teise klassi õpilane кокымшо классыште тунемше
 teise kursuse üliõpilane кокымшо курс студент
 teine tüürimees кокымшо штурман
 paremalt teine aken пурла гыч кокымшо тӧрза
 keiser Aleksander II Александр Кокымшо Кугыжа
 2. (osutab, et tegemist on kellegagi v millegagi, kes v mis ei ole sama kui teada olev v mainitu) весе; (järgmine) варасе
 ajasin ta kellegi teisega segamini ала-кӧ весе дене путайышым
 see ei saa olla keegi teine kui tema тиде тулеч моло весе лийын ок керт
 mõtleb üht, kuid räägib teist иктым шона, весым ойла
 ära topi oma nina teiste asjadesse весе-влакын ялашкышт нерым ит шӱш
 pane teine kleit selga вес тувырым чий
 läks teise tuppa вес пӧлемышке кайыш
 tegi ruttu teist juttu тудо мутланымашым вес могырыш вашталтыш
 3. (viitab tekstis kellelegi v millelegi varem mainitule) саде; (see) тиде; (too) тудо; (ei kumbki) иктыжат; (mõlemad) когыньек; (viitab viimasena mainitud isikule) пытартыш
 ma ei raatsinud tüdrukut üles ajada, magas teine nii magusasti мый ӱдырым помыжалтараш шым тошт, тудо пеш тамле омо дене мала ыле
 meil on head lapsed, ei jõua teisi ära kiita мемнан икшывыта пеш шотан улыт, моктен она ситаре
 4. (väljendab midagi ebamäärast) тиде-тудо
 tõstab asju ühest kohast teise арвер-влакым вер гыч верыш шындылеш
 tõdema <tõde[ma tõde[da tõde[b tõde[tud 27 v> (tõeks v tõsiasjaks tunnistama, tõena kogema) признатлаш <-ем>, умылаш <-ем>
 tõdes oma lüüasaamist шке сеҥалтмыжым признатлыш
 tõdes kibedusega, et väljapääsu pole тудо кочын шушо ситуаций гыч лекташ лийдымым умылыш
 olen mitu korda pidanud tõdema, et tema peale ei saa kindel olla тудлан ӱшанаш кӱлдымым мый ик мыняр гана ужмо негызеш умыленам
 tõstma <t'õst[ma t'õst[a tõsta[b tõste[tud, t'õst[is t'õst[ke 34 v>
 1. (üles, ülespoole, kõrgemale panema v liigutama) нӧлташ <-ем>; (vedelikku, puistainet) кошталаш; (puistainet) шаваш, шавалташ; (ühelt kohalt teisele samale kõrgusele v madalamale panema) опташ, пышташ; (maha, ära võtma) налаш, кудашаш, рудаш
 suurt kivi maast tõstma мланде гыч кугу кӱм нӧлталаш
 tõsta potist vett vähemaks миске гыч вӱдым коштал
 tõstis koti selga v turjale мешакым вачышкыже нӧлтал пыштыш
 tõsta redel püsti v üles! тошкалтышым нӧлтал шогалте!
 põhjavajunud laev tõstetakse üles пурен кайыше пушым вӱд ӱмбаке нӧлталыт
 tõsta mantlikrae üles пальтон согажым нӧлтал!
 õhtul tõstetakse sillad üles кастене кӱварым нӧлталыт
 tõsta ämber pingile! ведрам теҥгыл ӱмбаке шынде!
 tõsta pott tulelt [ära] кастрюльым тул гыч нал
 perenaine tõstab suppi taldrikuisse озавате шӱрым кӱмыжлашке опта
 tõstsin endale suure portsjoni putru taldrikule шкаланем кӱмыжеш шуко пучымышым пыштышым
 sõdur tõstis püssi palge салтак пычалым шындыш
 haige tõsteti kanderaamile черле еҥым носилкашке пыштышт
 panen ette tõsta klaas külaliste terviseks айста унана-влакын тазалыкышт верч чаркам нӧлталына
 olen nii väsinud, et vaevalt jõuan jalga jala ette tõsta piltl тунар ноенам, пыкше гына йолем шупшам
 vaata, et sa naba paigast [ära] ei tõsta! piltl ончо, утыж дене ит тӧчӧ!
