

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 214 artiklit, väljastan 150
 aadam <'aadam 'aadama 'aadama[t -, 'aadama[te 'aadama[id 2 s> nlj (mehe, mõnikord ka üldse inimese kohta) ♦ 
 aadamast ja iidamast alates (juba ammu) акрет годсек (пеш ожно)
 teadsin seda iidamast-aadamast saadik тидым акрет годсек паленам
 aga <aga konj, adv; aga aga aga -, aga[de aga[sid 17 s>
 1. konj (vastandav) а, но
 eile oli külm, aga täna on soe теҥгече йӱштӧ ыле, но таче леве
 sina lähed, aga mina mitte тый кает, а мый кодам
 ta ütles seda tasa, aga kindlalt тудо ойлен тидым шып, но ӱшанлын
 raske on, aga tuleme toime неле, но ме кертына
 2. konj (küsiv) а
 aga millal teised tulevad? а кунам моло-влак толыт?
 aga kas sa teda hoiatasid? а тый тудым шижтаренат?
 3. adv (rõhutav sõna) ну, -ян
 on aga inimesed! ну и калык!
 oled sina aga optimist! ну тый оптимист улат!
 kaupa on külluses, oleks aga raha ну и йӱк-йӱан тарванен
 istuge aga lauda шичса-ян ӱстел коклаш
 lase aga kuulda kõnek луктын пыштыза-ян
 no oodaku aga! kõnek ну нуно вучен шуктат!
 4. s но
 on siiski üks väike aga эше ик изи но уло
 jäi palju agasid эше шуко но кодын
 aimama <'aima[ma aima[ta 'aima[b aima[tud 29 v> (vaistlikult tundma) тогдаяш <-ем>, умылаш <-ем>; (taipama) смекаяш <-ем>
 õnnetust aimama туткарым тогдаяш
 halba aimama удам тогдаяш
 süda aimab halba шӱм удам тогдая
 seda ei osanud me küll aimata тидым ме нигузе тогдаяен моштен огынал
 ta aimab mu mõtteid тудо мыйын шонымашем умыла
 hakkan aimama, kuidas see juhtus кузе тиде лийын умылаш тӱҥальым
 ta aimas kohe, milles on asi тудо вик тогдайыш
 matemaatikast ta ikka midagi aimab математикыште тудо садак мом-гынат умыла
 toa sisustus laskis aimata naise kätt пӧлем кӧргӧ гыч ӱдырамаш кидым умылаш лиеш
 looduses võib aimata juba kevadet пӱртӱсыштӧ шошым тогдаяш лие
 linna torne võis läbi udu vaevu aimata ола чергевуйым тӱтыра гоч пыкше тогдаяш лиеш
 ainuüksi <+üksi adv>
 1. (ainult) гына
 seda tean ainuüksi mina тидым мый гына палем
 kui palju uusi maju on ehitatud ainuüksi Tallinnas Таллинныште гына мыняр шуко у пӧртым чоҥымо
 2. (päris üksinda) шкетын гына
 olin metsas ainuüksi чодыраште шкетын гына лийынам
 ajakiri <+kiri kirja k'irja k'irja, k'irja[de k'irja[sid_&_k'irj/u 24 s> журнал
 teaduslik ajakiri шанче журнал
 kirjandusajakiri сылнымут журнал
 kunstiajakiri сымыктыш журнал
 lasteajakiri йоча журнал
 moeajakiri модо журнал
 naisteajakiri ӱдырамаш-влаклан журнал
 noorsooajakiri самырык-тукым журнал
 pildiajakiri сӱретан журнал
 referaatajakiri реферат журнал
 spordiajakiri спорт журнал
 sõjaväeajakiri военный журнал
 ajakirja toimetama журналым редактироватлаш
 ajakirja välja andma журналым савыкташ
 ajakirja tellima журналлан возалташ
 ta teeb ajakirjale kaastööd тудо журналыш воза
 see ajakiri ilmub kord kuus тиде журнал тылзылан ик гана лектеш
 luuletus ilmus ajakirjas почеламут журналыште савыкталте
 luges seda ajakirjast тидум журналыште лудын
 algul <'algul adv, postp>
 1. adv (esialgu) ончыч(ын)
 algul oli raske, aga pärast harjusin ära ончыч неле ыле, а вара тунемынам
 asi polnud nii hull, kui algul paistis паша тынар шӱкшӧ лийын огыл, кузе ончычын чучын
 algul ei märganud seda keegi ончыч нигӧ тидым шекланен огыл
 2. postp  [gen] (millegi alguses) тӱҥалтыш
 aasta algul ий тӱҥалтышыште
 romaani algul роман тӱҥалтышыште
 sõnavõtu algul выступлений тӱҥалтышыште
 alt2 <'alt postp, prep, adv> vt ka all, alla
 1. postp  [gen] (millest-kellest altpoolt, madalamalt, kaetud, varjatud olekust välja, hõivatud, hõlmatud olekust ära) йымач, гыч
 laua alt ӱстембал йымач
 kuuri alt леваш гыч
 käe alt kinni hoidma кид пӱан гыч кучаш
 südame alt valutab шӱм йымалне коршта
 pind kadus jalge alt мланде йол йымач каен
 võtsin pliidi alt tuha välja книгам кӱпчык йымач луктым
 mulla alt välja kaevama мланде йымач кӱнчен лукташ
 2. postp  [gen] (mille juurest, lähedalt) воктеч, деч
 poiss tuli akna alt ära рвезе окна воктеч кораҥын
 maantee läheb ukse alt mööda шоссе лачак пӧрт воктеч кая
 oja algas mäeveeru alt allikast изи вӱд курык воктеч йогышо памаш гыч тӱҥалын
 vaenlane taganes linna alt тушман ола деч кораҥын
 3. postp  [gen] (tegevus- v mõjupiirkonnast ära) деч
 {kelle} mõju alt vabanema ала-кӧн влиянийже деч лекташ
 aresti v vahi alt lahti saama v vabanema петырен шындымаш деч лекташ
 ikke alt pääsema темдымаш деч лекташ
 kahtluse alt pääsema йола деч кораҥаш
 tema käe alt on tulnud andekaid muusikuid тудын деч талантан мурызо-влак лектыныт
 4. postp  [gen] (rubriigile, kategooriale osutamisel) йымалне
 selle kohta vaata paragrahv nelja alt тидын нерген нылымше праграф йымалне ончо
 teavet leiate vastavate märksõnade alt информацийым тӱҥ шомак-влак йымалне муаш лиеш
 5. postp  [gen] (vaatenurga v aspekti märkimisel) гыч
 ettepanekule uue nurga alt vaatama предложенийым у могыр гыч ончалаш
 {mida} mitme nurga alt kaaluma тӱрлӧ могыр гыч висаш
 küsimusele läheneti täiesti uue nurga alt йодыш у могыр гыч ончалтын
 6. prep  [gen] murd (alla) деч
 alt neljakümne mehed нылле ий деч самырыкрак пӧръеҥ-влак
 alt viiesaja krooni seda pilti ei saa вичшӱдӧ крон деч шагалрак тиде сӱретым от нал
 7. adv (altpoolt, madalamalt) ♦ 
 alt üles vaatama ӱлычын кӱшкӧ ончалаш
 soe õhk tõuseb alt üles леве юж ӱлычын кӱшкӧ кӱза
 puutüved olid alt tumedad ӱлычын пушеҥге тӱҥ шемалгырак лийын
 autol võeti ratas alt машина гыч креслым кораҥденыт
 kastil tuli põhi alt яшлыкын пундашыже лектын возын
 libe jää nagu niitis jalad alt яклака ий йолым мунчалтыктен
 tüdruk võttis uisud alt ӱдыр коньким кудашын
 taime lehed on alt karedad кушкылын лышташыже ӱлычын козыра
 arutama <aruta[ma aruta[da aruta[b aruta[tud 27 v> каҥашаш <-ем>, мутланаш <-ем>
 tööplaani arutama паша планым каҥашаш
 tekkinud olukorda arutama лийше положенийым каҥашаш
 seda küsimust tuleb rahulikult arutada тиде йодышым ласкан каҥашаш кӱлеш
 neid probleeme tuleks koosolekul arutada тиде неле йодышым погынымашыште каҥашаш кӱлеш ыле
 hakati arutama, mida ette võtta мом ышташ манын, каҥашаш тӱҥалынна
 asja kohtulikult arutama пашам судышто каҥашаш
 mis siin arutada, kõik on selge мом тыште мутланаш, чыла раш
 arutasin kaua, millest rääkida мый кужун шоненам мом мутланаш
 arvama <'arva[ma arva[ta 'arva[b arva[tud 29 v>
 1. (tõenäoseks v usutavaks pidama, mõtlema, oletama) шонаш <-ем>
 arvan, et ta eksib шонем, тудо чын огыл
 arvan, et tal on õigus шонем, тудо чын
 mida v mis teie arvate? кузе те шонеда?
 paljugi, mis arvatakse! вара мо, кеч-мом шонышт!
 arvan, et tegemist on eksitusega шонем, тиде йоҥылыш
 minu arvates мыйын шонымаште
 kuidas arvate, see on teie asi кузе шонеда, тиде тендан пашада
 2. (pidama kelleks-milleks, missuguseks) шотлаш <-ем>
 teda ei arvatud veel täismeheks тудым эше пӧръеҥлан шотлен огытыл
 arvab enesest ei tea mida шкенжым ала-кӧлан шотла
 3. (mille koosseisu vms määrama, suunama) шогалташ <-ем>, пурташ <-ем>
 komisjoni arvama комиссийыш шогалташ
 koosseisu arvama (1) штатыш шогалташ; (2) составыш пурташ
 olümpiakoondisse arvama олимпийский сборныйыш пурташ
 4. (arvestama, arvesse võtma, loendama) шотлаш <-ем>
 ainult kolmekesi oleme siin, kui mitte arvata külalisi ме тыште кумытын гына улына, уна-влакым шотлаш огыл гын
 aega arvati siin nädalate kaupa жапым тыште арня дене шотленыт
 arvates kevadest шошо гыч шотлен
 5. (ära arvama, mõistatama) палаш <-ем>
 arva, mis see on пале, мо тиде тыгай
 püüdsin arvata, mida ta mõtleb мый палаш тыршенам мом тудо шона
 kas sa oskad arvata, kes seda tegi? тый палет мо кӧ тидым ыштен?
 austama <'austa[ma 'austa[da 'austa[b 'austa[tud 27 v> пагалаш <-ем>, шотеш пышташ <-ем>; (austust avaldama) чеслаш <-ем>
 isa ja ema austama ачам да авам пагалаш
 vanemaid inimesi austama шоҥго еҥым пагалаш
 esiisade kombeid austama кугезе-влакын йӱлаштым пагалаш
 langenute mälestust leinaseisakuga austama колшо-влакым уштен чеслаш
 juubilari austama юбилярым пагалаш
 ühiselu reegleid austama пырля илыме правилым пагалаш
 ebajumalaid austama идолым (полганым) пагалаш
 loodusrahvad austasid pühi puid пӱртӱс калык кумалме пушеҥгым пагаленыт
 austagem teiste inimeste tööd вес еҥын пашаштым пагалена
 ta on seda daami aastaid austanud тудо тиде дамым икмыняр ий пагален
 austatud kuulajad! пагалыме колыштшо-влак
 väga austatud professor! пеш пагалыме профессор
 ausõna <+sõna sõna sõna s'õnna, sõna[de sõna[sid_&_sõn/u 17 s> мут, чынак, чын шомак
 ohvitseri ausõna офицерын мутшо
 ausõna andma мутым пуаш
 ausõnaga tõotama мутым пуен товатлаш
 võtsime talt ausõna, et ta tuleb толжо манын, тудын деч мутым йодыннан
 kuulen seda esimest korda, ausõna тидым икымше ган колам, чынак
 ausõna, maksan ära чынак, тӱлем
 eales <'eales adv> (eitusega) нигунам; (jaatusega) гына, кунам-гынат
 meie vahel pole eales riidu olnud мемнан коклаште нигунам сырымаш лийын огыл
 ma ei unusta seda eales мый тидым нигунам ом мондо
 pole eales mõttesse tulnud нигунам ушышкат толын огыл
 teen kõik, mida eales soovid мом гына тыланет, чыла ыштем
 mõelgu minust, mis eales tahavad мом гына мыйын нерген шонынешт, шонышт
 ta on huvitavaim inimene, keda eales olen tundnud тудо кунам-гына вашлийме еҥ-влак кокла гыч эн оҥай айдеме
 edasi <edasi adv>
 1. (liikumine pärisuunas v kavatsetud suunas) умбаке, умбакыже, ончыко, ончыклаже
 sammub edasi ончыко ошкылеш
 astuge edasi пурыза
 minge otse edasi тӧр ончыко кайыза
 sõidan Tartusse ja sealt edasi Võrru Тартушко кудалам, тушеч умбакыже Вырушко
 rühm, edasi! sõj взвод, ончыко!
 täiskäik edasi! уло кертмын ончыко!
 ei edasi ega tagasi ны ончык ны шеҥгек
 2. (ajas kaugemale, eelseisvale ajale, tulevikus) умбакыже, вара
 võistluste algus lükati edasi таҥасымашын почмаш жапым кусарышт
 tähtaeg lükati edasi срокым вараракыш вашталтышт
 mida edasi, seda hullem мыняр ончыко (~каена, ~илена), тунар нелырак
 mis saab edasi? мо умбакыже лиеш?
 kuidas edasi elada? умбакыже кузе илаш?
 3. (endist viisi, ikka veel, katkenud tegevuse jätkamisel) умбакыже, адакат
 ta magas edasi тудо умбакыже мала
 vend töötab tehases edasi изай тыгакак (умбакыжат) заводыштак ышта
 seadus on edasi jõus закон тугак шукталтеш
 pärast räägime edasi варарак умбакыже мутланена
 ela siin edasi умбакыжат тыштак иле
 jutustage edasi умбакыже каласкалыза
 ilmad on edasi niisama vihmased игече умбакыжат тыгайк йӱран шога
 4. (järgnevalt, lisaks, veel) умбакыже, вара, эше, адак
 algul kõndisime metsas, edasi sumpasime soos ончыч чодыра дене ошкылна вара куп гоч соптыртатышна
 edasi jutustas ta veel ühe loo умбакыжым эше ик ойлымашым каласкалыш
 edasi peab mainima, et ... эше каласаш кӱлеш...
 probleem ärgitab edasi mõtlema проблеме умбакыже шонаш тарата
 edasi ei mäleta ma midagi варажым мый нимом ом шарне
 edasi tõmbame punktist A sirge punktini B умбакыже А пунк гыч В пунктыш тӧр линийым колтена
 ja nii v nõnda edasi да тулеч моло
 5. (arenemisel, kõrgemale tasemele siirdumisel) умбакыже, ончыко
 edasi arendama умбаке вияҥдаш
 edasi pürgima умбаке тарванаш, ончыкла шонаш
 õpilane viidi järgmisesse klassi edasi тунемшым умбакыже вес классыш кусарышт
 elu on viimaste aastatega palju edasi läinud пытартыш ийлам ончалаш гын, илыш шукылан ончыко каен
 ta on elus edasi jõudnud тудо илышыштыже сай кӱкшытыш шуын
 see oli suur samm edasi тиде ончыкыла кугу ошкыл
 kaeban edasi kõrgema astme kohtusse эн кӱшыл судышко жалобым пуэм
 6. (vahendamise, üleandmise puhul) ♦ 
 kaupa edasi müüma таварым акым ушен ужалыман
 kogemusi edasi andma шке шинчымаш опытым умбакыже пуэн кодаш
 ütle talle edasi, et koosolekut ei tule тудлан собраний ок лий манын каласе
 rahvaluule kandub edasi suust suhu калык ойпого икте деч весылан каласкалыма гыч шарлен кодеш
 edasi andma (üle andma) пуаш <-эм>; (teisendatult väljendama) каласаш <-ем>
 tervitusi edasi andma саламым каласаш
 korraldust edasi andma кӱштымашым умбакыже каласаш
 oma kogemusi noortele edasi andma шке опытым самырык-влаклан пуаш
 {mida} põlvest põlve edasi andma тукым гыч тукымыш пуаш
 anna pakk mu vennale edasi посылкым мыйын изамлан пу
 annan su soovid edasi тыйын тыланымашетым умбакыже каласем
 kontsert anti raadios ja televisioonis edasi концертым радио да телевизор гоч колтеныт
 seda on raske sõnadega edasi anda тыдым мут дене каласаш неле
 oma elamusi ning tundeid värsivormis edasi andma шке илыш ужмашым да шижмашым почеламут гоч каласаш
 eelistama <eelista[ma eelista[da eelista[b eelista[tud 27 v> ойыраш <-ем>, моло кокла гыч ойыраш, вуйым пуаш <-эм>
 ta eelistas seda ajakirja kõikidele teistele моло журнал кокла гыч тидым ойыра
 ta eelistab kerget muusikat тудлан куштылго музык чотрак келша
 eelistan sellest vaikida мый лучшо тиде нерген ом каласе, шып лиям
 eelistatud olukorras olema сайрак положенийыште лияш, преимуществан лияш
 eesmärk <+m'ärk märgi m'ärki m'ärki, m'ärki[de m'ärki[sid_&_m'ärk/e 22 s> цель, задаче, таранымаш
 lähim eesmärk лишыл цель
 ühine eesmärk ик цель
 peamine eesmärk тӱҥ шонымаш, цель
 üllas eesmärk поро таранымаш
 lõppeesmärk мучаш задаче
 põhieesmärk рӱдӧ цель
 õppetunni eesmärk урокын цельже
 elu eesmärk илышын цельже, мо верч илыме
 ekspeditsiooni eesmärk экспедицийын цельже
 eesmärgile jõudma цельышке шуаш, шонымашым шукташ
 eesmärgiks seadma цельым шындаш
 mis eesmärki nad taotlevad? могай шонымашым шуктынешт? могай цельыш шунешт?
 mis eesmärgil seda tehakse? могай шонымаш дене тиде ышталтеш?
 eestpoolt <+p'oolt adv> vt ka eespool ончылно, ончыч, кӱшнӧ
 eestpoolt kostis lähenevaid samme ончылно лишемше ошкыл йӱк шокта
 olen seda maja ainult eestpoolt näinud мый тиде пӧртым ончыч гына ужынам
 juukseid kammitakse eestpoolt tahapoole ӱпым ончыч шеҥгекыла шерыт
 ei <'ei adv; 'ei 'ei 'ei[d -, 'ei[de 'ei[sid 26 s>
 1. (eitussõna, annab lausele eitava sisu) уке, огыл, ок <ом, от, огына, огыда, огыт>; (minevikus) ыш <шым, шыч, ышна, ышда, ышт>
 ma ei tea мый ом пале
 ei sobi ок келше
 ei lähe arvesse ок шотлалт
 see ei teeks paha плока огыл ыле
 tööd ei ole veel alustatud пашам але тӱҥалме огыл
 töö ei tahtnud edeneda паша огеш кай
 kas tuled või ei? толат але уке?
 ei, seda ma ei tee! уке, тидым мый ом ыште
 ei, ma ei usu teid! мый тылат ом ӱшане!
 2. (eitab järgnevat sõna) ни
 ei iialgi нигунам
 otsisin, aga teda ei kuskil pool кычальым, тудо нигуштат уке
 nad elavad vanamoodi, ei midagi uut чылажат тошто семынак, нимо у уке
 ta on süüdi, ei keegi muu тудак титакан, ала-кӧ весе огыл
 kasu polnud sellest ei mingisugust тидын деч нимогай пайда лийын огыл
 3. (jaatavas lauses soovi v küsimuse esitamisel) ок...мо
 kas me ei läheks kinno? таче кинош огына миен тол мо?
 kas ma ei saaks sind aidata? мый тылат полшен кертам, уке?
 kas ei tuleks sedagi võimalust kaaluda? тиде возможностьымат ончалаш йӧнан огыл мо?
 4. (retoorilistes küsilausetes, hüüatustes) ♦ 
 kuhu sa ka ei läheks, igal pool on tema ees кеч-кушко кае, чыла вере тудо!
 mida seal kõike ei olnud! мо гына тушто лийын огыл!
 mis teile küll pähe ei tule! мо гына тылат вуеш ок тол!
 5. (koos sidesõnaga ega) ни...ни
 ta ei tundnud ei pahameelt ega viha тудо ни чаманымашым, ни сырымым шижын огыл
 ei see ega teine ни тиде ни тудо, тидыжат огыл тудыжат огыл
 6. interj (väljendab rõõmu, rahulolu, vaimustust) вот
 ei, oli see alles saun! вот тиде монча ыле!