 kes vastust teab, tõstku käsi [püsti] кӧ вашмутым пала, кидшым нӧлталже
 tõstis pilgu raamatult книга деч шинчажым нӧлтале
 pilk on tõstetud taevasse шинчаже кавашке нӧлталтше
 armastab liiga tihti klaasi tõsta piltl тудо подылаш йӧрата
 lohakile jäänud talu tõsteti jalule piltl тоштемше суртым угыч нӧлтальыч
 2. (taseme, nivoo, pinna vms kohta: kõrgemale viima, suurendama, lisama) нӧлталаш, нӧлталташ; (kõrgemale positsioonile viima) кӱзыкташ, кугемдаш
 veetaset tõsteti 30 cm võrra вӱд кӱкшытым 30 сантиметрлан нӧлтальыч
 vererõhku tõstma вӱр давленийым нӧлталаш
 palka tõstma пашадарым нӧлталаш
 jooksja tõstab tempot куржталше темпшым кугемда
 kuninganna tõstis ta aadliseisusesse королева тудым дворян кӱкшытыш нӧлтале
 vanad traditsioonid tõsteti taas au sisse v ausse тошто йӱла-влак угыч аклалташ тӱҥалыныт
 külluslik eine tõstis meeleolu кочкышым тамлымаш кумылым нӧлтале
 3. (hääle kohta: kõvendama, tugevdama [hrl ägestudes]) кугемдаш, нӧлташ
 ta ei tõsta oma alluvate peale häält тудо пашазыже-влакын ӱмбак йӱкшым огеш кугемде
 pidin häält tõstma, et kuuldav olla мыйым колышт манын йӱкемым кугемдаш логале
 4. (midagi alustama, tegema hakkama) нӧлталтеш, нӧлташ
 talupojad tõstsid mässu кресаньык-влак бунтым нӧлтальыч
 laps tõstis kisa йоча кычкыраш тӱҥале
 väljas tõstab tuult уремыште мардеж нӧлталтеш
 kavatsen selle küsimuse üles tõsta мый тиде йодышым нӧлталаш шонем
 vahe1 <vahe vahe vahe[t -, vahe[de vahe[sid 16 s>
 1. (erinevus) ойыртем, ойыртыш, ойыртемыш
 ajavahe жап ойыртем
 hinnavahe ак ойыртем
 kas teed kaksikute vahel v kaksikutel vahet класс ойыртем
 tööl ja tööl on vahe курс ойыртем
 ainult selle vahega, et ... ийгот ойыртем
 2. (vahemaa) кужыт, кокла, коклат
 meie vahet võis olla mõni samm кок машина коклаште пыкше кок шӱдӧ метр гына лиеш
 põõsad istutatakse paraja vahega вондер-влакым келшен толшо кужыт гыч шындаш
 käib arstide vahet эмлыше-влак деке коштеш
 3. (vahemik) кужыт, кокла
 seina ja kasti vahel oli väike vahe пырдыж ден яшлык коклаште изирк кокла лийын
 lai silmade vahe шинча коклаште кумда кокла
 kolme vahega seljakott кум ужашан портфель
 4. (ajaline eraldatus) жап кокла
 kahenädalane vahe кок арня жап кокла
 lõunavahe кечывал кочкыш жап
 5. mat (lahutamistehte tulemus) разность, кодшо
 kahe arvu vahe кок числа коклаште кодшо
 vahetus2 <vahetus vahetuse vahetus[t vahetus[se, vahetus[te vahetus/i 11 s>
 1. (vahetamine) вашталтмаш; (asendamine) алмаштмаш, вашталтымаш
 kaubavahetus сату вашталтмаш
 teeme vahetust! вашталтена!
 kotid läksid kogemata vahetusse ме вучыдымын сумкана дене алмаштен налынна
 riiete vahetus ei võtnud kaua aega вашталтен чийымаш шуко жапым налын огыл
 poolaja lõpul tegi meeskond kaks vahetust тайм мучаште тӱшка кок алмаштмашым ыштеныт
 arvamuste vahetus ойпидыш дене алмаштмаш
 2. (töö v tegevuse vahetuv ajavahemik) вашталтмаш, смене
 kahes vahetuses v kahe vahetusega töö кок вашталтмашан паша
 ma töötan sel nädalal öises vahetuses ты арняште мый кас сменыште пашам ыштем
 ta oli olnud tööl kaks vahetust järjest тудо кок сменым поче-поче пашам ыштен мучашлен
 ta õpib teises vahetuses тудо кокымшо сменыште тунемын
 3. (vahetuv inimeste rühm) смене
 öine vahetus йӱд смене
 päevane vahetus lõpetas töö кечывал смене шке пашажым мучашлен
 ajateenistusse läks uus vahetus военный службышто у смене толын
 4. (vahetumine) вашталтмаш
 teadlasvahetus шымлыше-влак дене вашталтмаш
 õhuvahetus южым яндаремдымаш, вентиляций
 valitsuse vahetus правительстве вашталтмаш
 või1 <v'õi konj, adv>
 1. konj (seob valikut väljendavaid sõnu v lauseosi) ала, але, я
 nüüd või ei iialgi! кызыт але нигунам!
 olla või mitte olla? лияш але уке?, лияш ала лияш огыл?
 varem või hiljem ондак але вара
 augusti lõpp või septembri algus август мучаш, я сентябрь тӱҥалтыш
 nii või teisiti тыге але вес семын
 sure või igavuse kätte ära! коло але ит йокроклане!, коло але яра ит шинче!
 olgu ta vana või noor, ... лийже тудо шоҥго але самырык, ...