 7. s уке
 sajakordne ei шӱдӧ гана уке манам
 vastuseks oli kindel ei вашмутлан пеҥыдын уке вашмут тольо
 üksainus ei on mõnikord rohkem väärt kui kümme jaad ик „уке“ южгунам 10 гана келшыме деч сай
 elu <elu elu elu 'ellu, elu[de elu[sid 17 s> илыш; (eluiga) курым
 pikk elu кужу илыш
 lühike elu кӱчык илыш
 jõukas elu поян илыш
 vilets elu нужна илыш
 kerge elu неле илыш
 muretu elu азапдыме илыш
 üksluine elu иктӱрлӧ илыш
 isiklik elu шке илыш
 vaimne elu шӱм-чон ~духовный илыш
 elatud elu эртыше илыш
 igapäevane elu кече еда илыш
 ühiskondlik-poliitiline elu общественно-политический илыш
 tegelik elu чынымак илалтше илыш
 kohalik elu верысе илыш
 argielu тыглай кече илыш
 eraelu шке ~частный илыш
 hariduselu просвещений
 hingeelu юмытаҥ кучымо ~духовный илыш
 inimelu айдеме илыш
 jõudeelu пайремкече илыш
 kirjanduselu сылнымут алан илыш
 kolkaelu мӱндыр лукышто эртарыме илыш
 koolielu школ илыш
 kooselu пырля илымаш
 kultuurielu тӱвыра ~культур илыш
 külaelu ял илыш
 majanduselu экономике илыш
 perekonnaelu еш илыш
 poissmeheelu качымарий илыш
 tõsielu реальный илыш
 ulaelu веселитлен-подылын коштмо ~разгульный илыш
 ärielu деловой илыш
 üliõpilaselu студент илыш
 elu tekkimine maakeral мландыште илыш шочмо
 elu seadused илыш закон-влак
 elu kestus илыш кужыт
 elu mõte илышын ямже
 elu igavus илышын йокроклыкшо
 elu loojang piltl шоҥгылык могыр илыш
 kogu elu vältel v kestel v jooksul уло илыш мучко
 kord[ki] elus [кеч]ик гана илышеш ~ӱмыреш
 mitte kordagi elus илышыште нигунамат
 eluks ajaks ӱмырешлан
 esimest korda elus илышыште икымше гана
 elu seeski ei ... ӱмырешем ом
 ellu ärkama иланаш
 {keda-mida} ellu äratama илаҥдаш
 ellu jääma илыше кодаш
 elu ohverdama  {kelle-mille eest} илышым пуаш
 {kelle} elu kallale kippuma илышым налмашке кидым нӧлталаш, ала-кӧн илышыжлан шинчам пышташ
 elu enesetapuga lõpetama шке ӱмбак кидым пышташ, илышым шкендым пуштмо дене пытараш
 elu küljes rippuma илыше кодашмашеш кредалаш
 eluga riskima,  elu kaalule panema илыш дене рисковатлаш
 {mille eest} eluga maksma илыш дене тӱлаш
 oma elu kergemaks tegema шке илышым куштылемдаш
 {kelle} elu päästma илышым утараш, вуйым утараш
 ellu astuma илыш корныш шогалаш
 ellu kutsuma тӱҥалтышым пышташ
 ta elu on ohus тудын илышыже кӱрылт кертеш
 arstid andsid talle elu tagasi врач-влак тудым илышыке пӧртылтеныт
 tal on elust isu v himu täis тудо илен темын
 võttis endalt elu тудо ӱмбакше кидым пыштен колен
 endas uut elu kandma шке кӧркыштӧ у илышым нумалаш
 kuidas elu läheb? кузе иледа?
 minu eluks jätkub мыйын ӱмырлан сита
 elu veereb oma rada илыш шке семынже йога
 ta on oma elus mõndagi näinud тудлан ӱмырешыже шуко ужаш логалын
 ta võtab elu tõsiselt тудо илышым таклан ок шотло
 lapsed on juba oma elu peal икшыве-влакын ынде шке илышышт
 ta ei suuda kuidagi oma elu korraldada тудо шке илышыжыи нигузе чоҥен ок керт
 meil tuleb oma elu siin sisse seada ме тыште илышнам чоҥышаш улына
 mäletan seda elu lõpuni тидым ӱмырем мучко шарнаш тӱҥалам
 ta elab täisverelist elu тудо илышым уло кумылын ила
 ta on elus edasi jõudnud тудо илышыштыже сай кӱкшытыш шуын, тудо илышыште кугу кӱкшытышкӧ шуын
 elu on teda muserdanud тудо илыш деч ноен
 ta ei käi eluga kaasas тудо илыш ден пырля ок кай
 ülikool saatis ellu järjekordse lennu noori õpetajaid адакат ик самырык туныктышо тӱшкалан университет илышышке путёвкым пуыш
 talle tuli elu sisse тудо ылыже
 silmisse tuli uut elu шинчаже ылыж кайышт
 maal läks elu käima,  maa ärkas ellu ял эркын помыжалте
 sipelgapesas kihab v keeb elu куткышуэште илыш шолеш
 maja ümber polnud mingit elu märgata пӧрт йыр нимогай илыме пале огеш кой
 tehke nüüd eluga! айста, вашкерак ыштыза!
 enam <enam adv; enam enama enama[t -, enama[te enama[id 2 pron, adj>
 1. adv (rohkem v üle ettenähtud määra v hulga) шукырак, утла, шуко; (pigem) дыр, лийшаш
 kümme korda enam лу пачаш шукырак
 kõige enam эн шуко
 kõigist enam моло деч шуко
 sinna on enam kui sada kilomeetrit тушко шӱдӧ километр утла
 enam kui tarvis кӱлешлык деч шуко
 mul on enam jõudu kui sul мыйын куатем тыйын деч шуко
 see on enam kui kahtlane тиде коктеланаш таратыше деч утларак ӱшаныдыме
 viljasaak oli enam kui rikkalik лекше емыж шуко деч утларакат ыле
 pilt on enam kui kurb сӱрет йокрок деч йокрок
 2. adv (eitavas lauses) (sellest peale, edaspidi, lisaks) тетла
 ei ole enam aega тетла жап уке
 ära tule enam meile тетла мемнан дек ит тол
 ei suuda enam töötada тетла пашам ыштен ом керт
 sa pole enam laps тый ынд йоча отыл
 pühadeni pole enam nädalatki пайрем марте ынде арнят кодын огыл
 ma enam ei tee тетла тыге ом ыште
 kes seda enam mäletab! кӧ тидым эше шарна!
 ei mõista enam midagi öelda тетла нимом каласен ом керт
 teisi vaevalt enam tuleb тетла ала-кӧ эше толеш
 mis see enam aitab мом ынде тиде полша
 3. pron; adj (rohkem) утла, утларак
 kahe või enama isiku osavõtul кок але утларак еҥ ыштыме дене
 kokkutulnud olid enamalt jaolt noored inimesed погынышо-влак шукыжым самырык-влак ыльыч
 see on enama kui ühe inimese arvamus тиде икте деч утла еҥын шонымашыже
 enamale ma ei pretendeeri мый молылан ом претендовай
 olen enamaks võimeline мый утларакланат кертам
 loodeti enamat шукыракланат ӱшаненна
 enamikul juhtudel шукыж годым
 4. pron; adj (rohkem väärt olev, parem) сайрак
 mille poolest sina siis enam oled? мо деныже тый сайрак улат?
 peab ennast teistest enamaks молан тый шкендым сайраклан шотлет
 enesearmastus <+armastus armastuse armastus[t armastus[se, armastus[te armastus/i 11 s> шкендым йӧратымаш, самолюбий
 haiglane enesearmastus утыж дене шкендым йӧратымаш
 {kelle} enesearmastust puudutama шке самолюбийым тӱкаш, чонышко пернаш, шке шӱмышкӧ тӱкнаш
 seda ei luba tema enesearmastus тудын самолюбийже тидым огеш ыштыкте
 enne2 <'enne adv, prep>
 1. adv (varem, varemalt) ончыч, ондак
 niisugust asja pole ma enne näinud ончыч мый тыгайым ужын омыл
 kus sa enne töötasid? тый ончыч кушто пашам ыштенат?
 olin ammu enne kohal kui tema мый тудын деч шукылан ончыч верыште ыльым
 ta oli ilusam kui kunagi enne тудо моло жапысыже деч моторрак ыле
 nii on ennegi tehtud тыге ондакат ыштат ыле
 olime juba enne kokku leppinud ондакак мутланен келшенна ыле
 enne ma sind ära ei lase, kui kõik ära räägid чыла мыланем каласкалымешкет мый тыйым нигуш ом колто
 enne kui vastad, mõtle вашештымет деч ончыч шоналте
 2. adv (esmalt, kõigepealt) ончыч
 enne mõtle asi läbi, siis otsusta ончыч шоналте вара решенийым лук
 kuhu sa kiirustad, söö enne! кушко тунар вашкет, ончыч коч!
 kõige enne on vaja plaan koostada эн ончыч планым ямдылыман
 3. prep  [part] (ajaliselt varem) ончыч
 enne lõunat кечывал деч ончыч
 enne meie ajaarvamist мемнан эре деч ончыч
 enne pühi пайрем деч ончыч
 enne tähtaega срок деч ончыч
 rong väljub 5 minutit enne kuut поезд куд шагат деч вич минутлан ончыч тарвана
 enne ärasõitu кудалме деч ончыч
 enne pimedat пычкемыш деч ончыч
 enne starti старт деч ончыч
 enne õhtut ta ei tule кас деч ончыч тудо огеш тол
 4. prep  [part] (ruumiliselt varem) -де
 enne seda maja keerab tee vasakule тиде пӧрт деке шуде корно шолашке савырна
 esinema <esine[ma esine[da esine[b esine[tud 27 v>
 1. (avalikult esitama v ette kandma) выступатлаш <-ем>
 ettekandega esinema доклад дене выступатлаш
 vastuskõnega esinema вашмут ой дене выступатлаш
 protestiga esinema ваштареш выступатлаш
 koosolekul esinema погынымашыште выступатлаш, погынымашыште ойлаш
 raadios esinema радио дене выступатлаш
 ajakirjanduses esinema печатьыште выступатлаш
 üliõpilaste ees kõnega esinema студент-влак ончылно выступатлаш
 laval esinema сценыште выступатлаш
 kohtus tunnistajana esinema судышто свидетель семын выступатлаш
 peaosas esinema тӱҥ рольым модаш
 koor esines kontsertidega mitmel korral ала-мыняр гана концерт дене выступатлаш
 edukalt esineti hüpetes тӧрштылмаште сайын выступатлышт
 2. (leiduma, ette tulema) вашлиялташ <-ам>, лияш <-ям>
 sama motiiv esineb mitme kirjaniku teoses тиде мотивак икмыняр возышо-влакын произведенийыштышт вашлиялтеш
 see sõna esineb kõigis sõnaraamatuis тиде шомак чыла мутерыште вашлиялтеш
 inimestel võib esineda erinevat ellusuhtumist еҥ коклаште тӱрлӧ илыш умылымашым вашлияш лиеш
 seda esineb harva тиде шуэн вашлиялтеш
 selles jões esineb forelle тиде эҥерыште форель вашлиялтеш
 3. (end mingis osas esitama) шкендым лукташ <-ам>
 välismaalasena esinema шкендым йот эл айдемылан лукташ
 esmakordselt <+k'ordselt adv> икымше гана
 näen seda esmakordselt икымше гана тидым ужам
 jutustus ilmus esmakordselt ajakirjas икымше гана ойлымаш журналыште лектын
 et <'et konj>
 1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge) ♦ 
 on hea, et sa tulid йӧра тольыч
 mõtlesin, et sa ei tulegi от тол манын шонышым
 võid kindel olla, et ma sellest kellelegi ei räägi ӱшане, мый тиден нерген нигӧлан ом каласе
 tõmbas nii, et nöör katkes туге шупшыльо - кандыражат кӱрылтӧ
 olin nii ärevil, et unigi ei tulnud тунар тургужланышым - маленат колтен шым керт
 ütles seda valjusti, nii et kõik kuulsid туге кугун тидым каласыш - чыланат кольыч
 lahkus, ilma et oleks sõnagi lausunud тудо, ик мутым ойлыде, кайыш
 ütlesin seda niisama, ilma et oleks tahtnud sind solvata мый тидым так гына ойлышым, тыйым азапландарашлан огыл
 2. (väljendab otstarvet) манын
 võttis raamatu, et natuke aega lugeda тудо книгам изиш лудашлан манын нале
 tulime siia, et teid aidata тыланда полшаш манын, тышке толна
 tõusin kikivarbaile, et paremini näha сайракын ужаш манын, парнявуйыш шогальым
 jalutasin veidi, selleks et mõtteid koguda шонымаш-влакем иктеш чумыраш манын, изиш йолын коштын савырнышым
 3. (väljendab põhjust) дене, да, манын
 et midagi teha ei olnud läksin kinno нимом ышташ уке улмо дене кинош кайышым
 ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus чын ыльым да тидым ойлышы
 kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline уремыште мардежан ыле да чылан мӧҥгышкышт кайышт
 harjusin selle mõttega, seda enam et olin varemgi selle üle mõelnud тиде нерген ондакат шоненам, садлан тиде шонымаш дене вашке келшышым
 4. (väljendab soovi) манын
 kõik ootavad, et sa vabandust paluksid чыланат тыйын извиненийым йодмашетым вучат
 tahan, et kõik hästi läheks чыла сай лийже манын шонем
 5. (elliptilistes lausetes käsu puhul, kahetsuse, üllatuse puhul) тек
 et see kõigil teada oleks! тек тидым чылан палышт!
 et sind siin enam ei nähtaks! тыйым тыште тетла ынышт уж!
 et sul ka häbi pole! отат вожыл!
 et see just nõnda pidi minema! ой, ынде тыге лийын кайыш!
 ah et ta ei tulegi! ах вот мо, тудо огеш тол!
 et olgu siis pealegi nii! мо, тек тыге (ынде) лийже!
 etendama <etenda[ma etenda[da etenda[b etenda[tud 27 v> модаш <-ам>, шындаш <-ем>
 ooperit etendama оперым шындаш
 seda balletti on etendatud juba sada korda тиде балетым уже шӱдӧ гана шынденыт
 ette nägema
 1. (ettepoole nägema) умбаке ужаш <-ам>
 udu tõttu ei näe kaugele ette тӱтыралан кӧра умбаке ужаш ок лий
 2. ([ette] aimama, oletama, arvama) сӧраш <-ем>
 ilmatark nägi ette varast kevadet игечым ужшо эр шошо толмым сӧрыш
 muutusi pole ette näha вашталтыш-влак лийшаш огытыл
 3. ([õigusakti kohta:] sätestama, ette kirjutama, kindlaks määrama) сӧраш <-ем>
 see paragrahv näeb ette vabadusekaotuse тиде статья эрык деч посна кодымым сӧра, тиде статья четлыкыш логалмым сӧра
 seda pole eeskirjades ette nähtud правиле-влакыште тидым палемдыме огыл
 filmima <f'ilmi[ma f'ilmi[da filmi[b filmi[tud 28 v> сниматлаш <-ем>
 uue kinokaameraga filmima у кинокамере дене сниматлаш
 üht stseeni filmima ик сценым сниматлаш
 seda mängufilmi filmiti mägedes тиде художественный кином курыклаште сниматлыме
 „Kevade“ on filmitud O. Lutsu teose järgi „Шошо“ О. Лутсын произведенийже почеш сниматлалтын
 hiljem <hiljem adv> варарак
 natuke hiljem изиш варарак
 tunduvalt hiljem кугун варарак
 kümme aastat hiljem лу ийлан варарак
 mõni aeg hiljem икмыняр жап варарак
 mida hiljem, seda halvem мыняр варарак, тунар шӱкшӱрак
 varem või hiljem эррак але варарак
 hindama <h'inda[ma hinna[ta h'inda[b hinna[tud 29 v>
 1. (hinda v väärtust määrama) аклаш <-ем>
 varandust hindama погым аклаш
 kahju hinnati miljonile kroonile йомдарымаш ик миллион кронлан аклалтын
 õpilaste teadmisi õiglaselt hindama тунемше-влакын шинчымашыштым чын аклаш
 asjaolusid kainelt hindama айык вуя чыла аклаш
 hindasin seda hiljem kasuliku õppetunnina варарак мый тидым пайдале урок семын акленам
 hindan vabadust üle kõige эрыкым эн кӱшнӧ аклем
 ta on hinnatud arst тудо эмлызе семын аклалтын
 2. (suurust, hulka umbkaudselt kindlaks määrama) палемдаш <-ем>
 hindas silma järgi puu kõrgust пушеҥгын кӱкшытшым шинча дене палемден
 hinnake kaugust meetrites кужытым метр дене палемдыза
 hästi <h'ästi adv>
 1. сай
 väga hästi пеш сай
 üsna hästi саяк
 hästi töötama сайын пашам ышташ
 õunad maitsevad hästi олма сайынак тамле
 kõik lõppes hästi чыла сайын пытен
 tegid hästi, et siia tulid сай, тый тышке толынат
 mu käsi käib hästi мыйын чыла сайын кая
 2. (eitusega) (kuigivõrd, päriselt, eriti) пеш
 ma ei tahtnud seda hästi uskuda мый тидлан пешыже ынем ӱшане
 ma ei saa teist hästi aru мый тендам пешыже ом умыло
 seal talle hästi ei meeldinud тудлан тушто пешыже келшен огыл
 3. (väga, õige, kangesti) пеш
 hästi ilusad asjad пеш сай арвер
 hästi odav riie пеш шулдо куэм
 hästi palju lilli пеш шуко пеледыш
 tulin koju hästi hilja мӧҥгӧ пеш вара толынам
 hästi vähese jutuga inimene пеш мутланаш йӧратыше огыл
 4. (tubli!, hea küll!, olgu!) йӧра
 hästi, hakkame siis minema! йӧра, кайышна!
 hästi, olgu nii! йӧра, тек тыге лиеш!
 iganes <iganes adv>
 1. (rõhutava sõnana: vähegi, üldse, eales, iialgi) керек-, кеч-
 võta, mis sa iganes soovid! нал чыла, мом шонет!
 aitas mind, kuidas iganes sai тудо мыланем кертмыж полшен шоген
 otsin su üles, kus sa iganes oled v [ei] oleks мый тыйым кеч-куштат кычал муам
 kes iganes керек-кӧ лийже, кеч-кӧ лийже
 2. (eitavas lauses) (iialgi, kunagi, mingil juhul) нигунам
 mitte iganes ei saa seda unustada нигунам мондаш огеш лий тидым
 ta ei teeks iganes seda тудо нигунам тидым огеш ыште ыле
 ihusilm <+s'ilm silma s'ilma s'ilma, s'ilma[de s'ilma[sid_&_s'ilm/i 22 s> шке шинча
 {keda} pole ihusilmaga näinud шинчаш (шинчалан) логалын огыл
 igaüks võib seda oma ihusilmaga vaadata тидым кажне шке шинчаже дене ончалын кертеш
 iialgi <iialgi adv> (ealeski, eluilmaski) нигунам, курым-курымеш, курымеш, шочын
 mitte iialgi нигунам илышыште
 tal pole iialgi aega тудын нигунам жапше уке
 ma ei unusta seda iialgi мый курым-курымеш тидым ом мондо
 ma pole iialgi teda petnud мый тудым шочын ондален омыл
 pole iialgi mõttesse tulnud шочын ушышко толын огыл
 ikkagi <'ikkagi adv> мо-гынат, туге гынат
 tõeline tegevus algab seal ikkagi suvel серьезный паша, мо-гынат, кеҥежым тӱҥалеш
 pidage see ikkagi meeles те, мо-гынат, ида мондо тидым
 tööd pole palju, aga koju tulles oled ikkagi väsinud паша шагал гынат, мӧҥгӧ ноен пӧртылат
 ma ei suuda seda ikkagi uskuda туге гынат мый тидлан ӱшанен ом керт
 pole nali, ikkagi tuhat eurot! тиде мыскара огыл, мо-гынат, тӱжем евро!
 ilmaaegu <+'aegu adv> арам, укелан, такеш; (mitte asjatult) таклан огыл, арам огыл
 ilmaaegu pingutas jõudu тудо арам тыршен
 ärge raisake ilmaaegu aega жапетым арам ит пытаре
 kõik oli ilmaaegu чыла арам (такеш) лийын
 ilmaaegu oled tige арам шыдешкет
 ta ei kartnud seda ilmaaegu арам огыл (таклан огыл) тудо тиддеч лӱдын, арам огыл тудо тиддеч лӱдын шоген
 ega ta seda ilmaaegu öelnud таклан огыл (арам огыл) тудо тидым ойлен
 imetlema <imetle[ma imetle[da imetle[b imetle[tud 27 v> ончен куанаш <-ем>
 kaunist loodust imetlema пӱртӱсын сылнылыкшым ончен куанаш
 ei väsi end imetlemast ончен шер ок тем
 ma ei jõua seda pilti ära imetleda тиде сӱретым ончен шерем ок тем
 teda imetleti v imeteldi ja kadestati тудым ончен куаненыт да кӧраненыт
 imetlevad pilgud ӧрмалгыше ончалтыш-влак
 ise2 <ise enese ennas[t -, enes[te 'end[id 0; ise 'enda 'end -, 'end/i 'end[id 0 pron (hrl järeltäiendina)>
 шке
 ta ise ütles seda тидым тудо шке ойлен
 eks sa ise tead шке палет
 öelge seda temale endale тидым тудлан шкаланже каласыза
 ise alles laps, aga mõtleb kui täiskasvanu шкеже але изи йоча, а кугула шонкала. Vrd enese, enda
 iseenese sg gen <+- enese ennas[t -, enes[te 'end[id 0 pron>; iseenda sg gen <+- 'enda 'end -, 'end/i 'end[id 0 pron>
 1. (rõhutab enesekohasust) шкендым шке
 iseenese v iseenda üle naerma шкендым шке воштылаш
 iseennast süüdistama шкендым шке титаклаш
 jäin iseenesele kindlaks шкаланем шке ӱшанле кодым
 armasta ligimest nagu iseennast воктенсым шкендын семынак йӧрате
 iseenda pärast ma ei muretse шке верчынем ом тургыжлане
 2. (rõhutab kuuluvust) шке, шкендым
 iseenese lõbuks шкендым куандарымылан
 iseenese tarkusest шке уш почеш
 ta on seda iseenese nahal tunda saanud тудо тидым шке ӱмбаланже чытен лектын
 isekeskis <+k'eskis adv> шке коклаште, икте-весе
 arutame seda isekeskis шке коклаште каҥашена
 lapsed sosistasid isekeskis йоча-влак шке коклаштышт йышт ойлыштыныт
 kuidas nad isekeskis sobivad? кузерак нуно икте-весышт дене келшат?
 iseäranis <+äranis adv>
 1. (eriti, eeskätt, ennekõike) поснак
 iseäranis meeldis meile meri мыланна поснак теҥыз келшен
 olin seda keelt varem õppinud, iseäranis nooremas eas мый тиде йылмым ончычынат тунемынам поснак самырык лийме годым
 2. (väga) путырак
 iseäranis julge inimene путырак чолга айдеме
 iseäranis huvitav nähtus путырак оҥай явлений
 iseäranis meeldiv путырак кумылло
 iseäranis tabav võrdlus путырак келшен толшо таҥастарымаш
 iseärasus <+ärasus ärasuse ärasus[t ärasus[se, ärasus[te ärasus/i 11 s> ойыртем
 pärilikud iseärasused юго ойыртем-влак
 rahvalaulude keele iseärasused калык мурын йылме ойыртемже
 seda iseärasust peab arvestama тиде ойыртемым шотыш налман
 issand <'issand 'issanda 'issanda[t -, 'issanda[te 'issanda[id 2 s; 'issand interj> (ristiusu jumal) Господь, Юмо; (hüüatustes) юмо
 issand olgu sinuga юмо ден пырля
 issand seda teab юмо тудым пала
 issanda teed on imelikud юмын корныжо сулыкдымо
 sa tuletad seda mulle iga issanda päev meelde тидын нерген тый мыланем кажне кечын шарныктарет
 sa issand, kui ilus ta on! о, юмыжат, могай тудо мотор!
 oh issand, kui kiiresti aeg lendab о, юмыжат, мо пеш писын жапше чоҥешта
 isu <isu isu isu -, isu[de isu[sid 17 s>
 1. (tahtmine süüa) аппетит, кочмо шумо, кочмышумаш, карм
 hundiisu piltl пире гай кочмышумаш
 isu täis sööma шер теммеш кочкаш
 mul on hea isu мыйын сай аппетит
 süües kasvab isu аппетит кочмо годым толеш
 head isu! перкан лийже!
 2. (himu, soov, lust) кумыл
 tööisu паша кумыл
 pole isu õppida кумыл уке тунемаш
 mul pole isu seda teha мыйын тидым ышташ кумыл уке
 tegi tööd isuga тудо пашам уло кумыл дене ыштен
 rääkis isu täis тудо утымеш(ке) кутырен ситарен
 magasin oma isu täis мый шер теммешке маленам
 poisil kadus isu pingutada рвезын тыршаш кумылжо йомын
 jagama <jaga[ma jaga[da jaga[b jaga[tud 27 v>
 1. шелаш <-ам>, пайлаш <-ем>; (osadena kellegi vahel) ужашлаш <-ем>
 jagasime õuna neljaks олмам ныл ужашлан пайленна
 tort jagati võrdseteks lõikudeks тортым икгай пултышлан шелме
 saak jagati pooleks тавышым пелыгыч шелме
 õpilased jagati rühmadesse тунемше-влакым тӱшкалан шелаш
 eesriie jagab toa pooleks пӱрдыж пӧлемым кок ужашлан шелын
 romaan on jagatud peatükkideks романым ужаш-влаклан шелме
 tabel on lahtriteks jagatud таблицым графа-влаклан корнылыме
 häälikud jagatakse vokaalideks ja konsonantideks йӱк-влак согласный да гласныйлан шелалтыт
 2. (jao- v tükikaupa kätte andma) шелаш <-ам>; (osaks saada laskma) пуэдаш <-ем> (kinkimise puhul) пуаш <-эм>
 toitu jagama кочкышым пуэдаш
 ema jagas kompvekid lastele ава йоча-влаклан конфетым пуэден
 kingitusi jagama пӧлек-влакым пуэдаш
 võitjatele medaleid jagama сеҥыше-влаклан медальым пуэдаш
 näitlejaile osi jagama актёр-влак коклаште рольым шеледаш
 direktor jagas kõigile ülesanded директор чылалан заданийым пуэдыш
 oma teadmisi õpilastele jagama тунемше-влак дене шке шинчымашым пайлаш
 oma kogemusi jagama шке опытым пайлаш
 muljeid jagama шарнымаш нерген каласкалаш
 {kellele} kiitust jagama мокташ
 {kellele} laitust jagama ялташ
 isa jagas pojale tulusaid õpetusi ja nõuandeid ачаже эргыжлан ойкаҥашым пуэн
 kaardid jagati mängijatele модшо-влаклан картым пуэдышт
 3. (millestki teistel osa saada laskma, kellelegi enda omast osa loovutama) пайлаш, шелаш, келшаш
 {kellega} viimast leivapalukest jagama пытартыш кинде пултышым шелаш
 esikohta jagama икымше верым пайлаш
 {kellega} muresid ja rõõme jagama куан ден ойгым шелаш
 ma ei jaga sinu vaateid мый тыйын шинчаончалтыш денет ом келше
 neil tuli kahekesi väikest tuba jagada нунылан пӧлемым шке коклаштышт пайлаш верештын
 {kelle} seisukohta jagama позиций дене келшаш
 ma ei jaganud tema vaimustust тый тудын кумылжо дене ом келше
 4. mat пайлаш
 kaheksat neljaga jagama кандашым нылытлан пайлаш
 jagage kümme kahega лум кокытлан пайлыза
 5. kõnek (taipama) смекаяш
 vend ei jaga põllumajandusest midagi иза ял озанлыкыште нимом огеш смекае
 seda asja ta jagab тудо тидде пашаште смекая
 jah <j'ah adv>
 1. (jaatuse v kinnitust väljendava vastuse puhul) да, туге
 jah, me sõidame да, ме каена! Туге, ме каена!
 2. (küsimuse puhul, eks) да
 kas tuled meile, jah? мемнан деке толат, да?
 3. (rõhutamisel, küll, tõepoolest) мутат уке, конешне, чынак
 seda oli kuulda jah мутат уке, тидын нерген ала-мо шоктен
 on jah ilus tüdruk мутат уке, мотор ӱдыр
 oleme jah uhked selle üle чынак, ме тид дене кугешнена
 4. (kahtluse väljendamisel, eks ju) конешне
 kuulab ta sul, jah, sõna küll! да, конешне, колыштеш ыле тудо тыйым!
 võtab ta sul, jah, õppust! ну конешне, вучо тудын тӧрланымыжым!
 jalamaid <+m'aid adv> вик, вигак, кызытак
 tule jalamaid siia вигак тол тышке
 lahkuge siit jalamaid кызытак кайыза тышеч
 põgene jalamaid вик курж
 taipasin seda jalamaid мый вигак тидым умылышым
 ta oli jalamaid nõus тудо вигак келшыш
 juba <juba adv>
 1. (ajaliselt) уже
 juba tulen мый уже толам
 me juba tunneme teineteist ме уже палыме улына
 ööd on juba valged йӱд-влак уже волгыдырак улыт
 päike on juba loojunud кече уже шинчын
 toas on juba soojem пӧлемыште уже шокшырак
 olin selle juba unustanud мый тидым уже монденам
 märkasin teda juba eemalt мый тудым уже тора гычак шекланышым
 aeg on juba läbi жап уже лектын
 juba ammu уже ожно
 juba väikese poisikesena эше изи лийме годым
 sa oled juba viies küsija тый уже визымше йодын толшо улат
 jäta juba ситыш уже
 aitab juba ситыш уже
 kui ema juba tuleks авай уже толжо ыле
 2. (rõhutavalt) уж, уже
 seda juba ei juhtu вот тиде уж огеш лий
 tema juba sinna ei lähe тудыжо уж тушко ок кай
 meist nad juba jagu ei saa нуно уже мемнам виктарен колтен огыт керт
 see oleks juba huvitav вот тиде уже оҥай лиеш ыле
 hea on juba seegi, et ... сай уже тудыжат
 juba see mõtegi on hirmus уже ик тыгай шонымаш лӱдыкта
 3. (isegi, koguni) даже
 kui juba tema ei oska, siis ei oska keegi тудат даже огеш мошто гын, тидым нигӧ огеш мошто
 jultumus <j'ultumus j'ultumuse j'ultumus[t j'ultumus[se, j'ultumus[te j'ultumus/i 11 s> сӱрзалык
 tal jätkus jultumust seda öelda тудын сӱрзылыкше ситен ойлаш тидым
 tema jultumusel pole piire тудын сӱрзылыкше кумда
 just <j'ust adv, interj>
 1. (nüüdsama, äsja) теве гына
 jõudsin just koju теве гына мӧҥгӧ тольым
 päike oli just tõusnud кече теве гына лекте
 tahtsin just välja minna теве гына лекташ шоненам ыле
 olin just magama jäämas теве гына мален колташ тӱҥальым
 keetsin just endale kohvi теве гына шкалнем кофем шолтышым
 2. (nimelt) лач; (täpselt) чылт
 just praegu лач кызыт
 just niisugune лач тыгай
 ootasime just sind лач тыйым вучышна
 just täna on mul aega лач таче мыйын жапем уло
 just nii лач тыге
 et siin palav oleks, seda just ei saa öelda тыште шокшо улмо нерген лач каласаш ок лий
 just nii palju kui vaja чылт тунар, кунар кӱлеш
 käed on külmad just nagu jäätükid кид чылт ий гай йӱштӧ
 just nagu oleks tema чылт тудын гай
 just nagu peast pühitud чылт вуй гыч лектын возын
 3. (juhtumisi, tingimusel) веле
 teen, kui just aega on жап лиеш гын веле ыштем
 eks ma tule, kui just kutsutakse мием, ӱжыт гын гына
 4. (eriti, päris) -ыжак
 pole just kerge töö паша куштылгыж гычак огыл
 tööd pole just palju, aga ... паша шукыжак огыл, но...
 jõud <j'õud j'õu j'õudu j'õudu, j'õudu[de j'õudu[sid_&_j'õud/e 22 s>
 1. (kehaline jaks, vaimne suutlikkus, mõju[võim], intensiivsus, maksvus, kehtivus) вий
 hiiglaslik jõud кугу вий
 kehaline v füüsiline jõud вий
 ebatavaline jõud ӧрыктарыше куат
 nõrk jõud начар вий
 toores jõud торжа вий
 elujõud илыш вий
 hobujõud füüs имне вий
 inimjõud айдеме вий
 kätejõud кид вий
 lihasejõud чочкем вий
 loodusjõud пӱртӱс вий
 [raha] ostujõud окса вий
 seadusjõud закон вий
 veenmisjõud ӱшандарымаш вий
 võlujõud юзо вий
 tuule jõud мардеж вий
 jõudu mööda вий шутымо семын
 üle jõu пыкше
 jõudu säästmata вийым чаманыже
 üle jõu töötama вийым чаманыде пашам ышташ, утыж дене пашам ышташ
 oma jõudu proovile panema шке вийым терген ончаш
 jõudu kasutama вийым кучылташ, ӱнарым кучылташ
 jõudu tarvitusele võtma вийым кучылташ
 kõigest jõust pingutama уло вийым таҥгылташ
 jõuga võtma вий дене налаш
 mul ei jätku jõudu seda teha тидым ышташ мыйын вием огеш сите
 {kellel} on jõud otsas вий пыташ
 tuul võtab aina jõudu мардеж пуымо вийжым кугемда
 seaduse tagasiulatuv jõud постановлений закон виян
 määrusel on seaduse jõud постановлений закон виян
 seadus on kaotanud oma jõu закон вийым йомдарен
 2. (rühmitis ühiskonnas, mingil alal töötaja v tegutseja, sõjavägi) вий
 relvajõud вооружённый вий
 3. kõnek (majanduslik suutlikkus, varaline seis) йӧн
 aineline jõud материальный йӧн
 rahaline jõud окса йӧн
 sellest summast käib mu jõud üle тыгай суммы тӱлаш мыйын йӧнем уке
 vanematel ei olnud jõudu laste koolitamiseks йоча-влаклан шинчымашым пуаш ача-аван йӧнышт лийын огыл
 jälk <j'älk jälgi j'älki j'älki, j'älki[de j'älki[sid_&_j'älk/e 22 adj> йырнык, шакше
 jälk sopp йырнык ноло
 jälk lehk шакше пуш, йырнык пуш
 jälk tegu шакше койыш
 seda on jälk vaadata тиде ӱмбак ончаш йырнык
 järeldama <järelda[ma järelda[da järelda[b järelda[tud 27 v> выводым ышташ <-ем>
 millest v mille põhjal sa seda järeldad? молан тый тыгай выводым ыштет?
 järgi <j'ärgi postp, adv>
 1. postp  [gen] (mille kohaselt, millele toetudes) почеш
 seaduse järgi toimima образований нерген закон почеш
 moe järgi riietuma модо почеш шияш
 {mida} mälu järgi taastama шарнымаш почеш шонен муаш
 seda tehti vana kombe järgi тидым тошто йӱла почеш ыштышт
 toimisin sinu nõuande järgi тыйын каҥашет почеш ыштышым
 poisile pandi vanaisa järgi nimeks Rein рвезым кочаже лӱмеш Рейн маныныт
 kohaliku aja järgi верысе жап почеш
 tundsin ta hääle järgi ära тудым йӱкшӧ гыч пален нальым
 2. adv; postp  [gen] (alles, midagi meenutades) почеш, деч
 põlevast küünlast on ainult jupp järgi йӱлышӧ сорта деч пундаш гына кодын
 ta haises küüslaugu järgi тудын деч чеснокла ӱпшен
 3. adv (osutab vastupanu lakkamisele) ♦ 
 uks andis järgi омса почылто
 lõpuks ta andis järgi мучашлан тудо уступкыш кайыш
 jätkuma <j'ätku[ma j'ätku[da j'ätku[b j'ätku[tud 27 v>
 1. (pidevalt kestma) шуйнаш <-ем>
 võitlus jätkub кучедалмаш умбакыже шуйна
 pärast lõunavaheaega konverents jätkub кечывал каныш деч вара конференций пашажым умбакыже шуя
 maja ehitamine jätkus kevadel шошым пӧртым чоҥымаш умбакыже шуйныш
 pidu jätkus poole ööni пайремлымаш пелйӱд марте шуйныш
 2. (piisama) ситаш <-ем>
 tööd jätkub kuhjaga паша сита
 neil juttu jätkub нунылан кутырашышт сита
 meil jätkub toitu paariks päevaks мемнан кочкышна ик-кок кечылан сита
 auto ostmiseks veel raha ei jätku машинам налаш эше оксана огеш сите
 tal ei jätkunud julgust seda öelda тудын чолгалыкше огеш сите каласаш тидым
 mul jätkub aega kõigeks мыйын жапем чылалан сита
 kõigile ei jätkunud leiba кинде чылалан ситен огыл
 igas olukorras jätkus tal külma verd кеч могай ситуацийыште тудо шкенжым пеҥгыдын кучен
 tal ei jätkunud silmi kellegi muu kui Malle jaoks тудо Малле деч шинчажым кораҥден огыл
 jätma <j'ät[ma j'ätt[a jäta[b j'äe[tud, j'ätt[is j'ät[ke 35 v>
 1. кодаш <-ем>
 mantlit riidehoidu jätma пальтом гардеробышто кодаш
 {keda} ellu jätma илышыш кодаш
 {mida} endale jätma шкалан кодаш
 {keda} hätta jätma эҥгекыште кодаш, ойгышто кодаш
 seadust jõusse jätma законым вийыште кодаш
 akent kinni jätma окнам петырен кодаш
 ust lahti jätma омсам почын кодаш, омсам виш кодаш
 tuba koristamata jätma пӧлемым .рыктыде кодаш
 tööd lõpetamata jätma пашам пытарыде кодаш
 {mida} endale mälestuseks jätma ушеш шкалан кодаш
 {mida} pärandusena jätma  {kellele} наследствыш кодаш
 kooli pooleli jätma школым кудалташ
 lugemist pooleli jätma лудмашым чараш
 mängu pooleli jätma модышым чараш
 triikrauda sisse jätma утюгым чиктымым кодаш
 {mida} tagavaraks v varuks jätma запаслан кодаш
 kirja vastuseta jätma серышым вашештыде кодаш
 {mida} tegemata jätma ыштыде кодаш
 {mida} ütlemata jätma ойлыде кодаш
 {keda} vabadusse jätma эрыкыште кодаш
 head muljet jätma поро шонымашым кодаш
 kari jäeti ööseks koplisse кӱтӱм йӱдлан пече кӧргыштӧ коденыт
 ärge jätke raha lauale! оксам ӱстембалне иди кодо!
 jätsin vihmavarju rongi мый зонтикым поездыште монденам
 olen kahjuks prillid koju jätnud чаманен каласаш логалеш, мый шинчалыкым мӧҥгыштӧ монден коденам
 jätan oma kohvri kaheks päevaks sinu juurde мый шке чемоданем тый денет кок кечылан кодем
 teise õuna jätan õele v õe jaoks вес олмам акамлан кодем
 jäta see endale! шкалнет кодо!
 jätsin ühe toa poja tarbeks ик пӧлемым эрылан кодышым
 jätsin talle sedeli мый тудлан запискам кодышым
 lapsed jätsime vanaema hoolde йоча-влакым ковашт деке кодышна
 tormas head aega jätmata minema нигӧ дене чеверласыде каяш
 auto kihutas mööda, jättes õhku tolmupilve машина воктеч кудал эртыш, почешыже пыл пуракым коден
 poiss jäeti pärast tunde рвезым урок деч вара коденыт
 tüdruk jäeti klassikursust kordama ӱдырым кок ийлан коденыт
 küsimus jäi vastuseta йодыш вашештыде кодо
 teie asemel ma jätaksin selle küsimuse sinnapaika тендан олмышто мый тиде йодышым ом нӧлтал ыле
 lapsed jäeti omapead йоча-влакым эскерыме деч посна коденыт
 põld jäeti sööti пасум аҥалан кодымо лийын
 jättis teised narriks v lolliks молыштым дуракеш коден
 uued sündmused jätsid vanad varju у событий-влак тошто-влакым шеҥгел планыш коденыт
 see amet jätab meid nälga тиде профессий дене илен от лек
 ta jättis joomise vähemaks тудо йӱмым кудалтен
 jätsin sõrme ukse vahele омсаш парням ишенам
 sõda jättis meid peavarjuta сар мемнам илем деч посна коден
 lapsed jäeti maiustustest ilma йоча-влакым тамле деч посна коденыт
 jätsin ukse haagist lahti омсам чыҥгырлан тӱклен коден омыл
 seda asja me nii ei jäta! тидым ме тыге огына кодо!
 talle ei jäetud vähimatki lootust тудлан ӱшаным коден огытыл
 jätan kirja kirjutamise homseks серышым возымым мый эрлалан кодем
 pulmad jäeti sügiseks сӱаным шыжылан коденыт
 seda ei saa tähele panemata jätta тидым шотыш налде кодаш ок лий
 jätsin kinno minemata кинош кайыде кодым
 sellele küsimusele jätan vastamata тиде йодышым вашештыде кодем
 piparmünt jätab suhu värske maitse пӱртньык умшаште свежалыкым коден
 jänes jättis lumele värsked jäljed мераҥ лумышто кышам коден
 jäta müts pähe шапкым ит кудаш кодо
 pesumasin jättis pesu mustaks стиральный машина вургемым лаввранымак коден
 ta jättis juuksed ööseks patsi тудо ӱппунемым йӱдлан шӱтыде коден
 ma ei saa ütlemata jätta мый ойлен кодыде ом керт
 2. (järele jätma, maha jätma) чарнаш <-ем>
 jätke jutt! чарныза кутыраш!
 jätke juba ometi! чарныза!
 kass jättis näugumise пырыс магыраш чарныш
 laps jättis nutu йоча шорташ чарныш
 kas sa jätad juba kord! чарне!
 kooli mina ei jäta мый школым ом кудалте
 see mõte tuleb jätta тиде шонымашым луктын шуаш кӱлеш
 oma peret ta ei jäta тудо шке ешыжым огеш кудалте
 jääma <j'ää[ma j'ää[da j'ää[b j'ää[dud, j'ä[i jää[ge j'ää[dakse 37 v>
 1. (olema, püsima) кодаш <-ам>
 ööseks koju jääma йӱдлан мӧҥгыштӧ кодаш
 kaheks päevaks linna jääma олаште кок кечылан кодаш
 õhtuni suvilasse jääma дачыште кас марте кодаш
 koolivaheajaks maale vanaema juurde jääma кеҥежлан ковай ден ялыште канышлан кодаш
 sõbranna juurde öömajale v ööbima jääma йолташ ӱдыр дене малашш кодаш
 vanemate juurde lõunale v lõunasöögile jääma кечываллан ача-ава дене кодаш
 koos koeraga metsa jääma чодраште пий дене кодаш
 kauemaks tööle jääma пашаште кучалташ
 ellu jääma илыше кодаш
 sõpradeks jääma йолташак кодаш
 poissmeheks jääma качеш кодаш
 {kellele} truuks jääma ӱшанле кодаш
 oma arvamuse juurde jääma шке ой дене кодаш, шке шонымаш дене кодаш
 jäin vastuse võlgu вашештыде кодышым
 näitus jääb avatuks 30. novembrini ончыктыш кумлымшо ноябрь марте почмо лиеш
 võti jäi minust laua peale мыйын кайымем годым сравоч ӱстел ӱмбалне кодын
 mina jään siia, sina mine edasi мый тыште кодам, тый умбакыже ошкыл
 minust jäi ta voodisse мыйын кайымем годым тудо вакшыште кодын
 jäin kööki nõusid pesema кухньыште кӱмыж-совлам мушкаш кодым
 ema jäi tuba koristama ава пӧлемым эрыкташ кодын
 uks jäi lukust lahti омса почмо кодын
 kõik jääb vanaviisi чыла тошто семынак кодеш
 jäin siia selleks, et sinuga rääkida мый тышке тый денет кутыраш кодынам
 jään sulle appi тыланет полшаш кодам
 õnnetus ei jää tulemata эҥгек толде ок код, ойгым кораҥдаш ок лий
 karistus jääb jõusse наказаний садак кодеш
 see ütlus on jäänud tänapäevani käibele тыге каласымаш кызыт марте кучылтмаште кодын
 jääge oma kohtadele шке верыштыда кодса
 jääge viisakuse piiridesse! шке верыштыда кодса!
 poiss jäi klassikursust kordama рвезе кок ийлан кодын
 mul jäi eile saunas käimata мый теҥгече мончаш кайыде кодым
 sula tõttu jäid suusavõistlused pidamata лывырге игечылан кӧра ече дене куржталыштмаш эртаралтде кодын
 ma ei saa ta vastu ükskõikseks jääda мый тудын дек кӱжгӧ ковашташ кодын ом керт
 poeg jäi sõjast tagasi tulemata эрге сар гыч пӧртылде кодын
 kuhu ta nii kauaks jääb? кушто тудо тыгай кужун коштеш?
 kuhu sa eile jäid? молан тый теҥгече толын отыл?
 ma ei jää sinu peale viha kandma мый тыланет шыдым ом кучо
 see on mulle tänini mõistatuseks jäänud тиде мыланем але мартеат туштыла кодеш
 ema silmad jäid kuivaks аван шинчаже кукшак кодо
 ta on siiani jäänud äraootavale seisukohale тудо але мартеат вучымо верыште кодеш
 pükskostüüm jääb ka tänavu moodi тиде ийынат брюкан костюм модышто кодеш
 haige jäi rahulikult lamama черле ласкан кияш кодо
 jääge terveks! таза лийза!
 jäägu kõik nii nagu on тек чыла тыгакак кодеш
 mul jääb vaid lisada мыланем ешараш веле кодеш
 2. (mingis suunas asuma v olema) ♦ 
 meie aknad jäävad tänava poole мемнан окна уремышке лектеш
 köök jääb vasakut kätt кухньо шола кид велне
 jõest vasakule jääb küla эҥер деч шола велне ял верланен
 3. (säilima, alles, üle v järel olema) кодаш <-ам>
 jäägu küpsised tagavaraks тек печене тоштылыкеш кодеш
 klaasile jäi kriim яндаште удыралтыш пале кодын
 lugemiseks jääb vähe aega лудашлан шагал жап кодын
 ärasõiduni on jäänud 3 tundi кайыме деч ончыч кум шагат кодын
 ei jäänud muud kui käsku täita нимо кодын огыл, кузе приказым шукташ
 jääb soovida paremat сайым гына тыланаш кодеш
 pärast mööbli ostmist jääb meile üsna vähe raha мебельым налме деч вара мемнан пеш шагал оксана кодеш
 mul ei jää midagi muud üle, kui ... мыланем нимо огеш код, кузе...
 temast on jäänud hea mulje тудо чонеш логале
 see on mul emast jäänud pross тиде брошка мыланем авам деч кодын
 kõik jääb sulle чыла тыланет кодеш
 temasse pole jäänud kübetki südametunnistust тудын арже пырчат кодын огыл
 endistest aegadest on jäänud vaid mälestused эртыше жап деч лач шарнымаш кодын
 kuulsime seda anonüümseks jääda soovinud isikult ме колынна тидым еҥ деч, кудо аноним лийын кодаш сӧрен
 vanematelt jäi pojale maja ача-ава деч эргылан пӧрт кодын
 kohvist jäävad riidele plekid куэмыште кофе деч пале кодын
 mul on jäänud veel lugeda mõned leheküljed мыланем эше икмыняр лаштыкым лудаш кодын
 4. (muutuma, saama kelleks, milleks, missuguseks, mingisse seisundisse siirduma) кодаш <-ам>
 vaeslapseks jääma тулыкеш кодаш
 vanaks jääma шоҥго лийын кодаш
 vanemaks jääma кугурак лияш
 haigeks jääma черле лияш
 leetritesse jääma ырлыкан дене черланаш
 rasedaks jääma мӱшкырым пыжыкташ
 mõttesse jääma шоналташ
 nõusse jääma келшаш
 hätta jääma эҥгекыш логалаш
 hõredaks jääma рушташ
 purju jääma рушташ
 süüdi jääma винамат лийын кодаш
 varju jääma ӱмылыште кодаш
 abita jääma полыш деч посна кодаш
 emata jääma ава деч посна кодаш
 toitjata jääma пукшен-йӱктышӧ деч посна кодаш
 varandusest ilma jääma пого деч посна кодаш
 kleidi väele jääma ик тувыр дене кодаш
 magama jääma мален кодаш
 unne jääma мален колташ
 vihma kätte jääma йӱр йымак логалаш
 tormi kätte jääma штормыш логалаш
 kes jääb korrapidajaks? кӧ дежурныйлан кодеш?