 2. konj (ähvarduses: muidu, vastasel juhul) але
 mine ära, või muidu läheb halvasti! кай, але сай огеш лий!
 3. konj (jutustava lause lõppu lisatuna muudab selle küsilauseks) ала-мо, ала
 halvad uudised või? уда увер ала-мо?
 päris põrunud oled või? ала ушет каен мо?
 4. adv (rõhutav sõna: väljendab imestust, kahtlust, üleolekut, halvakspanu) мо, але, кузе тыге
 või teie hakkate maja ehitama? те суртым чоҥаш тӱҥалыма мо?
 või sa ise targem oled! шкеже ушанрак улат мо?
 või nii, või tema sõidab välismaale! кузе тыге, тудо йот элыш кая!
 5. adv (koos adverbiga „veel“: kuidas teisiti, aga muidugi, kus sa sellega) кузе тыге, эше кузе
 või veel, kes siis teda ei mäletaks! кузе тыге тудым шарнаш огыл!
 või veel, seda ma ju kogu aeg ootasingi! эше кузе, вет тидым мый эре вученам!
 võima <v'õi[ma v'õi[da v'õi[b v'õi[dud, v'õi[s või[ge v'õi[dakse 37 v> (väljendab tegevuse võimalikkust) керташ <-ам>; лияш <-ям>
 kas siin võib suitsetada? тыште шупшаш лиеш мо?
 millega võin teile kasulik olla? мо дене мый тыланда полшен кертам?
 ümber <'ümber postp, prep, adv>
 1. postp  [gen]; prep  [gen]; adv (kedagi v midagi ümbritsemas, ringiga) йыр, йырваш; (ümbritsevasse asendisse, ringina) йыр
 käis paar ringi ümber maja тудо кок гана почела пӧрт йыр савырнен
 Maa pöörleb ümber oma telje Мланде шке рӱдыж йыр пӧрдеш
 pood on ümber nurga кевыт пӧрт лукышто [верланен ]
 istusime ümber laua ме ӱстел йыр шинченна
 lapsel on nutuvõru ümber suu йоча шортын колташ ямде
 võta endale sall ümber попоныш вӱдылалт
 2. postp  [gen] (osutab kellegi v millegi keskpunktis olekule) йыр; (kellelegi v millelegi sihitud tegevuses) йыр, воктен(е)
 jutt keerles poliitika ümber мутланымаш политике йыр пӧрдын
 seadusemuudatuse ümber oli palju kära пунчал вашталтыш йыр шуко чогыматымаш ыле, пунчалыште вашталтыш шуко йӱкым лукто
 poiss keerles kogu õhtu ümber tüdruku кас мучко рвезе ӱдыр йыр пӧрдын
 sellest asjast ei saa me üle ega ümber тидын деч от утло
 3. postp  [gen] (seoses arvudega: umbkaudu) наре, лишке, иктаж
 paarikümne inimese ümber иктаж коло еҥ
 kell võis olla kuue ümber куд шагат наре
 4. adv (vastupidisesse suunda, teistpidi, ringi) мӧҥгешла
 pööras ümber ja läks tagasi тудо савырныш да мӧҥгешла кайыш
 autol pole siin ruumi ümber keerata машиналан савырнен шогалашлан тыште вер уке
 5. adv (püst- v normaalasendist pikali v kummuli) унчыли, унчыливуя, унчыливуйын, кумык, умбале; (teise külje peale, teistpidi) мӧҥгешла, умбале, тупынь
 tool läks ümber пӱкен унчыли савырнале
 teadus on selle hüpoteesi ümber lükanud шанче тиде гипотезым шӧрен
 pööra paberileht ümber кагазым тупынь савырен пыште
 6. adv (teise kohta, teisale, ringi) ♦ 
 kallas kartulid kotist ümber kasti тудо пареҥгым мешак гыч  яшлыкыш  оптышто
 vaatasin kiiruga ümber мый писын тыҥге-туҥге ончальым
 7. adv (ühenduses muutmise v muutumisega: teistsuguseks, teiseks, ringi) ♦ 
 tuulik ehitati ümber kohvikuks шулдыран мардежвакшым кафешке пужен чоҥеныт
 vahetas raha pangas ümber тудо оксам банкыште вашталтыш
 temasugust enam ümber ei kasvata тый гайым  ынде от вашталте дыр
 8. adv (ajaliselt: otsa, mööda, läbi, otsas, möödas) ♦ 
 puhkus sai ümber канышыш лекме жап мучашыш шуо
 kõik tähtajad on ümber saanud чыла ышташлан жап  лектын