 äkki jäi kõik vaikseks трук чыла шып лие
 vihm jääb hõredamaks йӱр шыпланыш
 kleit on mulle kitsaks jäänud тувыр мыланем шыгыр лийын
 jalad on istumisest kangeks jäänud шинчыме деч йол тӱҥгылген пытен
 sa oled kõhnemaks jäänud тый изиш явыгенат
 ehitustöö jäi katki строительный паша-влак чарненыт
 mäng jäi viiki модыш ничья ден пытыш
 sündmus hakkab juba unustusse jääma событий уже мондалташ тӱҥалын
 kodumaal jäin sõja jalgu шочмо мландыште мыйым сар верештын
 kas jääd mu vastusega rahule? тыланет келша мыйын вашмутем?
 jään puhkusele 25. juunist мый отпускыш коло визымше июнь гыч каем
 mis sulle näituselt silma jäi? ончыктышышто мо тыланет шинчатлан перныш?
 jäime kalda äärde ankrusse ме якорьым серышке шуышна
 kell on palju, jääme õhtule жап ынде шуко, айда пашам пытарена
 laps jääb õhtuks vanaema hoolde кастене ньога кова дене кодеш
 see soo jääb uudismaa alla тиде купым агалан кодат
 maja jäi noorte päralt пӧрт самырык-влаклан кодын
 töö valmimine jääb sügise peale паша шыжылан ямде лиеш
 kell jäi seisma шагат шогалын
 kaalutlus <kaalutlus kaalutluse kaalutlus[t kaalutlus[se, kaalutlus[te kaalutlus/i 11 s> (kaalutlemine) шонкалымаш; (selle tulemus) лектыш
 kaine kaalutlus таза шонкалымаш
 kaalutluseks ei olnud enam aega шонкалымашлан тылетла жап лийын огыл
 seda tehti praktilistel kaalutlustel тидым практический шонкалымаш годым ыштеныт
 mis kaalutlusel v kaalutlusega sa nõnda toimisid? могай шонкалымаш дене тый тыге ыштенат?
 kaheti <kaheti adv> (kahte viisi) кокыте
 seda nähtust on võimalik seletada kaheti тиде явленийым кокыте умылтараш лиеш
 kahetsema <kahetse[ma kahetse[da kahetse[b kahetse[tud 27 v>
 1. (midagi tegematuks soovima) чаманаш <-ем>; (süüd, viga, pattu) ӧкынаш <-ем>
 oma vigu kahetsema йоҥылыш лиймым чаманаш
 oma käitumist v tegu kahetsema шке ыштылмылан ӧкынаш
 pattu kahetsema сулыкыш пурымылан ӧкынаш
 ma ei kahetse seda, et ... мый тидым ом чамане...
 küll sa veel kahetsed! тый эше чаманет!
 mul ei ole midagi kahetseda мылам нимолан ӧкынаш
 kahetsen, et nõustusin minema каяш кӧнымемлан ӧкынем
 kahetsetav eksitus досадный йоҥылыш
 2. (haletsema) чаманаш <-ем>
 vaeslapsi kahetsema ачадыме-авадыме йочам чаманаш
 ära kahetse mind мыйым ит чамане
 kallis <kallis k'alli kallis[t -, kallis[te_&_k'alli[te k'alle[id 7_&_5 adj, s>
 1. adj (hinnaline, väärtuslik) шерге, шергакан
 kallid kingitused шерге пӧлек-влак
 kallid ehted шергакан сӧрастарымаш-влак
 kallimaks minema шергешташ
 ostsin kingad kalli raha eest мый шерге акан туфльым налынам
 ta maksis kauba eest kallist hinda тудо сатулан шергын тӱлен
 kallist aega kulutama шергакан жапым эртараш
 praegu on iga minut kallis кызыт кажне минут шерге
 2. adj (armas, südamelähedane) шергакан
 kallis ema шергакан ава
 kallis sõber шергакан йолташ
 kallid külalised шергакан уна-влак
 tutvust  {kellega}  kalliks pidama ала-кӧ дене палыме лиймым шергын аклаш
 3. adj (vaikne, õnnis, püha) шнуй
 kallis jõululaupäeva õhtu шнуй рошто осыгече
 4. s (armastatu, kallim) алал
 5. adj (hea, lahke, vastutulelik) поро
 olge nii kallis ja öelge, kui palju on kell? поро лийза, ойлыза мыняр жап
 kas sa ei oleks nii kallis ja ei laenaks mulle seda summat? поро лий, мыланем оксам арымеш пуэт мо?
 kandma <k'and[ma k'and[a kanna[b k'an[tud, k'and[is k'and[ke 34 v>
 1. (üles tõstetuna edasi toimetama) нумалаш <-ам>, наҥгаяш <-ем>; (tassima eri suundades) нумалышташ <-ам>; (tassima kindlas suunas) шупшаш <-ам>; (kaugele) пурташ <-ем>; (kohale, täis) йыгаш <-ем>; (edasi, laiali) коштыкташ <-ем>
 käe otsas kandma кидыште нумалаш
 kaenla all kandma коҥыла йымалне наҥгаяш
 kukil kandma туп-вачыште нумалаш
 süles kandma кидыште нумалаш
 kohvrit kandma чемоданым нумалаш
 vett kandma вӱдым нумалаш
 vool kandis paati edasi пушым вӱд дене наҥгаен
 tuul kannab kõikjale tolmu мардеж пуракым чыла вере наҥгая
 jõgi kannab liiva merre эҥер ошмам теҥызыш наҥгая
 haige kanti autosse черлым машинаш наҥгайышт
 2. (millegi seljas-, jalas- v küljesoleku kohta) кошташ <-ам>, чияш <-ем>, нумалаш <-ам>; (ära v vanaks kandma) шӱкшемдаш <-ем>
 kübarat kandma теркупшым чияш
 leinariideid kandma траурыште кошташ
 ehteid kandma сӧрастарымашым чияш
 prille kandma очким чияш
 relva kandma куралым нумалаш
 habet kandma пондаш дене кошташ
 lühikesi juukseid kandma кӱчык ӱп дене кошташ
 patse kandma ӱп пунем дене кошташ
 armastab kanda kirevaid rõivaid тудо чолгыжшо вургем-влакым чияш йӧратен
 kandis poriga kalosse лавыран игечыште колошым чиен
 kantud riided чийыме вургем-влак
 3. (toeks olema, ülal hoidma) кучаш <-ем>
 templi lage kandsid võimsad sambad кугу меҥге-влак храмын пургыжшым кученыт
 soolane vesi kannab ujujat hästi шинчалан вӱд йӱштылшым сайын вӱдыштӧ куча
 jalad ei kanna йол ок кучо
 4. (peal lasuvat raskust välja kannatama) чыташ <-ем>
 jää juba kannab ий уже чыта
 pehme põld ei kanna traktorit лӱпке пасу тракторын нелытшым ок чыте
 5. (taluma, välja kannatama) чытен лекташ <-ам>
 eluraskusi kandma илышын нелылыкшым чытен лекташ
 kes seda häbi jõuab kanda кӧ тиде мыскылтышым чытен лектын кертеш
 ta kannab vähe kõnek тудо писын руштеш
 6. (lubama, võimaldama) керташ <-ам>
 poiss jooksis mis jõud kandis рвезе кертмыж семын куржын
 nii kallist asja ei kanna minu rahakott osta тыгай шергым налын ом керт
 hüüdis nagu hääl kandis уло йӱкын кычкырен
 7. (vilja kandma) емыжаҥаш <-ам>; (saaki andma) пуаш <-эм>
 õunapuu kandis tänavu juba õunu олмапу тиде ийын олмам пуэн
 vanad põõsad enam ei kanna тошто уа огеш емыжаҥ
 8. (rase v tiine olema) нумалаш <-ам>
 ta kannab oma esimest last тудо икымше йочажым нумалеш
 mära on esimest korda kandmas вӱльӧ икымше чомам ыштен
 9. (omama) шындаш <-ем>
 ümbrik kandis Tallinna postitemplit конвертыште Таллиннын почта штампше шындалтын
 käskkiri kandis direktori allkirja приказыш директорын кидпалыже шындалтын
 ta kannab neiupõlvenime тудо ӱдыр фамилийым нумалеш
 kannab viha v vimma naabri peale v vastu осалым пошкудылан куча
 10. (mingis olukorras olema) эрташ <-ем>, эскераш <-ем>, налаш <-ам>
 karistust kandma jur наказанийым эрташ
 suuri kaotusi kandma кугу йомдарымашым эрташ
 tervise eest hoolt kandma шке тазалыкым эскераш
 kes kannab vastutust? кӧ мутым кучаш тӱҥалеш?
 võtsin kulud enda kanda роскотым шке ӱмбакем налынам
 ma tahan selle eest muret kanda, et ... тидын нерген азапланынем
 11. (kirja panema, arvele võtma) пурташ <-ем>
 protokolli kandma протоколыш пурташ
 nimekirja kandma списокыш пурташ
 elanike nimed on kantud majaraamatusse илыше-влакын лӱмышт пӧрт книгаш пурталтыныт
 12. (mida millele märkima, peale tõmbama vms) пурташ <-ем>, йыгаш <-ем>
 mustrit riidele kandma сӱретым куэмыш пурташ
 linna kaardile kandma олам картыш пурташ
 toitekreem kantakse nahale õhtul ашле кремым кидыш йыгаш
 kartma <k'art[ma k'art[a karda[b karde[tud, k'art[is k'art[ke 34 v>
 1. (hirmu tundma, pelgama, mitte julgema) лӱдаш <-ам>; (ebameeldivaks pidama, seda vältima) шекланаш <-ем>
 koeri kartma пий деч лӱдаш
 jumalat kartma юмо деч лӱдаш
 pimedust kartma пычкемыш деч лӱдаш
 surma kartma колымаш деч лӱдаш
 hobune kardab autot имне машина деч лӱдеш
 sa ei julge siit alla hüpata, kardad! тый тышеч тӧршташ лӱдат
 ta kardab peapesu saada тудо шокшым пуртымо деч лӱдеш
 poiss kartis tõtt öelda рвезе чыным ойлаш лӱдын
 ärge kartke! ида лӱд
 kardan, et olen eksinud лӱдам, мый йоҥылыш улам
 vihma pole karta йӱр лийшаш деч лӱдман огыл
 tema poolt pole meil midagi karta тудын деч шекланаш огеш кӱл
 käed kardavad külma кид йӱштӧ дечын лӱдеш
 laps kardab kõdi йоча чыгылтыме дечын лӱдеш
 ta kardab uuendusi тудо у дечын шеклана
 2. (rahutust tundma, muretsema) азапланаш <-ем>, ойгыраш <-ем>
 kardan oma tervise pärast шке тазалык верч азапланем
 ära karda, kõik läheb hästi ит ойгыро, чыла сай лиеш
 ma hakkan juba sinu pärast kartma мый тыйын верч азапланаш тӱҥалам
 kaugeltki <k'augeltki adv> (hoopiski, üldsegi, sugugi) пешыжак, чылт
 ülesanne pole kaugeltki kerge паша пешыжак куштылго гыч огыл
 olukord polnud kaugeltki lootusetu положений пешыжак неле лийын огыл
 see pole kaugeltki nii тиде чылт тыгежак огыл
 kaugeltki mitte kõik чылт чылажак огыл
 seda ei juhtu kaugeltki [mitte] iga päev тыгай чылт кажне кечын огеш лий
 ta pole kaugeltki nii kuulus kui sina тудо пешыжак палыме огыл тыйын гай
 keegi <k'eegi kellegi kedagi -, - - 0 pron>
 1. (jaatavas lauses) (teadmata kes) ала-кӧ; (iga üksik mingist hulgast) кӧ; (ükskõik kes mingist hulgast) иктаж-кӧ; (kes tahes) кӧ-гынат
 keegi koputas uksele ала-кӧ омсашке тӱкалтыш
 ta räägib kellegagi тудо ала-кӧ дене кутыра
 seda tegi keegi oma inimestest тидым ыштен ала-кӧ нунын кокла гычак
 teid küsib keegi Riiast тендам ала-кӧ Рига гыч йодеш
 räägiti, mida keegi suvel tegi кутыреныт кӧ мом кеҥежым ыштен
 joosti laiali, kuhu keegi кӧ кушко, куржын пытеныт
 kas keegi on seda filmi näinud? иктаж-кӧ тиде киносӱретым ужын?
 las keegi toob тек иктаж-кӧ конда
 ta teeb seda paremini kui keegi teine тудо тидым ала-кӧ дечат сайын ышта
 keegi peab ka seda tööd tegema кӧ-гынат тиде пашам ыштышаш
 2. (eitavas lauses) (mitte ükski) нигӧ
 [mitte] keegi ei tulnud appi нигӧ полшаш толын огыл
 [mitte] keegi ei tundnud sinu vastu huvi нигӧ тыйын нерген йодыштын огыл
 [mitte] kedagi ei olnud kodus нигӧ мӧҥгыштӧ лийын огыл
 läks ära, kellegagi hüvasti jätmata каен, нигӧ дене чеверласен огыл
 tal pole häda kedagi kõnek тудын дене нимат лийын огыл
 ära räägi sellest kellelegi ит ойло тидын нерген нигӧланат
 3. (adjektiivselt) (osutab, et isik on lähemalt määratlemata) ала-могай, иктаж-могай
 tal on keegi külaline тудын дене ала-могай еҥ унаште
 siis esines veel keegi soomlane вара ала-могай финн ойлен
 laenas raha kelleltki sõbralt тудо оксам ала-могай йолташыж деч арен
 kas siin elab keegi Mart? тыште ила мо иктаж-могай Март?
 teile helistas keegi Tamm тыланда ала-могай Тамм йыҥгыртен
 kas sa tunned kedagi Juta-nimelist? тый палет иктаж-могай Ютам?
 4. kõnek (mittemingisugune) нимогай
 see pole kellegi palk, vaid sandikopikas могай тиде пашадар, так гына, нимогай пашадар огыл
 mina ei ole kellegi perenaine мый нимогай озавате омыл
 see pole kellegi isa, kes jätab oma lapse maha тиде нимогай ача огыл, кудо шке йочажым кудалта
 kas see on kellegi tegu öösel ringi kolada! кушко тиде пура, йӱдым перныл кошташ
 keegi kurat ei saa sellest aru нимогай керемет шотым ок му тыште
 keelama <k'eela[ma keela[ta k'eela[b keela[tud 29 v> чараш <-ем>; (ametlikult) огеш лий; (eitusega: kellegi soovi, palvet täitmast keelduma) торешланаш <-ем>
 ma keelan sul seda teha мый тылат тидым ышташ чарем
 sinna on keelatud minna тушко каяш огеш лий
 ema keelas lapsi, et nad ei hullaks ава йоча-влакше деч чарнаш йодын
 ta ei keela oma abi kellelegi тудо полшаш огеш торешлане
 ma poleks suutnud talle midagi keelata мый тудлан кеч-мо шотыштат ом торешлане
 kes mind keelab minemast кӧ мыланем каяш чара
 lõkke tegemine metsas keelatud чодыраште тулотым ышташ чарыме
 võõrastele sissepääs keelatud весе-шамычлан пураш огеш лий, ӧрдыж-шамычлан пураш огеш лий
 keelatud kirjandus чарыме литератур
 keelatud mängud чарыме модмаш
 keelatud vahendid чарыме окса поянлык
 keeld <k'eeld keelu k'eeldu k'eeldu, k'eeldu[de k'eeldu[sid_&_k'eeld/e 22 s> чарымаш
 kõva v karm keeld пеҥгыде чарымаш
 esinemiskeeld шырчаш чарымаш
 jahikeeld сонарым чарымаш
 püügikeeld кучымашым чарымаш
 võistluskeeld sport таҥасымашым чарымаш
 väljaveokeeld лукташ чарымаш
 keelu alla panema чарымашым пышташ, чарыме йымак логалаш
 keelu all olema чарымаште лияш
 keelust üle astuma чарымашым вончаш
 keelust hoolimata,  keelule vaatamata чарымашым ончыде
 ta tegi seda vanemate keelu kiuste тудо ача-аван чарымыштымат ончыде тидым ыштен
 kell <k'ell kella k'ella k'ella, k'ella[de k'ella[sid_&_k'ell/i 22 s>
 1. (kõlisti) чаҥ, йыҥгыр, оҥгыр
 jaamakell станцийысе чаҥ
 jalgrattakell велосипед оҥгыр
 karjakell оҥгыр (вольыкын)
 kirikukell черке чаҥ
 koolikell школысо йыҥгыр
 tuukrikell mer водолазын оҥгыржо
 udukell mer тӱтыра оҥгыр
 kellamees helistab kellasid звонарь чаҥым кыра
 kirikute kellad hakkasid helisema v lööma черкысе чаҥ-влак кыреныт
 kellad taovad alarmi чаҥ-влак азап нерген шижтарат
 vastlasõidu tegime kellade ja kuljustega ӱярнялан кудалыштынна оҥгыр да колдырма дене
 hobusel on kell kaelas имньын шӱйыштыже оҥгыр
 2. (kellahelin) йыҥгыр
 alarmikell,  hädakell,  häirekell азап йыҥгыр
 leinakell ойго йыҥгыр
 lõunakell кечывалкочкыш йыҥгыр
 matusekell тойымо йыҥгыр
 märgukell кырыме йыҥгыр
 uksekell омсашке йыҥгыр
 õhtukell касысе йыҥгыр
 kõlas kolmas kell ja etendus algas кумшо йыҥгыр лийын да спектакль тӱҥалын
 keegi annab ukse taga kella ала-кӧ омсашке йыҥгырта
 jõudis kooli enne kella школыш(ко) йыҥгыр деч ончыч толын
 kogu küla oli kella täis piltl уло ял тидын нерген ойлен
 3. (ajanäitaja) шагат
 aatomkell атом шагат
 elektrikell электротул шагат
 elektronkell электрон шагат
 kaminakell каминысе шагат
 kappkell кӱварысе шагат
 kuldkell шӧртньӧ шагат
 kvartskell кварц шагат
 käekell кидысе шагат
 lauakell ӱстелысе шагат
 liivakell ошма шагат
 malekell шахматысе шагат
 pendelkell шагат йылме
 päikesekell кече шагат
 taskukell кӱсенысе шагат
 tornikell башньысе шагат
 tänavakell уремысе шагат
 raekoja kell ратуша шагат
 vanaaegne käoga kell тошто шагат куку дене
 pommidega kell кир дене шагат
 löögiga kell кырыше шагат
 kella numbrilaud шагатысе циферблат
 kella osuti шагат стрелке
 kella vedru шагат пружин
 kell käib шагат коштеш
 kell tiksub шагат перкала
 kell seisab v ei käi шагат ок кошт
 kell käib ette шагат вашка
 kell käib täpselt шагат чын коштеш
 kell jääb taha, kell on järel шагат вараш кодеш
 see kell on viis minutit ees тиде шагат вич минутлан ондак кая (коштеш)
 kell on taga kümme minutit шагат лу минутлан вараш кодеш
 kell lõi kaheksa шагат кандашыш шуын
 kell tiriseb будильник йыҥгыртен
 kell on maha käinud шагат ок кошт
 kell näitab kesköötundi шагат пелйӱдым ончыкта
 kell näitab valet aega шагат йоҥылыш жапым ончыкта
 keerasin kella üles шагатым шынденам
 kell läks katki v rikki шагат шаланен
 viisin kella parandusse шагатым ачалаш наҥгаенам
 4. (kellaaeg) жап (шагат)
 mis v [kui]palju kell on? кызыт мыняр жап?
 mis kellani? могай жап марте?
 kell on täpselt 3 лачак кум шагат
 kell on veerand viis ныл шагат да латвич минут, вич шагат чырык
 kell on kolmveerand viis латвич минут гыч визыт шуэш
 kell on pool viis визытат пеле
 kell on viis minutit üle nelja v viie peal ныл шагат да вич минут
 kell on viie [minuti] pärast viis вич минутде вич шагат
 kell üks päeval ик шагатлан кечывалым
 kell neli öösel ныл шагатлан йӱдым
 kell viis hommikul вич шагатлан эрдене, вич шагат эрдене
 kell läheneb kuuele вашке куд шагат
 kell sai neli ныл шагат лие
 pärast kella kaheksat кандаше деч вара
 kella seitsme paiku иктаж шым шагатлан
 kella ühest kaheni ик шагат гыч кокыт марте
 mis kellast mis kellani on kauplus avatud? мыняр шагат гыч мыняр марте магазин почылтеш?
 mis kell see juhtus? мыняр шагатлан тиде лийын?
 kella kolme ja nelja vahel кумыт але нылыт шагат жапыште
 kell on juba kolme peal уже кумшо шагат
 kell on juba palju уже шуко жап, жап уже пеш шуко
 ootan sind juba kella kuuest peale куд шагат гычым тыйым вучем
 kella seitsmeks peab kõik valmis olema шым шагатлан чыла ямде лийшаш
 meil käib kõik kella pealt мемнан чыла шагат почеш ышталтеш
 mul on kella peale minek мылам ойлымо жапыште мийыман
 ta on nõus iga kell seda tegema тудо эре ямде тидым ышташ
 5. (pl) muus (löökpill) чаҥ
 kerge1 <k'erge k'erge k'erge[t -, k'erge[te k'erge[id 1 adj> куштылго, лыжга; (hõlpus) каньыле; (lihtne) тыглай
 imekerge куштылго
 sulgkerge мамык гай куштылго
 õhkkerge юж гай куштылго
 kerge ese куштылго арвер
 kerge kandam куштылго нумалтыш
 kerge kohver куштылго чемодан
 kerge töö куштылго паша
 kerge teenistus куштылго пашадар
 kerge võit куштылго сеҥымаш
 kerge ülesanne куштылго шуктышаш сомыл
 kerge sünnitus куштылго азам ыштымаш
 kerge muusika куштылго мурсем
 kerge komöödia куштылго койдарчык
 kerge stiil куштылго стиль
 kerge vestlus куштылго мутланымаш
 kerge külm изирак чатлама
 kerge tuul лыжга мардеж, куштылго мардеж
 kerge tuuleõhk лыжга пуалмаш
 kerge vine изирак шикш
 kerge kahin лыжга кожгымо
 kerge lainetus изирак вургыжмаш
 kerge löök куштылго перымаш
 kerge puudutus куштылго тӱкнымаш
 kerge naeratus куштылго шыргыжмаш
 kerge ohe куштылго шӱлалтымаш
 kerge eine куштылго эр кочкыш, куштылго закуска
 kerge lõuna куштылго кечывал кочкыш
 kerge vein куштылго арака
 kerge suvekleit куштылго кеҥеж тувыр
 kerge mantel куштылго ӱмбал вургем
 kerge laudehitus куштылго оҥа гыч ыштыме чоҥымаш
 kerge suvemaja куштылго кеҥежымсе пӧрт
 kerge kõnnak куштылго ошкылтыш
 kerge samm куштылго ошкыл
 kerge hüpe куштылго тӧршталтымаш
 kerged liigutused куштылго тарванымаш
 kerge joove куштылго руштмаш, куштылго лывыргымаш
 kerge peapööritus куштылго вуй пӧрдмаш
 kerge haav куштылго сусыр
 kerge nohu куштылго нерге
 kerge uni изирак омо
 seda on kerge tõestada тидым куштылго пеҥгыдемдаш
 sul on kerge ütelda тылат тидым ойлаш куштылго
 haigel on juba kergem черлылан кызыт куштылгырак
 poiss ujus kerge vaevaga üle jõe рвезе эҥерым куштылгын ийын эртен
 klaasesemed on kerged purunema янда куштылгын шалана
 elab kerget elu куштылго илыш дене ила
 noorel lapsel kerge jalg йочан йолжо куштылго
 sadas kerget lund лыжга лум каен
 kala tuleb panna kergesse soola колым изиракын шинчалтыман
 mul läks süda kergeks мыйын шӱмемлан куштылго лие
 läksin kerge riidega välja куштылго вургемым чиен лектым
 kerges humalauimas изин руштшо
 töötingimused on läinud kergemaks куштылго паша ойыртем
 kes <k'es kelle ke[da -, kelle[l_&_k'e[l kelle[lt_&_k'e[lt; pl k'es, kelle_&_kelle[de, ke[da 0 pron> кӧ
 kes seal on? кӧ тушто?
 kes nõnda ütles? кӧ тыге ойлен?
 keda sa nendest tunned? кӧм нунын кокла гыч палет?
 kellelt sa seda kuulsid? кӧ деч тидым колынат?
 kellena ta praegu töötab? кӧлан тудо кызыт пашам ышта?
 kellega sa rääkisid? кӧ дене тый кутырет?
 kellest seal räägiti? кӧ нерген тушто кутырышда?
 tulid need, keda ei oodatud толыныт тудо, кӧм вучен огытыл
 see on see mees, kellest meil juttu oli тиде тудо пӧръеҥ, кӧ нерген ме кутырышна
 see mees, kes istub seal тиде пӧръеҥ, кӧ шинча тушто
 nad on juba kes teab kus нуно уже кӧ пала кушто улыт
 ma loen seda raamatut kes teab mitmendat korda мый лудам тиде книгам кунар ий почела
 kes teab, vahest on nõnda parem кӧ пала, можыч тыге сайрак
 ta polnudki kes teab kui tugev тудо пешыжак патыр лийын огыл
 kes iganes кеч-кӧ лийже, керек-кӧ лийже
 kes tahes,  ükskõik kes кеч-кӧ гынат, кеч-кӧ
 olgu ta kes tahes, vastu võtame ikka кеч-кӧ тудо лийже, ме садк вашлийына
 kibe <kibe kibeda kibeda[t -, kibeda[te kibeda[id 2 adj, s>
 1. adj (mõru, viha) кочо; (riknemisest mõrkjas) кочышо
 kibe ravim кочо эм
 kibe koirohi кочо арымшудо
 kibe pipar кочо пурс
 kibe maik кочо там
 või on kibedaks läinud ӱй кочышо
 suitsetamisest on suu kibe тамак шупшмо дене умшаште кочышо там
 2. adj (limaskesta ärritav) кочо
 kibe kärsahais кочо когар
 kibe suits pani silmad vett jooksma кочо шикш деч шинчавӱд шинча гыч йоген
 3. adj (kipitav, natuke valus) чожга; (torkivalt valus) тура
 kurk on pisut kibe логарыште изиш чожга
 näonahk oli päevitamisest kibe кечыште чевергымылан кӧра чурий коваште изиш чожга
 tundis äkki kibedat valu kõhus трук тудо мӱшкырыштӧ тура корштымашым шижын
 4. adj (raske, ebameeldiv taluda) кочо; (kibestumisega seotud) ойган
 kibe ebaõiglus кочо тӧрсыр
 kibe kahetsus кочо ӧкын
 kibe katsumus кочо тергымаш
 kibe kogemus кочо шынык
 kibe meeleheide кочо ӧрмаш
 kibe naeratus кочо воштылмаш
 kibe nutt кочо шортмаш
 kibedad pisarad кочо шинчавӱд
 see on kibe tõde тиде кочо чын
 kurtis oma kibedat saatust тудо шке кочо пӱрымашыжлан вуйым шийын
 tegi endale kibedaid etteheiteid тудо шкаланже кочо ӧпкем ыштен
 kibe on seda kuulda кочо тидын нерген колаш
 {kellel} on kibe joon suunurkades кӧн ойган куптыр тӱрвыж воктене
 see teeb mu meele kibedaks тиде мыйым ойгандара
 elu muutus iga päevaga kibedamaks илыш кажне ийын ойган да ойган лийын
 5. adj (terav, salvav, sapine) умдан, осалын
 kibe märkus умдан шылталымаш
 kibedad pilkesõnad умдан воштылтыш
 kibe toon умдан кутырымо тон
 {kelle üle} kibedat nalja heitma ала-кӧ дене осалын воштылаш
 6. adj (suur, kange) чот, пеҥгыде; (oskuse, tegevuse poolest) тале
 kibe janu чот йӱмӧ шуктымаш
 kibe külm пеҥгыде чатлама
 kibedad lahingud пеҥгыде сарыште кредалмаш
 kibe lööming пеҥгыде кучедалмаш
 kibe nälg чот кочмо шуктымаш
 kibe rutt чот вашкымаш
 kibe tuul пеҥгыде мардеж
 kibe uudishimu пеҥгыде ялгенче койыш
 kibe vaidlus тал ӱчашымаш
 kibe suitsumees тамакым чот шупшаш тале
 kibe töömees пашам ышташ тале
 ta on kibe kuduma тудо пидаш тале
 7. adj (tegevusrohke, pingeline) тургым
 kibe töö тургым паша
 pühade-eelne kibe askeldus пайрем деч ончыч тургым уржа-сорла
 kibe tööaeg тургым пагыт
 kibe heinaaeg тургым шудо солымо пагыт
 kõige kibedamal põllutööde ajal пасу аган лач тургым жапыште
 on käimas kibe heinategu шудо солымашын тургым жапше
 hakkas kibeda sammuga astuma тудо писын ошкылаш тӱҥале
 8. s kõnek (viin) кочо
 9. s kõnek (kiirus, rutt) вашкымаш
 kibedat selle asjaga ei ole тидын дене ит вашке
 kiitma <k'iit[ma k'iit[a kiida[b kiide[tud, k'iit[is k'iit[ke 34 v> (tunnustust, rahulolu avaldama) мокташ <-ем>
 sain hea töö eest kiita мыйым сай пашам дене моктеныт
 seda filmi kiidetakse тиде киносӱретым моктат
 peremees kiitis oma hobuseid оза шке имньыже-влакым моктен
 ema ei väsinud poega kiitmast ава шке эргыжым моктен ситарен ок керт
 tänane ilm pole eriti kiita тачысе игечым мокташ огеш лий, таче игече сай огыл
 või see temagi elu kiita on! но вет тудым илыш огеш мокто!
 kiitis minu teguviisi õigeks тудо мыйын койыш-шоктышым моктен
 kindel <k'indel k'indla k'indla[t -, k'indla[te k'indla[id 2 adj>
 1. (kandev, kõva, tugev, vastupidav) пеҥгыде; (turvaline, ohutu, usaldusväärne) ӱшанле; (tihe, mitteläbilaskev) чока
 kindel alus v põhi пеҥгыде негыз
 kindel kants пеҥгыде аралтыш
 kindel tugi пеҥгыде эҥертыш
 kindel vahend ӱшанле средстве
 linnal olid kindlad väravad олан капкаже ӱшанле лийын
 jää pole veel kuigi kindel ий але чылт чока огыл
 kindla kaanega purk чокан петыралтше крышке дене
 pudelil on kindel kork peal бутылка пеҥгыдын петыралтеш
 peitis raha kindlasse kohta тудо оксам ӱшанле верыш пыштен
 ma ei tunne end siin kindlana мый шкенемым тыште ӱшанлын ом шиж
 minu juures on sul segastel aegadel kõige kindlam olla пудыраныше жапыште тылат мый денем лияш ӱшанлырак
 meremeestel oli taas kindel maa jalge all моряк-влакын адакат йол йымалнышт чока мланде лийын
 räägi sellest ainult kõige kindlamale sõbrale ойло тидын нерген только эн ӱшанле еҥланет
 2. (püsiv, muutumatu, vankumatu, vääramatu) пеҥгыде
 kindel iseloom пеҥгыде койыш-шоктыш
 kindel kavatsus пеҥгыде кумыл
 kindel otsus пеҥгыде решений, пеҥгыде пунчал
 kindel sõna пеҥгыде мут
 kindel sõprus пеҥгыде келшымаш
 kindlad põhimõtted пеҥгыде принцип
 kindlad veendumused пеҥгыде ӱшанымаш
 kindel usk пеҥгыде ӱшан
 kindla tahtega inimene пеҥгыде волян айдеме
 ta on oma otsuses kindel тудо шке шонен пыштымыштыже пеҥгыде
 kütil on kindel käsi сонарзын пеҥгыде кидше
 astus kindlal sammul edasi тудо пеҥгыде ошкыл дене каен
 3. (ilmne, vaieldamatu, selge) чын, раш; (veendunud) чоткыдо, ӱшаныше
 kindlad andmed чын сведений
 kindel edu чын сеҥымаш
 kindlad faktid чын факт-влак
 kindel kõneviis keel изъявительный наклонений
 kindel teadmine чоткыдо шинчымаш
 kindlad tõendid чын доказательство
 kindel ülekaal чын вуйым пуымаш
 sain teada kindlaist allikaist мый пален налынам чын источник гыч
 tema seda ei teinud, see on enam kui kindel v üks mis kindel тудо тидым ыштен огыл, тиде чын
 ma ei oska veel midagi kindlat öelda мый ом пале мом эше раш ойлен кертам
 pole veel kindel, kes võidab але раш огыл, кӧ сеҥа
 arvasin, et asi on juba kindel мый шоненам, пашаште уже чыла раш
 tee see asi kindlaks тидым рашемде
 see on kindel, et ... раш пале...
 olen kindel, et ta tuleb ӱшанем тудо толеш манын
 ta on tuleviku suhtes kindel ончыкылык нерген тудо чоткыдын пала
 ole päris kindel, midagi ei juhtu ӱшанем, нимат огеш лий
 ma ei või enam kellegi peale kindel olla мый уже нигӧлан ӱшанен ом керт
 4. (mittejuhuslik) эре, пеҥгыде; (määratud) пуртымо
 kindel elukoht эре илыме вер
 kindlad hinnad пеҥгыде ак
 kindel kuupalk пеҥгыде тылзысе оклад
 kindel sissetulek пеҥгыде парыш
 kindel tähtaeg пуртымо срок
 kõik toimub kindlas järjekorras чыла лиеш пуртымо радамыште
 süüa tuleb kindlatel kellaaegadel кочкаш кӱлеш пуртымо жапыште
 tal pole kindlat töökohta тудын эре улшо пашаже уке
 igaühel on kindel ülesanne кажныжын шке пуртымо пашаже
 igal kirjanikul on oma kindel stiil кажне серызын шке пуртымо стильже
 5. (liitsõna järelosa) (mingi välismõju eest kaitstud, sellele vastupidav) чытышан
 haiguskindel чер деч чытышан
 helikindel йӱк пуртымо деч чытышан
 kuulikindel пулям пуртымо деч чытышан
 kuumakindel,  kuumuskindel шокшо деч чытышан
 külmakindel йӱштӧ деч чытышан
 löögikindel перыме деч чытышан
 põuakindel кукшо лийме деч чытышан
 roostekindel рӱдаҥме деч чытышан
 tolmukindel пурак деч чытышан
 tulekindel тул деч чытышан
 tuulekindel мардеж деч чытышан
 veekindel вӱд пурмо деч чытышан
 õhukindel юж пурымо деч чытышан
 kindlus <k'indlus k'indluse k'indlus[t k'indlus[se, k'indlus[te k'indlus/i_&_k'indluse[id 11_&_9 s>
 1. (vastupidavus, tugevus) ӱшанлык
 müüride kindlus пырдыжын ӱшанлыкше
 2. (kõhklematus, vankumatus) пеҥгыдылык, ӱшан; (otsustavus) лӱддымылык
 veendumuste kindlus ӱшанымашын пеҥгыдылыкше
 ta tegi seda vääramatu kindlusega тудо ыштен тидым ӱшанле пеҥгыдылык дене
 selles asjas puudub kindlus тиде пашаште пеҥгыдылык уке
 mul ei ole täit kindlust мыйын тӱрыс ӱшан уке
 kontrolli kindluse mõttes veel kord эше ик гана терге, мучаш марте ӱшан лийже
 3. (kants) карман, ор
 kivikindlus кӱ карман
 merekindlus теҥыз карман
 kindluse müürid карманын пырдыжше
 kindluse tornid карманын башньыже
 kindluse varemed карманын шаланыше ужашыже-влак
 kindlust kaitsma карманым аралаш
 kindlust ründama карманым штурмоватлаш
 kindlust sisse piirama карманым чактараш
 kindlust vallutama карманым сеҥен налаш
 kinkima <k'inki[ma k'inki[da kingi[b kingi[tud 28 v> пӧлеклаш <-ем>
 mida emale sünnipäevaks kinkida? мом авалан шочмо кечыжлан пӧлеклаш?
 tahaksin sulle midagi mälestuseks kinkida шарнашетлан иктаж-мом пӧлеклынем
 kuningas kinkis talle elu король тудлан илышым пӧлеклен
 vangile kingiti vabadus петырыме еҥлан эрыкым пӧлекленыт
 loodus on kinkinud talle ilusa hääle пӱртӱс тудлан чапле йӱкым пӧлеклен
 kinkisin talle oma täieliku usalduse шке ӱшаным мучаш марте пӧлекленам
 kingiks ta mulle ainsagi pilgu! кеч ик шинчаончалтышым мылам пӧлеклыже ыле
 seda vempu ma sulle ei kingi! kõnek тыге ыштымет арам огеш эрте!
 kinnitama <kinnita[ma kinnita[da kinnita[b kinnita[tud 27 v>
 1. (millegi külge kinni panema) пеҥгыдемдаш <-ем>, кучыкташ <-ем>, пижыкташ <-ем>
 kaarti rõhknaeltega tahvlile kinnitama картым кнопко дене доскаш пеҥгыдемдаш
 paati vaia külge kinnitama пушым свай деке пеҥгыдемдаш
 töödeldav ese kinnitati kruustangide vahele ыштыме наста ишыкыш пеҥгыдемдалт ишалтын
 palgid olid kinnitatud üksteise külge пырня икте-весе деке пеҥгыдемдалтын
 võrk kinnitati naeltega postide külge сеть пуда дене меҥгыш пеҥгыдемдалтын
 õnge otsa kinnitati söödaks vihmauss сайын чӱҥгыжӧ манын эҥырыш йылым пеҥгыдемденыт
 lapse rõivad kinnitati vööga йочан вургемжым ӱштӧ дене кылденыт
 laev kinnitas otsad sadamas пуш пристаньыш якорь дене шогалын
 2. kõnek (kellegi kasutada, hoolde andma) кучыкташ <-ем>
 talu kinnitati poja nimele изи озанлыкым эргылан кучыктеныт
 3. (rõhutavalt ütlema, väitma) ӱшандарен ойлаш <-ем>; (õigsust, tõelevastavust tõendama) товатлаш <-ем>; (otsusele kehtivust andma) пеҥгыдемдаш <-ем>
 kinnitas, et ta on täiesti rahul тудлан чыла келшыме нерген ӱшандарен ойлен
 ta on täiesti terve, seda võib kinnitada arst тудо чылтак таза, тидым кажне эмлызе товатлен кертеш
 kinnitasin endale korduvalt, et sinna ma ei lähe мый кажне гана ойленам, тушко ом кай манын
 kinnitas, et räägib tõtt тудо чыным ойлымыжым пеҥгыдемден
 kõik kinnitasid seda nagu ühest suust чыланат тидым ик йӱк дене ойленыт
 eelmiste aastate kogemused kinnitavad, et ... ончычсо ийласе опыт ойла
 katsetulemused kinnitasid oletust опытын лектышыже пеҥгыдемден шонымашым
 allkiri tuleb kinnitada кидпалым пеҥгыдемдаш кӱлеш
 koopia õigsust kinnitati allkirja ja pitsatiga копий кидпале да печать дене пеҥгыдемдалтын
 parlament kinnitas uue tsiviilkoodeksi парламент у гражданский кодексым пеҥгыдемден
 päevakord jäi kinnitamata кечын повесткыжым пеҥгыдемден огытыл
 ta kinnitati direktori kohale тудо вуйлатышын верышкыже пеҥгыдемдалтын
 kirjeldama <kirjelda[ma kirjelda[da kirjelda[b kirjelda[tud 27 v> сӱретлаш <-ем>
 kirjelda ta välimust тӱжвал тӱсшым сӱретле
 seda ei saa kirjeldada тидым неле сӱретлаш
 neid koledusi on võimatu sõnades kirjeldada тиде шучкым шомак дене сӱретлаш огеш лий
 kirjelda lühidalt, mis seal toimus ойло кӱчыкын, мо тушто  лийын
 mulle kirjeldati kujunenud olukorda лийше ситуацийым сӱретленыт
 kirjeldavad verbid keel дескриптивный глагол
 kiusama <k'iusa[ma kiusa[ta k'iusa[b kiusa[tud 29 v>
 1. (norima, narrima, kimbutama) аҥыртылаш <-ам>, оҥараш <-ем>; (tüütama) пижедылаш <-ам>
 kiusas oma naabrit igasuguste tempudega тудо шке пошкудыжым тӱрлӧ семын аҥыртылын
 poisid kiusasid tüdrukuid рвезе-влак ӱдыр-влакым оҥареныт
 lase lahti, mis sa kiusad! колто, ит пижедыл
 2. (vaevama, piinama) орландараш <-ем>, темдаш <-ем>
 öösiti kiusab mind köha йӱдым мыйым кокыртыш орландара
 teda kiusab palavik тудым температура орландара
 uni hakkas kiusama омо темдаш тӱҥалын
 igasugused mõtted kiusasid mind тӱрлӧ шонымаш мыйым орландарен
 3. (ahvatlema, kiusatusse viima) алгаштараш <-ем>
 vanakuri kiusas patule ия языкым ышташ алгаштарен
 miski kiusas mind seda ütlema ала-мо мыйым алгаштарен
 kogemus <kogemus kogemuse kogemus[t kogemus[se, kogemus[te kogemus/i 11 s> опыт
 halb kogemus,  kurb kogemus ойган опыт
 kogemustega arst опытан врач
 suurte kogemustega meister кугу опытан мастер
 aastatega omandatud isiklikud kogemused ий дене погымо шке опытем
 lahingukogemus кредалме опыт
 töökogemus паша опыт
 teiste kogemustest õppima весын опытшо дене тунемаш
 kogemusi vahetama v jagama опыт дене вашталташ
 räägin seda oma kogemuste najal v põhjal тидын нерген шке опыт гочын кутырем
 tean seda iseenese kogemustest тидым шке опыт гочын палем
 seda näitavad viimase aja kogemused тидым пытартыш пагытысе опыт ончыкта
 meil on häid kogemusi мемнан поян опытна уло
 kohustama <kohusta[ma kohusta[da kohusta[b kohusta[tud 27 v> -шаш
 tunnistaja on kohustatud kohtusse ilmuma свидетель судыш толшаш
 süüdlane on kohustatud kahju hüvitama титакан эҥгекым тӱлшаш
 olen kohustatud seda teile teatama мый тидын нерген ойлышаш улам
 kohutav <kohutav kohutava kohutava[t -, kohutava[te kohutava[id 2 adj> шучко; (hirmuäratav) асамат
 kohutav katastroof шучко эҥгек
 kohutav kuritegu шучко осал паша
 kohutav vaatepilt шучко сӱрет
 kohutav ilm шучко игече
 kohutav valu шучко корштымаш
 kohutav kuumus асамат шокшо
 kohutav väsimus шучко нойымаш
 kohutav igavus асамат йокрок
 töötingimused olid kohutavad паша ойыртем шучко лийын
 maja eest nõuti kohutavat hinda пӧртлан шучко акым йодыныт
 mind valdas kohutav viha мыйым шучко сырмаш авалтен
 seda on kohutav mõelda тидын нерген шучко шоналташат
 komme <komme k'ombe komme[t -, komme[te k'ombe[id 6 s>
 1. (tava, tavakohane toiming) йӱла; (vormikohane kombetäide) амал
 endisaegsed v ennemuistsed kombed тошто йӱла
 paganlikud kombed чийвера йӱла
 jõulukomme рошто йӱла
 kirikukomme черке йӱла
 matmiskombed тойымо йӱла
 pulmakombed сӱан йӱла
 hea kombe kohaselt поро йӱла почеш
 idamaade kombe kohaselt эрвел йӱла почеш
 igal rahval on oma kombed кажне калыкын шке йӱлаже уло
 aegade jooksul vanad kombed kaovad жап эртыме семын тошто йӱла-влак колат
 tegi seda rohkem kombe pärast тудо тидым амаллан кӧра веле ыштен
 2. (harjumus) койыш-шоктыш, йӱла; (halb) койыш
 harjuta endalt see inetu komme осал койыш-шоктыш деч кораҥаш
 meil on nii kombeks мемнан тыгай йӱла
 poisil on rumal komme küüsi närida рвезын осал койыш-шоктыш кӱчым пураш
 tal on kombeks pärast lõunat puhata кечывал деч вара канаш тудын йӱлаш пурен
 mul pole kombeks end teiste asjadesse segada мыйын койыш-шоктышыштем уке вес еҥын пашашкыже нерым шӱшкаш
 3. (hrl pl) (käitumisviis) койыш
 laitmatud kombed чатка койыш
 heade kommetega inimene сай койышан айжеме
 lauakombed ӱстел кокласе койыш
 ta on kommetelt väga peen тудо шкенжым койышланен куча
 kontekst <kont'ekst konteksti kont'eksti kont'eksti, kont'eksti[de kont'eksti[sid_&_kont'ekst/e 22 s> (kaastekst, mõtteseos) контекст
 sõna tähendus selgub kontekstis[t] мутын ыҥже контекст гыч раш лиеш
 tsiteerimisel ei tohi üksikuid lauseid kontekstist välja rebida цитироватлыме годым посна предложенийым контекст гыч луктын кудалташ огеш лий
 seda tuleb vaadelda laiemas kontekstis тидым кумда контекстыште ончаш кӱлеш
 koorem <k'oorem k'oorma k'oorma[t -, k'oorma[te k'oorma[id 2 s>
 1. (veos) воз; (laadung) груз; (veetavad pakid) нумалтыш; (veolooma seljas) вьюк
 kõrge koorem кӱкшӧ воз
 heinakoorem шудо воз
 kruusakoorem гравий воз
 mullakoorem мланде воз
 puukoorem пу дене воз
 varakoorem пого воз
 koorem heinu шудо воз
 koorem puid пу воз
 autole koormat peale laadima машинам груз дене темаш
 vankrilt koormat maha laadima орва гыч грузым кораҥдаш
 hobune veab koormat имне возым шупшеш
 auto koormaks olid õllevaadid машина сыра бочко груз дене опталтын
 koorem läks ümber воз кумыкталтын
 eeslile laoti koorem selga осёл ӱмбак вьюкым оптен пытареныт
 reel on terve koorem lapsi терыште ик воз йоча
 2. (kandam) нумалтыш
 vinnas koorma turjale ja läks тудо нумалтышым тупышкыжо пыштен да каен
 laadijad olid raskete koormate all küürus грузчик-влак нумалтышын нелытше дене кадыргеныт
 õnnesoove tuli terve koorem piltl кугу нумалтыш саламлымаш толын
 3. piltl (raskuste, murede kohta) нелыт
 elukoorem илышысе нелыт
 häbikoorem вожылмашын нелытше
 maksukoorem налогын нелытше
 murekoorem азапланымашын нелытше
 süükoorem сарын нелытше
 vastutuskoorem ответственностьын нелытше
 kohustuste koorem обязанностьын нелытше
 {kellele} koormaks [kaelas] olema весылан нелытым лукташ
 koormaks muutuma нелылыкым лукташ
 ma ei taha seda koormat enda peale võtta мый тиде нелытым шке ӱмбакем ынем нал
 meie kooselu muutus mulle koormaks мемнан пырля илышна нелытым луктеш
 raske koorem langes südamelt жапын нелытше деч вара шӱмлан луш лийын
 kord2 <k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid_&_k'ord/i 22 s>
 1. (märgib millegi toimumise korduvat ajamomenti, koos arvsõnaga osutab võrdlevalt millegi suurenemisele v vähenemisele) гана, пачаш
 kord aastas ик гана ийыште
 kaks korda kuus кок гана тылзыште
 viis korda nädalas вич гана арняште
 üks kord suve jooksul ик гана кеҥеж жапыште
 mitu korda järjest мыняр гана ийыште
 esimest korda икымше гана
 eelmisel korral кодшо гана
 mitte kordagi ик ганат огыл
 lugematu arv kordi шотлен пытарыдыме гана
 kord nelja aasta tagant ик гана ныл ийыште
 kolmel korral v kolm korda seljas olnud kleit кум гана чийыме тувыр
 nägin teda viimast korda mais мый тудым пытартыш гана майыште ужынам
 tule mõni teine kord тол вес гана кунам-гынат
 olen seal käinud kahel korral мый тушто кок гана лийынам
 ta käis siin mitmel korral тудо тышке ик гана гына огыл толын
 mitmendat korda sa seda raamatut loed? мыняр гана тый тиде книгам лудынат?
 sel korral jääme koju тиде гана ме мӧҥгыштӧ кодына
 neli korda suurem ныл пачаш шукырак
 kolm korda väiksem кум пачаш шагалрак
 kaks korda kaks on neli кок гана кокыт - нылыт
 kümneid kordi odavam кум пачаш шулдырак
 teenin sinust mitu korda vähem мыйын пашадарем тыйын деч икмыняр пачаш шагалрак
 see luup suurendab kaks ja pool korda тиде кугемдышянда коктат пеле пачаш кугемда
 hinnad on tõusnud poolteist korda ак иктат пеле гана кугемын
 2. (juht, puhk) годым
 mis niisugusel korral teha? тыгай годым мом ышташ?
 seis, vastasel korral tulistan! шогал, ато лӱем!
 3. (järjekord, järg) черет
 täna on sinu kord lõunat keeta таче тыйын черетет, кечывал кочкышым ышташ
 vastamise kord jõudis minu kätte мыйын черетем толын шуын вашешташлан
 rukis oli koristatud, nüüd tuli kord suvivilja kätte уржам кораҥдыме, ынде икияшым кораҥдаш черет
 korduvalt <k'orduvalt adv> ик гана огыл, шуко гана
 korduvalt katsetama ик гана огыл тыршаш
 korduvalt meelde tuletama шуко гана ушештараш
 seda on korduvalt juhtunud тыгай ик гана огыл лиеден
 korraldus <korraldus korralduse korraldus[t korraldus[se, korraldus[te korraldus/i 11 s>
 1. (käsk) кӱштымаш, приказ
 kirjalik korraldus возымо кӱштымаш, возымо предписаний
 erikorraldus ойыртемалтше кӱштымаш
 juhtkonna korraldus вуйлатышын кӱштымашыже
 korraldusest kinni pidama приказ почеш ышташ
 korraldus tühistati приказым шӧреныт
 tegi v andis korralduse lahkuda тудо чылаштлан каяш приказым пуэн
 seda tehti direktori korraldusel тидым директорын кӱштымыжӧ почеш ыштеныт
 2. (üldine kord, süsteem) ышталтмаш, системе
 ühiskonna poliitiline ja majanduslik korraldus обществын политика да экономика ышталтмашыже
 kohtukorraldus jur суд ышталтмаш
 maakorraldus мланде ышталтмаш
 tervishoiukorraldus здравоохранений системе
 ühiskonnakorraldus обществын ышталтмашыже
 looduskaitse korraldus Eestis пӱртӱсым аралыме системе Эстонийыште
 3. (korraldamine, organiseerimine) радамлымаш, ышталтмаш
 keelekorraldus йылмым радамлымаш
 ümberkorraldus угыч радамлымаш
 autoralli peeti motoklubi korraldusel авторалли мотоклуб дене ышталтын
 korrutama <korruta[ma korruta[da korruta[b korruta[tud 27 v>
 1. (lõnga) почкинчаш <-ем>
 kolmekordne korrutatud lõng почкинчме кӱнчыла
 2. (ühte ja sama ütlema) тӱяш <-ем>
 sa korrutad seda juba mitmendat korda тый уже тидым икмыняр гана тӱет
 mis sellest nii palju korrutada! сита тидын нерген тӱяш!
 korrutab mulle päevast päeva üht ja sama кажне кечын иктымак тӱя
 nõupidamisel korrutati ammu tuntud tõdesid совещанийыште ончычак палыме чыным тӱйыме
 3. mat шукемдаш <-ем>
 kahte viiega korrutama кокытым визытлан шукемдаш
 korrutage saadud avaldis kümnega лекше выраженийым лулан шукемдыза
 kuidagi <kuidagi adv>
 1. (just nagu, otsekui, mingil määral) ала-кузе
 ta näib kuidagi murelik тудо ала-кузе шонкалыше гай коеш
 see koht tundub kuidagi tuttav тиде вер ала-кузе палыме
 vastas kuidagi kõhklevalt тудо ала-кузе ӧрын вашештен
 ta on kuidagi arenenum kui teised lapsed тудын вияҥмыже ала-кузе писырак, моло йоча дечын
 kuidagi ebamugav on küsida ала-кузе йӧндымӧ йодаш
 2. (mingil kombel, moel v viisil) кузе-гынат; (teadmata kuidas) ала-кузе
 tahaksin teda kuidagi aidata мый тудлан кузе-гынат полшынем ыле
 katsu kuidagi üksi hakkama saada тырше кузе-гынат шкак виктарен колташ
 need sündmused on omavahel kuidagi seotud нине событий-влак ала-кузе кылдалтыныт
 ehk saame ta kuidagi oma nõusse можыч ме ала-кузе кертына тудым савырен мемнан дене келшаш
 3. (suuri vaevu, läbi häda) пыкше
 suutsin kuidagi koduni komberdada мый пыкше мӧҥгӧ миен шуынам
 kuidagi tulime ülesandega toime ме пыкше заданийым ыштенна
 4. (eitusega) (mitte mingil kombel, mitte mingil juhul, üldse mitte) нигузе
 siia ei mahu me [mitte] kuidagi ära ме тышке нигузе огына пуро
 ma ei suuda seda [mitte] kuidagi uskuda мый нигузе тидлан ӱшанен ом керт
 [mitte] kuidagi ei tahaks veel minema hakata нигузе кайыме ок шу
 töö ei edenenud kuidagi паша нигузе вораҥын огыл
 nüüd ei jõua me enam kuidagi rongile ынде ме нигузе поездыш огына шукто
 haav ei tahtnud kuidagi kinni kasvada сусыр нигузе огеш илане
 ma ei tunne end kuidagi solvatuna мый нигузе шкенемым ӧпкелалтше семын ом шиж
 kukkuma <k'ukku[ma k'ukku[da kuku[b kuku[tud 28 v>
 1. камвозаш <-ам>; (langema) йӧрлаш <-ам>, волаш <-ем>
 komistas ja kukkus тудо шӱртньен да камвозын
 laps kukkus põlve marraskile йоча камвозын да пулвуйжым нузылтен
 haarasin lauast kinni, et mitte kukkuda мый ӱстелым кученам, камвозаш огыл манын
 puuriit kukkus laiali пугомыля камвозын шаланен
 ära roni, kukud! ит кӱзӧ, камвозат!
 kukkusin pimedas auku пычкемышыште лакыш камвозынам
 kivi kukkus sulpsti vette кӱ вӱдыш камвозын
 taldrik kukkus käest тарелка кид гыч камвозын
 leivatükk kukkus laua alla кинде курика ӱстел йымак камвозын
 vaas kukkus katki ваза камвозын да шаланен
 poiss kukkus katuselt alla рвезе леведыш гыч йӧрлын
 alpinist kukkus kuristikku альпинист поргемыш камвозын
 nii kõrgelt võib surnuks kukkuda тыгай кӱкшыт гыч камвозын колаш лиеш
 kui seda kuuled, kukud küll pepuli kõnek тидым колын тый шинчат
 valitsus võib varsti kukkuda kõnek правительство вашкен йӧрлеш
 baromeeter kukub, ilm läheb halvale kõnek барометр сай огыл игечылан вола
 viljahinnad on jälle kukkunud kõnek шурнылан ак угыч волен
 2. (vabalt rippuma) возаш <-ам>
 see riie ei kuku hästi тиде куэм сайын ок воч
 õlgadele kukkuvad lokid вачыш вочшо ӱп ярым
 3. kõnek (järsku mingisuguseks muutuma, teise seisundisse minema) ♦ 
 kukkus näost valgeks трук ошемын
 silmad kukkusid pärani v suureks v ümmarguseks шинча кугун почылтын
 suu kukkus imestusest lahti ӧрмӧ дене умша почылтын
 kukkusin ehmatusest tummaks йымен каенам лӱдмӧ дене
 4. kõnek (sattuma) логалаш <-ам>, пураш <-ем>
 kust sina siia kukkusid? кушеч тый логалынат?
 selle eest võib vanglasse kukkuda тидлан кӧра четлыкыш логалаш лиеш
 mulle kukkus tühi loos мыланем пуста шывага логалын
 vanamees kukkus hoogu шоҥго еҥ азартыш пурен
 mulle kukkus hea tööots мыланем сай паша логалын
 nüüd oleme küll portsu otsa kukkunud! ну ме историйыш логалынна!
 5. (midagi hooga tegema hakkama) кошташ <-ам>; (puhkema) колташ <-ем>, пижаш <-ам>
 hooplema v suurustama kukkuma моктанен кошташ
 hullama kukkuma толашен кошташ
 jooma v pummeldama kukkuma гуляяен кошташ
 kiitma kukkuma утыж дене моктен кошташ
 kärkima kukkuma тумарлен кошташ
 lõkerdama kukkuma люрген колташ
 naerma kukkuma воштыл колташ
 nutma kukkuma шортын колташ
 vesistama kukkuma шинчавӱдым колташ
 kukkusime sööma кочкышлан пижынна
 koerad kukkusid haukuma пий-влак опташ пижыныт
 hobused kukkusid lõhkuma имне-влак чымаш пижыныт
 küll kukkus sadama йӱр йӱраш пижын
 kukkus tantsu vihtuma кушташ пижын
 kukkusime tööd vihtuma ме пашалан пижынна
 kumbki <k'umbki kummagi k'umbagi k'umbagi, k'umba[degi k'umb/igi 0 pron> (jaatuse puhul: nii üks kui teine) кок; (mõlemad) коктын; (eituse puhul: ei see ega teine) ни..., ни...
 kumbki rühm koosnes kümnest inimesest кок могыржат лу еҥ гыч шогат
 kummalegi esinejale anti lilli кок ойлышыжланат пеледышым кучыктеныт
 kummaski käes oli tal kohver тудын кок кидыштыжат чемодан лийын
 kummalgi pool teed kasvas mets корнын кок могырыштыжат чодыра лийын
 ma ei tunne kumbagi meest мый ни тиде пӧръеҥжым, ни тудыжым ом пале
 ei leidnud seda sõna kummastki sõnaraamatust мый тиде мутым ни тиде мутерыште, ни весыште муын омыл
 me vennaga polnud kumbki pillajad ни мый, ни мыйын изам коктынат оксам кышкыше лийын огынал
 kummagi kohta pole halba sõna öelda ни тидыже нерген, ни тудыжо нерген шӱкшӱн ойлаш огеш лий
 kummalgi oli oma võileib kaasas коктыжынат шке бутербродышт пелен лийын
 ta ei kanna kumbigi kingi тудо ни тиде, ни вес туфльо дене огеш кошт
 kunagi <kunagi adv>
 1. (mingil ajal, millalgi minevikus) ала-кунам; (millalgi tulevikus) кунам-гынат; (mitte ealeski, mitte iialgi) нигунам
 kunagi aastate eest ала-кунам шуко ий ончыч
 olen seal käinud kunagi lapsena ала-кунам изи годым мый тушто лийынам
 sellel mäel seisis kunagi linnus ала-кунам тиде курыкышто ола шоген
 kunagi töötasime koos ала-кунам ме пашам пырля ыштенна
 unusta, mis kunagi oli! мондо, мо ала-кунам лийын!
 seletan sulle kunagi hiljem мый умылтарем тылат кунам-гынат варарак
 tule kunagi meile кунам-гынат мемнан дек тол
 kunagi sa seda veel kahetsed! кунам-гынат тый тидын нерген эше чаманет!
 tahan seal kindlasti kunagi ära käia мый тушто кунам-гынат лийнемак
 oled sa kunagi kuulnud, et ta valetab? тый колынат кунам-гынат, тудо ондала манын?
 see on nüüd mulle selgem kui kunagi varem тиде мылам ынде чыла раш, кузе нигунам лийын огыл
 ta ei tee seda kunagi тудо тидым нигунам ок ыште
 tal pole kunagi aega тудын нигунам жапше уке
 ta ei tule [mitte] kunagi täpselt тудо нигунам жапыште ок тол
 2. (võrdlustes) кеч-могай
 võitles nagu julge mees kunagi тудо кеч-могай чолга айдеме семын кучедалын
 enesekindel nagu kõik noored mehed kunagi кеч-могай самырык еҥ семын тудо шкеоян
 armastab käsutada nagu perenaine kunagi тудо кеч-могай озавате семын вуйлаташ йӧрата
 käed karedad nagu töömehel kunagi кидше кеч-могай пашаче еҥ семын козыра
 kuni <kuni konj, adv, prep>
 1. konj (aega väljendav) але, кунам, -шке
 oota, kuni ma tulen тыште вучо, мыйын толмешкем
 tee seda, kuni pole hilja! ыште тидым, але вараш кодын отыл
 laps nuttis seni, kuni uinus йоча мален колтымешкыже шортын
 kuni päike paistis, oli soe кунам кече ончен, шокшо лийын
 2. konj (ühendav) марте
 sõidan kaheks kuni kolmeks nädalaks Hiiumaale Хийумаш кок-кум арняла марте кудалам
 kuue- kuni kaheksa-aastased lapsed йоча-влак кудыт гыч кандаш ий марте
 3. adv; prep  [term] (rõhutab piiri, milleni miski toimub v esineb) наре, марте
 see võib maksta kuni sada rubla тиде шӱдӧ теҥге наре шоген кертеш
 mäed on kuni kilomeeter kõrged курыкын километр наре лийын кертеш
 saadan sind kuni järgmise majani тыйым вес пӧрт марте ужатем
 lugesin kuni keskööni пелйӱд марте лудынам
 kõik oli kuni pisiasjadeni läbi mõeldud чыла тыгыде ужаш марте шонымо
 kunst <k'unst kunsti k'unsti k'unsti, k'unsti[de k'unsti[sid_&_k'unst/e 22 s>
 1. (loov inimtegevus) сымыктыш, искусство
 abstraktne kunst абстрактный сымыктыш
 kujutav kunst изобразительный сымыктыш, изобразительный искусство
 kaunid kunstid шыма сымыктыш, мотор сымыктыш
 antiikkunst античный сымыктыш
 dekoratiivkunst декоративный сымыктыш
 ehituskunst чоҥымо сымыктыш
 filmikunst кино сымыктыш
 helikunst муро сымыктыш
 juveelikunst ювелирный сымыктыш
 lavakunst сценысе сымыктыш
 monumentaalkunst монумент сымыктыш
 nüüdiskunst кызытсе сымыктыш
 tarbekunst прикладной сымыктыш
 teatrikunst театр сымыктыш
 Madalmaade kunst Нидерландысе сымыктыш
 2. (oskus, meisterlikkus) моштымаш
 armukunst йӧратымаш моштымаш
 arstikunst эмлен моштымаш
 elukunst илаш моштымаш
 sõjakunst военный моштымаш
 riigi valitsemise kunst кугыжаныш дене вуйлатен моштымаш
 õlle pruulimise kunst сырам шолтен моштымаш
 ema oli hea kuduja ja õpetas seda kunsti ka tütardele аваже пеш сайын пидын моштен да тидланак ӱдырвлакшым туныктен
 valdab suurepäraselt inimestega ümberkäimise kunsti тудо моло-влак дене мутланен моштымашым сайын пала
 seda maja pole kunst üles leida тиде пӧртым куштылгын муын мошташ лиеш
 libedal teel oli kunst püsti püsida яклака корнышто шоген керташлан кугу моштымаш кӱлын
 3. (nõks, nipp) чоялык; (nõia-) ю
 mis kunstiga sa ta oma nõusse said? могай чоялык дене тудым савырен кертынат?
 kus <k'us adv>
 1. (küsiv-siduv sõna) кушто
 kus sa elad? кушто тый илет?
 kus sa käisid? кушто тый лийынат?
 kus me kokku saame? кушто ме вашлийына?
 millal ja kus see juhtus? кунам да кушто тиде лийын?
 kus sa lähed? kõnek кушко тый кает?
 küsisin õelt, kus ema on мый ака деч йодым, кушто ава
 küllap ta on seal, kus teisedki можыч тудо туштак, кушто моло-влак
 nüüd mindi tuppa, kus toidulaud juba ootas ынде пуренна пӧлемыш, кушто погымо ӱстел вучен
 küll ma üles leian, olgu ta ükskõik kus v kus tahes мый тудым муам, кеч-кушто тудо лиеш гынат
 ööbib kus juhtub тудо кушто логалеш, тушто мала
 poiss hulkus kurat teab kus kõnek рвезе ия гына пала кушто коштын
 jäta kõik kus see ja teine! kõnek кудалте чыла тидым!
 2. (siduv ajasõna: millal) кунам
 tuleb aeg, kus sa seda kahetsed толеш жап, кунам тый тидын нерген чаманет
 oli päevi, kus polnud midagi süüa лийын жап, кунам кочкаш нимат лийын огыл
 nüüd, kus kõik tööd tehtud, võib puhata ынде, кунам чыла паша ышталтын, каналташат лиеш
 see pole võimalik enam praegu, kus olukord on muutunud ынде, кунам обстановко вашталтын, тидым ышташ огеш лий
 3. (toonitab millegi hoogsust, ägedust, võimsust) кузе; (jaatavas lauses, mis sisaldab eitavat hinnangut) кушто
 kus hakkas alles sadama! йӱржат тӱҥалын вет!
 kus naised pistsid kisama! а ӱдырамаш-влакше кузе кычкыралыныт!
 kus käsi läks paiste mis hirmus! кидшат пуалын вет!
 kus ta sai vihaseks! сыренат вет тудыжо!
 vaat kus lugu -- või kohe käsitsi kallale! ончал-ян, кучедалаш кузе пура!
 kus selle häbi ots! могай вожылмаш!
 kus mul targad väljas! тожо мылам ушан-шамыч лектыныт!
 vaat kus kurat! kõnek ой ия вет!
 kus ma seda võisin teada! кушечын мыйже пален кертынам!
 kus ta's haige on! кушто тудо черлыже!
 kus temalgi see raha kohe võtta! кушто тудо вигак оксам налеш!
 et ka kellegagi nõu peaks, kus sa sellega! каҥашаш ыле иктаж-кӧ дене, но кушто ынде!
 kus seda enne nähtud! кушто тиде ужалтын!
 kuskilt <k'uskilt adv> vt ka kuskile, kuskil (teadmata kust) ала-кушеч; (ükskõik kust) иктаж-кушто; (eitusega) нигушто
 kuskilt kostab hääli ала-кушеч йӱк-влак шоктат
 ehk saad kuskilt mõne lille! можыч иктаж-кушеч пеледышым муат
 lugesin seda kuskilt ала-кушто тидын нерген лудынам
 teda tuleb otsida kuskilt mujalt тудым иктаж-кушто вес вере кычалман
 ta on pärit kuskilt lõunast тудо ала-кушто кечывалвелыште шочын
 me ei leidnud kuskilt korterit ме нигушто пачерым муын кертын огынал
 mul ei valuta kuskilt мыйын нигушто ок коршто
 abi polnud kuskilt loota полышым нигушеч вучаш лийын
 kust <k'ust adv> кушеч(ын)
 kust sa tuled? кушеч тый толынат?
 kust ta pärit on? кушто тый шочынат?
 kust sa selle raamatu ostsid? кушто тый тиде книгам налынат?
 kust kandist täna tuul puhub? кушеч таче мардеж пуа?
 kust sa tead, et ma haige olin? кушеч тый палет мый черле лийынам манын?
 ta ei teadnud, kust kogu lugu alguse sai тудо пален огыл, кушеч тиде историй тӱҥалын
 abi tuli sealt, kust seda kõige vähem oodati полыш толын тушечын, кушечын тудым эн шагал вученыт
 kerkis küsimus, kust tagavaraosi hankida йодыш лектын, кушеч запчастьым муаш
 talvel pääses kust tahes üle jõe телым эҥерым кеч-кушеч вончаш лийын
 kust mina seda tean! кушечын мый тидым палем!
 kust tema selle raha võtab? кушеч тудо тиде оксам налеш?
 kust te seda võtate? кушеч те налында?
 kutsuma <k'utsu[ma k'utsu[da kutsu[b kutsu[tud 28 v>
 1. (kuhugi, millestki osa võtma v midagi tegema) ӱжаш <-ам>, кычкыраш <-ем>; (millestki osa võtma) ӱжаш <-ам>; (juurde, ligi, kohale) ӱжыкташ <-ем>; (eemale, kõrvale) ӱжын наҥгаяш <-ем>; (õhutama, agiteerima) ӱжаш <-ам>
 appi kutsuma полышым кычкыраш
 külla kutsuma унала ӱжаш
 kiirabi kutsuma вашкеполышым ӱжаш
 läks abi kutsuma полышым ӱжаш кайыш
 lapsed kutsuti tuppa йоча-влакым пӧлемыш ӱжыныт
 kutsu neiu tantsima v tantsule ӱдырым кушташ ӱж
 kõik kutsuti lauda ӱстел коклаш ӱжыныт
 tule ruttu, isa kutsub! тол писыракын, ачат ӱжеш
 kutsu ta tagasi ӱжыкте тудым мӧҥгӧш
 kutsus mu hetkeks kõrvale тудо жаплан мыйым ӧрдыжкӧ ӱжын наҥгаен
 perenaine kutsub karja koju озавате кӱтӱм мӧҥгыжӧ кычкыра
 karjapasun kutsub lõunale кӱтӱчӧ пуч кечываллан кычкыра
 oota, ma kutsun takso! вучалте, мый таксим ӱжам
 kutsuge kiiresti arst писын эмлызым ӱжыкте
 kutsus rivaali duellile тудо посанам дуэльыш ӱжын
 õpilane kutsuti tahvli juurde тунемшым доска воктеке ӱжыныт
 vanemad kutsuti kooli ача-авам школыш ӱжыныт
 selle tembu eest kutsus direktor poisid kohvile piltl тиде шаярымашлан кӧра йочам директор дек ӱжыныт
 mind kutsuti kohtusse tunnistajaks мыйым судыш свидетель семын ӱжыныт
 teda kutsutakse kaupluse juhatajaks тудым магазиныш вуйлатыше семын ӱжыт
 võistlejad kutsuti starti таҥасыше-влакым стартыш ӱжыныт
 kutsealused kutsuti sõjaväkke призывник-влакым армийыш ӱжыныт
 kutsus kõiki koostööle тудо чылаштым пырля пашаш ӱжын
 kutsutud külaline ӱжмӧ уна-влак
 kutsumata külaline вучыдымо уна
 2. piltl (ahvatlema, ligi tõmbama) шупшаш <-ам>
 meri ja võõrad rannad kutsuvad теҥыз да торасе мланде-влак шупшыт
 luuletus kutsub edasi mõtisklema почеламут-влак шонкалаш шупшыт
 3. (nimetama, hüüdma) манаш <-ам>
 sõbrad kutsusid Robertit Robiks йолташ-влак Робертым Роби маныныт
 koolipõlves kutsuti teda professoriks школ жапыште тудым профессор маныныт
 rahvas kutsub silmu sageli ussiks калык шымрожанголым чӱчкыдын кишке манеш
 kuidas seda mäge kutsutakse? кузе тиде курык маналтеш?
 kuulma <k'uul[ma k'uul[da kuule[b k'uul[dud, k'uul[is k'uul[ge 33 v>
 1. (helisid tajuma ja eristama) колаш <-ам>; (hästi, selgelt) колын шукташ <-ем>
 ta ei kuule hästi vasaku kõrvaga тудо шола пылышыж дене шӱкшӱн колеш
 räägi kõvemini, ma kuulen halvasti! йӱкынрак кутыро, мый сайын ом кол!
 kuulsin lähenevaid samme лишемше ошкылым колынам
 ta vist ei kuulnud mind тудо пуйто мыйым колын шуктен огыл
 kas ma kuulsin valesti? мый чынак колынам?
 olen sel kevadel juba lõokest kuulnud тиде шошым мый турийын мурыжым уже колынам
 kuulsin teda uksest sisse tulevat мый кольым кузе тудо пурен
 masinate müras ei kuulnud iseenda häältki мотор-влакын йӱкыштлан кӧра, шке йӱкымат колаш огеш лий
 2. (teada saama) колаш <-ам>
 oled sa seda uudist juba kuulnud? тый уже тиде уверым колынат?
 kuulsin seda raadiost мый тидым радио дене колынам
 kuulsin seda sõbra käest v sõbra kaudu v sõbralt мый тидым йолташ дечын колынам
 kuulsin seda ta enese suust мый тидым тудын шке ойлымыж гыч колынам
 ta oli meie kavatsusest kuidagi kuulda saanud тудо ала-кузе мемнан план нерген колын
 teeb, nagu poleks sellest kuulnudki тыге коеш, пуйто тудо тидын нерген колынат огыл
 kuulsin, et kavatsete puhkusele minna мый колынам, те канышыш каяш шонеда
 lase kuulda, mis sul plaanis on! ойло, мо тыйын планыште!
 tahtsin kuulda, mis te sellest arvate мый колнем ыле мом те тидын нерген шонеда
 on 's niisugust asja enne kuuldud! кушто тиде колалтын!
 ma ei taha sellest kuuldagi мыйын тидын нерген колмемат огеш шу
 oli kuulda, et tänavu tuleb külm talv колынам, тиде телым йӱштӧ лиеш
 nagu kuulda, sõidate te varsti ära колынам, те вашке тышеч кудалыда
 rääkisin seda kõigi kuuldes мый тидын нерген чылан колышт манын ойленам
 kuule imet! kõnek могай ӧрыктарымаш!
 kas sa kuuled, või kohe Ameerikasse! kõnek тый колынат, вигак Америкыш!
 no kuule nüüd juttu! kõnek ну могай кутырымаш!
 3. (kellegi õpetust, nõuannet, käsku arvestama) колышташ <-ам>
 võtab kaaslaste soovitusi kuulda тудо йолташ-влакын каҥашыштым колыштеш
 hoiatasin küll, kuid mind ei võetud kuulda мый увертаренам, но мыйым колыштын огыдал
 ta ei võta kedagi kuulda, vaid teeb oma tahtmise järgi тудо нигӧм огеш колышт, чыла шке семынже ышта
 ta ei tee teiste pilkeid kuulmagi тудо весе-шамычын шке нергенже воштылмыштым огеш колышт
 võta kuulda mõistusehäält! акылетын йӱкшым колышт!
 4. kõnek (kõnetlussõnana: kuule v kuulge) колышташ <-ам>
 kuule, tõuse nüüd üles! колат, кынел!
 kuulge, hakkame minema! колыштса, кайышна!
 kuule, sa vist kardad колышт, тый пуйто лӱдат
 kuulge, kas te ei aitaks mind pisut! колыштса, огыда керт мыланем изиш полшен!
 kuulge, kuulge, mis te trügite! колыштса, колыштса, мом те шӱкедылыда!
 kõik <k'õik kõige k'õike k'õike, k'õiki[de_&_kõig/i k'õik/i 0 pron>
 1. (mitmuslikus vormis) (igaüks, viimane kui üks) чыла
 kõik olid kohal чылан верыште лийыныт
 kõik koos asuti teele чылан пырля корныш каеныт
 rääkis seda kõigi kuuldes тудо чыла ончылно тидын нерген ойлен
 annab kõigile head nõu чылалан сай ой-каҥашым пуа
 on kõigile eeskujuks чылалан примерым пуэна
 kõigil on palju tööd чылаштын пашашт шуко
 me tuleme kõik ме чылан толына
 kõik ei saa sellest aru чылан огыт умыло
 üks kõigi eest, kõik ühe eest икыт чыла верч, чылан икыт верч
 kõigi reeglite kohaselt чыла правил почеш
 kõigi mugavustega korter чыла йӧн улмо пачер
 pikapeale saime kõikidest raskustest üle жап эртымеке ме чыла нелылыкым сеҥенна
 kõiki jutte ei maksa uskuda чыла кутырымылан ӱшанаш огеш кӱл
 kõik kohad on prahti täis чыла вере шӱк
 kõik piletid on välja müüdud чыла билетым ужален пытарыме
 nad kõik hukkusid нуно чылан коленыт
 kõik palved olid asjata чыла йодмаш арам лийын
 see on kõigile teada тидым чылан палат
 2. (ainsuslikus vormis) (miski tervikuna, kogu) чыла
 kõik on korras чыла сай
 väljas on kõik rahulik уремыште чыла шып
 tegi kõik, mida suutis тудо ыштен чыла, мом кертын
 räägiti kõigest pikalt ja laialt кутыреныт чыла нерген кужун да лончылен-лончылен
 olen kõigeks valmis мый чылалан ямде улам
 kõike ei maksa südamesse võtta огеш кӱл чыла шӱм дек лишке налаш
 temast võib kõike oodata тудын деч чыла вучаш лиеш
 elus tuleb kõike ette илышыште чыла лиеда
 jäi kõigele vaatamata v kõigest hoolimata oma arvamuse juurde нимом ончыде тудо шке ойжо дене кодын
 kõik on asjata чыла арам
 see pole veel kaugeltki kõik тиде чыла огыл
 see meeldib mulle üle kõige тиде чыла мылам эн чот келша
 mida sa kõike ei taha! kõnek мом гына тыйын огеш шу
 ma ei lähe ja kõik! kõnek мый ом кай и чыла!
 jäi kõige ümbritseva suhtes ükskõikseks чыла йырымсылан тудо йӱштӧ кодын
 ta on kõige kurja juur тудо чыла ойгын амалже
 karjub kõigest kõrist уло логар дене кычкыра
 soovin sulle kõike head тыланет чыла сайым тыланем
 kõigele sellele peab lõpp tulema чыла тидлан мучаш лийшаш
 kõikjal <k'õikjal adv> vt ka kõikjale, kõikjalt (igal pool) чыла вере
 tal on kõikjal sõpru тудын чыла вере йолташ-шамыч улыт
 sellest räägitakse kõikjal тидын нерген чыла вере ойлат
 seda taime esineb Eestis kõikjal тиде кушыл Эстонийыште чыла вере вашлиялтеш
 käivad kõikjal koos нуно чыла вере пырля коштыт
 kõiges ja kõikjal on tunda hoolitsevat peremehekätt йырваш да чыла вере озан тыршыше кидше шижалтеш
 kõlbama <k'õlba[ma kõlva[ta k'õlba[b kõlva[tud 29 v> (sobima) йӧраш <-ем>, келшаш <-ем>; (sünnis olema) келшен толаш <-ам>
 paas kõlbab ehituskiviks плита чоҥымо кӱ семын йӧра
 laastud kõlbavad hästi tulehakatiseks шанчаш олташ йӧра
 kindad kõlbavad veel kätte tõmmata пижгом эше чияш келша
 igaüks ei kõlba õpetajaks кажныже туныктышылан огеш келше
 kõik seened ei kõlba süüa чыла поҥго кочкаш огеш келше
 tema sulle eeskujuks ei kõlba тудо тылат примерлан ок келше
 seda ei kõlba rääkida тидын нерген кутыраш келшен огеш тол
 nii hilja ei kõlba külla minna тыге вараш унала каяш келшен огеш тол
 kuhu see kõlbab! кушко тиде келшен толеш!
 see jutt ei kõlba kuhugi! тыгай кутырымаш нимолан келшен огеш тол!
 käest <k'äest adv, postp> vt ka käes, kätte
 1. adv; postp  [gen] (valdusest, kasutusest, kellegi-millegi meelevalla v mõju alt) кид гыч
 õllekapp käis käest kätte сыра кружка круг почеш кид гыч кидыш каен
 laskis soodsa võimaluse käest сай йӧным кидше гыч колтен
 jutulõng kadus käest мутланымаш шӱртӧ кӱрлылтын
 põgenik pages käest шылын куржшо куржын
 laenas sõbra käest sada krooni тудо йолташыж деч шӱдӧ кроным арен
 jänes pääses koerte käest мераҥ пий-влак деч шылын утлен
 2. postp  [gen] (märgib millegi pärinemist kelleltki) деч
 sai ema käest riielda ава тудым вурсен налын
 sain sõbra käest kirja йолташ деч серышым налынам
 kelle käest sa seda kuulsid? кӧ деч тидым колынат
 küsi seda teiste käest тидын нерген моло деч йод
 käsitlema <käsitle[ma käsitle[da käsitle[b käsitle[tud 27 v>, ka käsitelema
 1. (arutama, analüüsima) ончаш <-ем>
 küsimust käsitlema v käsitelema йодышым ончаш
 artiklis käsitletakse hariduselu valupunkte статьяште туныктышын неле йодышлаже ончалтыт
 seda probleemi on kirjanduses vähe käsitletud v käsiteldud литературышто тиде проблеме шагал ончалтеш
 2. (keemiliselt töötlema) обрабатыватлаш <-ем>
 riiet käsitleti happega куэмым кислота дене обрабатыватленыт
 käskima <k'äski[ma k'äski[da käsi[b k'äs[tud 28 v> кӱшташ <-ем>
 tee, mis kästud! ыште мом ойленыт!
 käskis edasi öelda, et tuleb hilja! тудо ойлаш кӱштен мо варарак лиеш!
 arst käskis haigel lamada эмлызе черлылан кияш кӱштен
 mida käsite, peremees? мом кӱштеда, оза!
 kes mul käskis seda öelda! kõnek могай ия мыйым йылмем гыч шупшылын!
 paras, kes sul käskis sinna minna kõnek тылат тыгакак кӱлеш, кӧ тылат тушко каяш кӱштен
 tee, nagu süda v südametunnistus käsib ыште тыге, кузе арет ойла
 käskiv kõneviis keel повелительный наклонений
 käskiv toon кӱштымӧ тон
 kätte <k'ätte adv, postp> vt ka käes, käest
 1. adv; postp  [gen] (kasutusse, omandusse, valdusse, kellegi-millegi meelevalda) кидыш
 käest kätte кид гыч кидыш
 sai palga kätte тудо пашадарым кидыш налын
 poiss ei saanud riiulilt raamatut kätte рвезе шӧрлык гыч книгам налын
 luges seda, mis kätte juhtus тудо лудын тудым мо кидыш логалынэ
 sai karistuse kätte тудо шке наказанийжым налын
 haarasin jutuotsa enda kätte мутланымашым шке кидышкем налынам, мый мутланымаште инициативым шке кидышкем нальым
 jäime vihma kätte йӱр йымак логалынна
 2. adv (käes, valduses, meelevallas) ♦ 
 piim läheb hapuks kätte шӧр шопа
 tomatid lähevad kätte mädanema помидор кидыште локтылалтеш
 poiss läheb laisaks kätte рвезе йогыш савырна
 3. postp  [gen] (millegi tagajärjel, tõttu) ♦ 
 haavade kätte surema сусыр деч колаш
 olin nõrkemas janu kätte йӱмӧ шумо деч орланенам
 siin võib igavuse kätte surra тыште йокрокланен колаш лиеш
 küll <k'üll adv; k'üll külla k'ülla k'ülla, k'ülla[de k'ülla[sid_&_k'üll/i 22 s>
 1. adv (väidet rõhutav) да, вет
 istu rahulikult, küll mina lähen ласкан шинче, да мый каем
 ole mureta, küll me saame hakkama ит тургыжлане, ме чыла ыштена вет
 küll ta tuleb да тудо толешак
 küll ma ta üles leian да мый тудым муам
 2. adv (vastust kinnitav, igatahes, tõepoolest) туге, чынак
 Te olete vist arst? -- Seda küll. Те эмлыше улыда чучеш? - Туге.
 Kas see on direktor? -- Vist küll. Тиде вуйлатыше мо? - Туге чучеш.
 nüüd olen küll ära eksinud ынде мый чынак йомынам
 sellest on küll juba paar nädalat möödas тидын деч вара чынак кок арня эртен
 3. adv (vastanduse puhul) кеч, керек
 lubasime küll teineteisele kirjutada, aga lubadus ununes peagi кеч ме икте-весылан возаш сӧренна гынат, тиде ойлымо ынде мондалтын
 siin on küll rahulik, kuid igav кеч тыште ласка гынат, но пеш йокрок
 mind nad ei märganud, aga mina nägin neid küll кеч нуно мыйым ужын огытыл гынат, мый нунытым шекланенам
 4. adv (tundetooni rõhutamisel) ♦ 
 imelik küll, kuhu ta nii kauaks jääb ӧрам, молан нуно кызытат уке улыт
 kurb küll, aga nii see on шӱлыкан, но тиде тыгакак улеш
 vaevalt küll ta enam tuleb! тудо ынде огешат тол чай!
 mis sind küll siia tõi? и мо тыйым тышке конден?
 5. adv (küllalt, piisavalt) ситышын
 kõike oli küll чылажат ситышын лийын
 koiduni on veel aega küll ӱжара марте жап эше ситышынак уло
 siin on ruumi küll тыште вер ситышын уло
 inimesi oli seal ilma minutagi küll ja küll мый дечем посна тушто калык ситышын уло
 6. adv (sidesõnalaadselt) и...,и
 mindi küll üksikult, küll hulgakesi ошкылыныт и пырля, и посна
 temaga on proovitud rääkida küll heaga, küll kurjaga тудын дене и сайын, и осалын кутыраш тыршеныт
 7. s (rohkus) ятыр; (jõukus) шуко
 tegemist oli küllaga каньысырлык ятыр уло
 aega on mul küllaga жап мыйын шуко уло
 küpsetama <küpseta[ma küpseta[da küpseta[b küpseta[tud 27 v>
 1. (toitu) кӱкташ <-ем>; (tule peal) пуштылаш <-ам>
 leiba küpsetama киндым кӱкташ, киндым кӱэшташ
 tuhas kartuleid küpsetama пареҥгым ломыжышто кӱкташ
 pirukaid küpsetama когыльым кӱкташ
 küpsetasime lõkke kohal šašlõkki ме тулойып ӱмбалне шашлыкым пуштылме
 sütel küpsetatud kala шӱй ӱмбалне кӱктымӧ кол
 2. piltl (päikese kohta) пелташ <-ем>
 päike küpsetas halastamatult кече чаманыде пелтен
 3. (vilju, seemneid) кӱаш <-ам>
 päike küpsetas maasikad punaseks кечыште мӧрӧ кӱын
 ilusad ilmad küpsetasid rukkitera kõvaks сай игечыште уржа пырче пеҥгыдемын да кӱын
 olin seda otsust kaua aega mõttes küpsetanud piltl тиде шонымаш мый ушыштем шуко кӱын
 lavastama <lavasta[ma lavasta[da lavasta[b lavasta[tud 27 v> шындаш <-ем>, ышташ <-ем>, инсценироватлаш <-ем>
 ooperit lavastama оперым шындаш
 balletti lavastama балетым шындаш
 kuuldemängu lavastama радиопьесым шындаш
 intriige lavastama интригым чоҥаш
 film lavastati Tallinnfilmis фильмым Таллиннфильм киностудийыште ыштеныт
 seda teost on raske lavastada тиде произведенийым инсценироватлаш неле
 lavastatud kohtuprotsess инсценироватлыме судебный процесс
 ligemale <ligemale adv> vt ka ligemal
 1. (lähemale) лишкырак
 astuge lauale ligemale ӱстел дек лишкырак толза
 mida ligemale pühad jõuavad, seda rohkem askeldusi мыняр пайрем-влак лишнырак, тунар паша утларак
 2. (hulga, suuruse v määra kohta: peaaegu, ligi) наре, манме гаяк
 ligemale kolmsada inimest oli koos кумшӱдӧ наре еҥ погыныш
 sinna on ligemale kümme kilomeetrit тушко лу меҥге наре лиеш
 olin ligemale kuu aega Prantsusmaal ик тылзе наре Францийыште лийым
 linn <l'inn linna l'inna l'inna, l'inna[de l'inna[sid_&_l'inn/u 22 s> (suur asula) ола; kõnek (kesk-, eriti vastandatuna äärelinnale, kodule, töökohale) ола, рӱдӧ; (linnavalitsus) ола управе
 keskaegne linn кокла курымласе ола
 suur linn кугу ола
 väike linn изи ола
 hansalinn aj ганзейский ола
 kangelaslinn герой ола
 kuurortlinn курорт ола
 maakonnalinn уезд ола
 miljonilinn миллион еҥан ола
 piirilinn чекысе ола
 provintsilinn элтӱрысӧ ~провинцийысе ола
 sadamalinn портан ола
 satelliitlinn ола-спутник
 suvituslinn кеҥеж пӧртан ола
 sõpruslinnad побратим ола-влак
 tööstuslinn промышленный ола
 ülikoolilinn университет ола
 linna väljakud оласе площадь-влак
 linna elanikud оласе илыше-влак
 linna heakorrastus олам тӱзатымаш
 linna haljastamine олаште ужар кушкылым шындылмаш
 linna rajama олам негызлаш
 sõitsime linnast välja ме ола гыч чараш, пӱртӱсыш кудална
 noored kipuvad maalt linna самырык-влак ялла гыч олашке куснаш тыршат
 seda teab terve linn тидым уло ола пала
 linn otsustas tselluloositehase sulgeda оласе управе целлюлозный фабрикым петыраш пунчалым лукто
 kohtusime lõunavaheajal linnas кечывалкочкыш жапыште олаште вашлийна
 lollus <l'ollus l'olluse l'ollus[t l'ollus[se, l'ollus[te l'ollus/i_&_l'olluse[id 11_&_9 s> аҥыралык, ораде, окмакланымаш, кӱлеш-оккӱл
 ta tegi seda lollusest тудо тидым аҥыралыкше верч ыштен
 ära räägi lollusi кӱлеш-оккӱлым ит ойлышт
 viska see lollus peast тиде аҥыра шонымашым вуй гычет луктын шу
 lootma <l'oot[ma l'oot[a looda[b loode[tud, l'oot[is l'oot[ke 34 v> ӱшанаш <-ем>, инанаш <-ем>; (abi, tuge ootama) ӱшанаш <-ем>, вучаш <-ем>, шонаш <-ем>
 igaüks loodab õnne leida v õnnelikuks saada кажне еҥ шке пиалжым муэш манын ӱшана
 ta oli andekas, temast loodeti palju тудо пеш уста лийын, тудылан кугу ӱшан лийын
 tahaks väga loota, et kõik läheb hästi чыла сайын эрта манын ӱшаныме шуэш
 loodame kõige paremat! сайлан ӱшанена!
 midagi head pole sealt loota тушто нимо сайланат ӱшан уке
 ära tühja looda! итат шоно!
 seda me ei julgenud lootagi тидым ме вученат онал
 loodab väitekirja kevadeks valmis saada шошо марте диссертацийжым возымылан ӱшана
 tuleb loota iseenda peale v iseendale шкалан гына ӱшанаш кӱлеш
 pole kellegi peale v kellelegi loota нигӧлан ӱшанаш
 loodab oma teadmiste peale шке шинчымашыжлан ӱшана
 lükkama <l'ükka[ma lüka[ta l'ükka[b lüka[tud 29 v>
 1. (tõukama) шӱкаш <-ем>, шӱкалаш <-ам> (sisse) шӱкал пурташ (edasi, lähemale) шӱкал колташ <-ем>; (mitu korda) шӱкедылаш
 käru lükkama тачкым шӱкалаш
 lapsevankrit lükkama йоча коляскым шӱкедылаш
 ust lükkama омсам шӱкедылаш
 lükkas ukse kinni омсам петырен шындыш
 lükkame kapi seina äärde шкафым пырдыж воктеке шӱкал шындена
 lükkasin tooli lauale lähemale пӱкеным ӱстел воктеке шӱкальым
 2. (edasi lükkama) шӱкалаш, кодаш <-ем>
 pulmad lükati sügise peale сӱаным шыже жаплан шӱкальыч
 ära lükka seda tööd homseks тиде пашам эрлалан ит кодо
 marineerima <marin'eeri[ma marin'eeri[da marineeri[b marineeri[tud 28 v>
 1. (hoidistama) атышке оптен петыраш <-ем>, мариноватлаш <-ем>
 seeni marineerima поҥгым мариноватлаш
 marineeritud kõrvits мариноватлыме кавун
 2. kõnek (sihilikult enda valduses kinni pidama) петыраш, кучаш, чараклаш <-ем>
 seda käsikirja on kirjastus mitu aastat marineerinud ала-мыняр ий савыктыш кидвозышлан чаракла
 meelega <meelega adv> (tahtlikult, sihilikult) лӱмын; (kelle kiuste) ӱчын
 kas ta tegi seda meelega või kogemata? тудо тидым лӱмын ыштен?
 ta solvas sind meelega тудо тыйым ӱчын макарым ыштен
 meelsasti <m'eelsasti adv> (hea meelega, meeleldi) кумыл дене, куан дене; (valmilt) ямдылык дене
 seda tööd teeb ta meelsasti кумыл дене тиде пашам шуктем
 ta vastas meelsasti meie küsimustele тудо кумыл дене мемнан йодыш-влаклан  вашештен
 kinost ei hooli, meelsamini läheksin teatrisse кино деке садиктак, мый театырыш уло кумылын каем ыле
 meenutama <meenuta[ma meenuta[da meenuta[b meenuta[tud 27 v>
 1. (endale mällu äratama, mälus esile kutsuma) шарнаш <-ем>, шарналташ <-ем>
 püüab aadressi meenutada тудо адресым шарналташ точа
 meenutab oma vanemaid тудо шке ача-авжым шарналта
 sellest ajast on vähe meenutada тудо жап нерген шагал мом шарналташ лиеш
 2. (kellelegi meenuma panema, meelde tooma) ушештараш <-ем>, шарныкташ <-ем>
 pean teile meenutama, et ... мый тендам ушештарынем, ...
 ära meenuta mulle enam seda lugu! тиде лийме нерген уэш ит ушештаре
 see vana seinakell meenutab mulle lapsepõlve тиде пырдыж шагат мыланем йоча пагытым шарныктат
 mälestusmärk meenutab traagilisi sündmusi чапкӱ неле эҥгек лийме нерген ушештара
 3. (sarnasuse põhjal võrreldav v kõrvutatav olema) кояш <-ям>, шарныкташ <-ем>
 poiss meenutab oma vanaisa рвезе шке кочажым шарныкта, рвезе кочаж гай коеш
 kasarmut meenutav sünge maja пычкемыш пӧрт казармым шарныкта
 miks <m'iks adv; m'iks miksi m'iksi m'iksi, m'iksi[de m'iksi[sid_&_m'iks/e 22 s>
 1. adv (mispärast, mis põhjusel, mistõttu, milleks) молан, могай амал дене, мо шот дене, мо
 miks sa kiirustad? молан тый вашкет?
 miks sa ei võiks ööseks meile jääda? молан тый мемнан дене малаш кодын от керт?
 miks see küll nii on? молан тиде тыге?
 ma saan aru, miks tüdruk nutab ом умыло, мо шот дене ӱдыр шортеш
 2. adv (küsimuseta lausetes, mis väljendavad kahetsust, etteheidet v parastust) молан, мо
 miks sa siis hilinesid! мо тый вараш кодынат!
 miks ta siis oli nii ettevaatamatu! мо тый тыгай шекланыше отыл!
 3. adv (koos eitussõna, eitava v teadma-verbiga väljendab võimalikkust, ebamäärasust) молан гын уке, молан огыл
 miks mitte võtta, kui pakutakse молан гын налаш огыл, кунам темлат
 kas sa mind mäletad? -- miks ei mäleta тый мыйым шарнет? - шарнем, молан шарнаш огыл
 ei tea miks ta seda tegi ом пале молан тый тидым ыштенат
 jumal teab miks nii läks Юмо пала, молан тудо тыге ыштен
 4. s молан
 laps tuleb oma miksidega isa juurde йоча шке молан манмыж дене ачаж деке толеш
 misjaoks <+j'aoks adv> kõnek (mille jaoks, mille pärast, mis põhjusel) молан, мо шумлык
 misjaoks sulle seda raha vaja on? молан тыланет ты оксаже кӱлеш?
 misjaoks jälle mina? молан адак мый?
 misjaoks küll on eksamid välja mõeldud? молан тиде экзаменжым шонен луктыныт?
 misjaoks sa selline oled! молан тый тыгай улат!
 tean, misjaoks meid äratati палем, молан мыйым кынелтен шынден улыт
 mitmes <m'itmes m'itmenda m'itmenda[t -, m'itmenda[te m'itmenda[id 2 pron>
 1. (näitab millegi ebamäärast järjekorda, kohta samasuguste arvulises reas) мынярымше
 sajab juba mitmendat päeva мынярымше кече (уже) йӱр йӱреш
 nad suvitasid mitmendat suve Hiiumaal мынярымше ий нуно кеҥежым Хийумаа отрошто канен улыт
 räägib seda lugu juba mitmendat korda ты ойлымым тудо мынярымше гана каласкала
 ta on mitmenda põlve intelligent тудо мынярымше тукымлан интеллигент улеш
 2. (küsimuses: missuguses järjekorras, missugusel kohal arvulises järjestuses) могай, мынярымше
 mitmes kuupäev täna on? могай таче кече?
 mitmendas klassis poiss õpib? могай классыште рвезе тунемеш?
 mitmes sa nimekirjas oled? тый лӱмер почеш мынярымше улат?
 mitmendaks meie meeskond jäi? мемнан тӱшкана могай верым налын?
 3. (kõrvallause algul siduvas funktsioonis) могай, кудо
 ma ei mäleta, mitmendal korrusel ta elab кудо пачашыште тудо ила, мый ом пале
 mitte <m'itte adv>
 1. (rõhutab, intensiivistab eitust) уке, нигузе, огыл, изишат огыл, ни-, ок
 mitte keegi ei teadnud õiget vastust нигӧ чын вашмутым пален огыл
 mitte ei tea, kust alustada нигузе ом пале, кушечын тӱҥалаш
 süüdi pole mitte tema, vaid keegi teine тудо огыл титакан, ала-кӧ весе
 mitte midagi ei juhtunud нимат лийын огыл
 see ei huvita mind mitte üks põrm тиде мыланем изишат оҥай огыл
 kasu polnud sellest mitte tuhkagi тидын деч нимогай пайдаже лийын огыл
 ma ei tee seda mitte mingi hinna eest мый тидым нимогай оксалан ом ыште
 ma ei tea mitte kui midagi мый нимат ом пале
 ta ei pea v ei pane seda mitte miskiks тудо тидым нимолан ок шотло
 ei, see ei lähe [teps] mitte! уке, тиде тыге лийшаш огыл!
 ega mitte sina seda ei teinud? тый огыл мо тидым ыштенат?
 kas ta pole mitte sinu isa? тиде тыйын ачат огыл мо?
 2. (jaatavas kontekstis väljendab eitust) ит, огыл, ни-
 ma palun mitte nõnda kõnelda мый йодын сорвалем, тыге ит ойло
 lähen, aga mitte täna каем, но таче огыл
 hinga läbi nina, mitte läbi suu! нер дене шӱлӧ, умша дене огыл!
 muidugi mitte уке, конешне
 vist mitte уке, шонем
 keeldus otsustavalt: täna mitte тудо пеҥгыдын уке мане: таче огыл
 mitte ilmaski нигунам
 mitte suitsetada! тамакым ит шупш!
 ta teadis alati, kuidas talitada ja kuidas mitte тудо эре пален: кузе ышташ, кузе уке
 teeksin seda mitte enese, vaid oma laste pärast мый тидым шкеланем огыл, шке шочшем-влаклан ыштем ыле
 olla või mitte olla! лияш але уке!
 see on minu palve, mitte käsk тиде мыйын йодмаш, куштымаш огыл
 lähen, kui palutakse, miks mitte каем, йодыт гын, а молан уке
 ta on vähemalt kuuekümnene, kui mitte rohkem тудо кудло ияшрак, умбакыже от пу
 mitu <mitu m'itme mitu[t -, m'itme[te m'itme[id 5 pron>
 1. (väljendab umbmäärast arvu, mis on vähemalt kaks, hrl aga rohkem) икмыняр, ала-мыняр; (paljud, mitmed) шукын, шуко, ятырын, ятыр
 mitu tuhat ала-мыняр тӱжем
 mitu tonni kaupa икмыняр тонн сату
 mitu kuud tagasi икмыняр тылзе ончыч
 neid oli mitu meest нуно икмыняр пӧръеҥ лийыныт
 mitmes suuruses karbid икмыняр кугытан яшлык-влак
 mitme tähendusega sõna шуко ончыктымашан мут
 seda võib teha mitut moodi v viisi v mitmel [eri] kombel v moel v viisil тидым тӱрлӧ семын ышташ лиеш
 asja võib mitut pidi võtta паша деке икмыняр семын пижаш лиеш
 mitmel pool Eestis Эстонийыште икмыняр вере
 kui mitu korda olen sind hoiatanud! ала-мыняр гана мый тыйым шижтарен шогенам!
 kirjandis oli mitu viga возымаште икмыняр  йоҥылыш лийын
 jagasin õuna mitmeks võrdseks osaks мый олмам икмыняр тӧр ужашлан шелынам
 mitmed kirjanikud on ka head tõlkijad шуко возышо-влак тыгак сай кусарыше улыт
 tuba oli mitu aega kütmata пӧлемым шуко жап олтен огытыл
 töö soikus mitmeks ajaks паша кужу жаплан шогалын
 mitme aja tagant v üle mitme aja saan jälle rahulikult magada ятыр жап эртымеке мый уэш сайын мален кертам
 jaotasid saagi mitme peale нуно кучымым икмыняр еҥлан пайленыт
 köök oli mitme peale кочкыш шолтымо пӧлем икмыняр еҥлан (озалан) лийын
 üle mitme saadi vajalik summa kokku тӱшка вий дене икмыняр суммым погымо
 tean mitmeid, kes seda haigust on põdenud шукыштым палем, кӧ тиде чер дене черланен шуктен
 2. (väljendab küsimust arvu, hulga kohta) мыняр(е), кунар(е)
 mitu nädalat te ehitusel töötasite? мыняр арня те стройкышто пашам ыштен улыда?
 mitu last sul on? мыняре тыйын йочат уло?
 mitu kilomeetrit siit linna on? тышечын ола марте мыняр километр лиеш?
 ma ei mäleta, mitu neid oli мый ом шарне, мыняре нуно лийыныт
 tuleta meelde, mitu piletit sa ostsid шарналте, мыняр билетым тый налынат
 muidu <muidu adv>
 1. (muul v vastasel juhul) уке гын
 hakake kohe minema, muidu jääte hiljaks вашкен кайыза, уке гын вараш кодыда
 räägi kõvemini, muidu ta ei kuule чотрак  ойло, уке гын ок кол
 2. (muul ajal) вес пагытше, моло годым; (muul puhul) вес корнын, вес семын, моло семын
 ma ei näe teda muidu, kui pühapäeviti мый  моло годым тудым ом уж, рушарнян гына
 tuleb siis, kui tal asja on, muidu mitte тудо тунам толеш, кунам сомыл уло, моло семын -- нигунам
 3. (tavaliselt, harilikult) тыглай годым, моло годым, молгунам, тыглаят
 rohkem kui muidu моло годымсо деч утларак
 kaugemal kui muidu молгунамсе деч умбакырак
 muidu nii jutukas, aga nüüd ei saa sõnagi suust моло годым тудо тыгай мутланышан, а кызыт ик мутымат пелештенат ок керт
 lase jalga! rutem kui muidu! кызытак кай!
 4. (teisiti, muul viisil) весын, вес семын, вестӱкын, вестӱрлын; (eitusega) деч
 tööd tuleb teha, kuidas sa muidu elad! пашам ышташ кӱлеш, вес семын кузе илаш лиеш!
 ega me muidu toime tule, kui kutsume teised appi ме вес семын пашамат виктарен колтен огына керт, весе дечын полышым йодман
 kaevu ei pääse muidu kui köiega тавышке кандыра деч посна вес семын от логал
 5. (muus osas, muus suhtes, üldiselt) чумыр налмаште, чумыр ончымаште, тегакше, тыглайже, икманаш, тичмашын
 muidu on ta terve, ainult see vigane jalg чумырын ончымаште тудо  таза улеш, тиде эмгатыме йолжо огыл гын
 on muidu endine, ainult pea on halliks läinud тегакше тудо вашталтын огыл, вуйжо гына чалемын
 kuidas muidu elu läheb? кузе тегакше илет?
 põrand on veel värvida, muidu on tuba remonditud тичмашын пачер ачалыме, кӱварым гына чиялташ кӱлеш
 6. (tasuta, ilma) яра, оксаде
 ega ma muidu ei taha, ma maksan мый яра ынем нал, мый тӱлем
 selliseid kingi ei taha muidu ka тыгай туфльо мылам яра огеш кӱл
 andis kollektsiooni jumala muidu ära тудо погымыжым йӧршын оксаде пуэн
 sai korraliku maja peaaegu muidu kätte тудлан сай пӧрт чылт яра логалын
 7. (lihtsalt niisama) тыглай, тыглаяк, тыглайын, тыгак; (asjatult, niisama) арам, эпере, эпереш, эпере
 ma ei lähe kuhugi, jalutan muidu мый нигушко ом кай, тыглай гына лектын коштам
 ega ma seda tõsiselt mõelnud, muidu naljaks ütlesin мый чынлен шонен омыл, тыглайын мыскара семын гына каласенам
 on sinu sõnade taga midagi või tahad sa mind muidu hirmutada? тыйын мутыштет ала-мом шылтыме але арам мыйым лӱдыктынет?
 muidugi <muidugi adv>
 1. (iseendastmõistetavalt, loomulikult, teadagi, mõistagi, nagunii) конешне, мутат уке, тугат, тугакат, садак
 muidugi ta teab seda, aga ei räägi мутат уке, тудо тидым пала, но огеш ойло
 no muidugi, seda võis arvata! конешне, тидым шоналтен шукташ лиеш!
 olete sellest juba muidugi kuulnud ты нерген садак колынат шуктен улыма
 2. (ilma selletagi, niigi, isegi) тугакат, тугат, тугакат, тугакшат, тыгакат, тыглаят
 oli seda pahandust veel vaja, muret muidugi palju! эше тыгай эҥгек ситен огыл, тыгат ойго  шуко!
 sai muidugi magus, ja sa panid veel mett peale! булко  тыгакат шере,  а тый эше мӱйй шене шӱрет!
 muuseas <+s'eas adv>
 1. (muide) такше, мут толмашеш, мутлан
 muuseas, täna on pühapäev такше, таче рушарня
 sulle on muuseas kiri мут толмашеш, тыланет серыш
 muuseas, ta ei tohi sellest teada мутлан, тудо тиде нерген палышаш огыл
 2. (möödaminnes, muu hulgas) кайышыла, толшыла, коштшыла
 küsis seda nii muuseas коштшыла тудо тиде нерген так йодо
mõtlik <m'õtl'ik m'õtliku m'õtl'ikku m'õtl'ikku, m'õtlik/e_&_m'õtl'ikku[de m'õtl'ikk/e_&_m'õtl'ikku[sid 25 adj> (mõtteis olev, seda väljendav) шонкалышан
 möödaminnes <+m'innes adv> (muuseas) мут толмашеш, ӱмбач(ын), кайышыла, толшыла
 lausus seda [nagu] möödaminnes тудо тиде нерген ӱмбачын каласыш
 möödaminnes oli juttu ka sinust мут толмашеш тыйын нергенат мутланымаш лекте
 nagu <nagu konj, adv>
 1. konj (võrdlustes: kui, justkui, otsekui) пуйто, семын, гай, гае
 ilus nagu nukk курчак гай мотор
 vait nagu sukk вӱдым нелын шогышо гай шога, шымшык семын шып шога
 tumm nagu kala кол гай йылмыдыме
 mees nagu mees ikka тыглай пӧръеҥ гае
 magab nagu nott колшо гае мала
 mäletan seda nagu läbi une мый тидым омо семын шарнем
 vihma kallab nagu oavarrest ведра гыч опталме гай йога
 tegi nõnda, nagu poleks midagi kuulnud тудо тыге ыштен, пуйто нимат колын огыл
 mulle tundub, nagu oleksime kuskil kohtunud мыланем тыге чучеш, пуйто ме ала-кунам вашлиялтын улына
 magab nagu noriseb колышо семын мала
 2. konj (alustab ajalauset: niipea kui) тунамак, вигак
 nagu mind nägi, lippas minema кузе мыйым ужо гына, куржын кайыш
 nagu teada saad, ütle teistele ka кузе пален налат гына, тунамак моло-влаклан каласе
 3. adv (tagasihoidliku ettepaneku, möönduse, ebakindluse puhul) гай, пуйто, семын; (kerge põlastuse, pahameele väljendamiseks) гай, пуйто, ала-мо, манмыла
 oleks nagu põhjust rääkida мутланаш амалже лийшаш гай чучеш
 aga eile sa nagu lubasid tulla этеҥгече  ала-мо толаш сӧренат ыле
 keegi nagu kobistab ukse taga пуйто ала-мо омса шеҥгелне кыж-гож шокта
 oli nagu kuskilt kuulnud, et ... тудо пуйто ала-кушто колын, ...
 nagu ta mu nõu kuulda võtaks! пуйто тудо мыйын ой-каҥашем  колыштеш!
 nagu ta seda ise ei teaks! пуйто тудо шкежак тидым огеш пале!
 nahk <n'ahk naha n'ahka n'ahka, n'ahka[de n'ahka[sid_&_n'ahk/u 22 s>
 1. коваште
 hele nahk ошалге коваште
 kortsus nahk куптыр коваште
 rasune nahk коя коваште
 sile nahk яклака коваште
 vistrikuline nahk лӱман коваште
 näonahk чурий коваште
 pigmendilaigud nahal чия тамга-влак коваштыште
 nahka hooldama коваштым эскераш
 nahk kipitab коваште чожгыкта
 nahk on lõhenenud коваште шелештылын
 okkad kriimustavad nahka име-влак коваштым удырат
 selg ajab nahka тупышто коваште кая
 tööga läks nahk soojaks пашам ыштыме дене шокшештынам
 kuumaga läks nahk higiseks v märjaks шокшо дене пӱжалтынам
 tal on nahk seljas märg тудо пӱжалтын
 maod ajavad nahka кишке коваштым вашталта
 2. kõnek (nahkjas, kilejas kattekiht, kest, koor) плёнко, коваште, ӱмбал, чар, чора
 kissellile tuleb jahtumisel nahk peale кышал йӱкшымыж годым вичкыж ӱмбал дене петырна
 vorstil tuleb nahk ära tõmmata колбаса гыч коваштым кудалташ кӱлеш
 3. (loomanahk nülituna) коваште; (töödeldud karusnahk) меж
 paks nahk кӱжгӧ коваште
 pargitud nahk шуктымо коваште
 töödeldud nahk ыштыме коваште
 töötlemata nahk ыштыдыме коваште
 ahvinahk (1) (ahvi nahk) маймыл коваште; (2) kõnek (riidesort: velveton) вельвет; (3) nahat (eriliselt töödeldud nutrianahk) келыштарыме нутрий коваште
 hobusenahk имне коваште
 jalatsinahk йолчиемлан коваште
 kalanahk кол коваште
 karunahk маска коваште
 kraenahk согалан коваште
 kunstnahk шке лийше коваште
 lakknahk йылгыжше коваште
 lambanahk (1) (töötlemata) нимом ыштыме шорык коваште; (2) (töödeldud) ыштыме шорык коваште
 maonahk кишке коваште
 parknahk шуктымо коваште
 raagnahk тодыштмо кӱчымӧ коваште
 rebasenahk рывыж коваште
 saapanahk кем коваште
 safiannahk сафьян
 seemisnahk замше
 šagräännahk шагрень коваште
 tallenahk пача коваште
 tehisnahk коваштым вашталтше
 toornahk тыглай коваште
 veluurnahk велюр
 nahast rihmad коваште ӱштӧ
 nahka köidetud raamat коваште коман книга
 4. piltl (inimese ihu ja hinge kohta) коваште
 oma nahka päästma шке коваштым арален кодаш
 olen seda omal nahal tunda saanud мый тидым шке коваштем дене шижын шуктенам
 väriseb oma naha pärast шке коваштыжлан чытыра
 ajasid mul hirmu naha vahele v nahka лӱдмашым мыйн коваштышкем пуртенат
 tal on hirm nahas v nahk hirmu täis тудын лӱдмыжӧ коваштыштат
 külm hakkab naha vahele kippuma шӱштӧ коваште марте шуэш
 sa igavene müüdav nahk! hlv тый ужалше коваште улат!
 uus ülemus on hoopis teist nahka mees у вуйлатыше йӧршын вес коваште гыч улеш
 nali <nali nalja n'alja n'alja, n'alja[de n'alja[sid_&_n'alj/u 24 s>
 1. (lõbus lugu, miski lõbus, lustakas) мыскара, воштылчык, воштылмаш, шаярыме, шаярымаш; (vemp) исерланымаш, толашымаш
 inetu nali ораде мыскара
 lame nali лапка мыскара
 sündsusetu nali пышткойшо воштылчык
 süütu nali ӧпкедыме воштылмаш
 teravmeelne nali пӧсӧ акылан мыскара
 ma tegin ju ainult nalja, rääkisin seda niisama naljaks мый мыскарам гына ыштышым
 öeldut tuli võtta naljana каласымым мыскаралан шотлаш перныш
 ta ei saa naljast aru v ei mõista nalja тудо мыскарам огеш умыло
 viskab meie kulul nalja тудо мемнан дене воштылчыкым ышта
 asi on naljast kaugel тыде мыскаражак огыл
 teistele tegi poisi käitumine nalja рвезын койыжыжо моло-влаклан воштылчык лийын
 mina sinuga neid nalju küll kaasa ei tee мый тыйын дене ом толаше
 nägu nalja täis kõnek улыке чурий шыргыжше
 2. (mingi erakorraline [ebameeldiv] sündmus) эҥгек, азап, томаша, туткар
 näis, mis sest naljast saab ончена, тышеч мо лектын кертеш
 napilt <napilt adv> (kasinalt, vähevõitu) шыгыр, шагал, огеш сите, изиш (vaevalt, veidi alla, veidi vähem) эн шукыжо
 raha on napilt окса дене шыгыр
 väikeses korteris on ruumi napilt изи пачерыште шыгыр
 töökäsi on napilt паша кид шагал
 kogemusi on tal veel napilt тудлан опыт огеш сите
 aega on meil selleks üsna napilt тидлан мемнан жап пеш шагал
 meie meeskond võitis napilt мемнан командше изишлан ончылнырак лийын сеҥыш
 vastas napilt тудо шуко мут дене ыш вашеште
 ajalehtedes mainiti seda napilt газетлаште тидын нерген изиш гына палемденыт
 niitis napilt sületäie rohtu тудо ик ӧндалтыш наре гына шудым солен
 tööd tegime napilt kolm tundi эн шукыжо кум шагат пашам ыштышна
 sinna on napilt tunni tee тушко шукыжым шагат ошкылман
 natuke[ne] <natuke[ne] adv; natuke_&_natukene natukese natukes[t natukes[se, natukes[te natukes/i 12 s>
 1. adv (veidi, pisut) изиш
 natuke[ne] väsinud мыйым изиш укшинчыкта
 natuke[ne] rohkem või vähem изиш шукырак але шагалрак, иктак
 nad on natuke[ne] ühte nägu нуно изиш икте-весыштла койыт
 kannata natuke[ne] изиш чыталте
 oota natuke[ne]! изиш вучалте!
 2. s (vähene hulk, kübeke) изиш, падыраш, пычырик, изи ужаш
 seda natukest ikka leidub тынар шагалже муалтеш
 kaua me seda natukest maad kõnnime кужун мыланна эше тиде изи вер-шӧрым эртымешке
 tahavad mul sellegi natukese käest ära võtta тиде кодшо падырашыжымат мый дечем шупшын налнешт
 iga natukese aja pärast кажне пычырик жап гыч
 natukese aja eest кызыт гына
 natukese aja pärast изиш жап эртымеке
 astusin natukeseks ajaks sisse кужулан шым пуро
 ta ei tahtnud mind natukestki aidata тудо мылам нимыняр полшымыжо шуын огыл
 miks pole sinus natukestki oma isast? молан тыланет ачат деч ик изи ужашыжат логалын огыл?
 nii <n'ii adv>
 1. (sedamoodi, selliselt) садыге, тыге, тыгерак, тыгеракын
 ah nii! ах тыге!
 nii ja naa тыге-туге
 las olla nii тек тыге лиеш
 nii räägitakse тыге ойлат
 kuidas [siis] nii? кузе тыге
 kas tõesti oli nii? чынак тыге лийын
 ei, nii ei lähe уке, тыге ок келше
 või nii [on lugu]! вот кузе
 ja nii edasi тулеч моло
 nii või teisiti, aga ära tuleb teha туге гынат, а ышташ кӱлеш
 jooksime nii, kuidas jalad võtsid ме кертме семын куржын улына
 hästi, olgu nii! йӧра, тек тыге лиеш!
 nii, sellel on nüüd lõpp! тыгерак, тидын дене мучашленна
 2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) тыгай, тыге
 kuhu sa nii vara lähed? кушко тый тыгай эр кает?
 ilm on nii vaikne игече тыгай тымык
 miks tädi nii vana on? молан кока тыгай шоҥго?
 mul pole nii palju raha мыйын тыгай окса уке
 nii kaugele kui silm ulatub, aina põllud тыгай умбалне пасу, мыняр шинча ужеш
 nii palju kui süda soovib шер теммеш(ке)
 kas nii palju? тыгай шуко?
 igaüks sai nii mitu õuna, kui tahtis кажне тынар олмым налын, мыняр налнеже ыле
 olen sulle nõuande eest nii tänulik мый ой-каҥашетлан тыйым тыге тауштем
 ta on nii üksik ja nii õnnetu тудо шкет улшо да тыгай пиалдыме
 ega ma seda tõsiselt mõelnud, rohkem nii nalja pärast [ütlesin] мый тидым чын улмылан шотлен омыл, тыгай мыскаралан гына
 keegi pole nii õnnetu, kui ta ise arvab нигӧ тыгай пиалдыме огыл, кузе тудо шкежым шотла
 kus sa olid nii kaua? кушто тый тыге шуко жап лийынат?
 3. (umbes, millegi ringis) наре, иктаж, иктаж ... наре
 üle puuda, nii paarkümmend kilo пуд деч утла, коло кило наре
 kaks poissi, nii üksteist-kaksteist aastat vanad кок рвезе-шамыч иктаж латик-латкок ий наре
 jään veel nii paariks nädalaks maale мый ялышке эше иктаж арнялан кодам
 aega on tund või nii жап ик шагат але икте наре
 saame kokku nii kella viie paiku иктаж вич шагатлан вашлиялтына
 see vahemaa võib olla nii kilomeetrit seitse тиде кужыи иктаж шым километр наре
 4. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) кузе, -ат
 nagu ta tuli, nii mina läksin кузе тудо тольо, мый кайышым
 nagu Paul pikali heitis, nii ta ka magas кузе Пауль возат, туге мален колтыш
 nii kui koitis, asuti teele кузе волгыдеме, туге ме корныш лекна
 niisama <+sama adv>
 1. (ilma erilise põhjuse, tagamõtte v eesmärgita, muidu) тыглай, тыглаяк, тыглайын, тугак, мут толмашеш
 ma niisama [jutujätkuks] mainisin мый мут толмашеш гына ойлышым
 lobiseti niisama tühja-tähja ме тыглай тиде-тудо нерген мутланышна
 hulgub niisama ringi тыглай коштеш
 tee midagi, ära istu niisama иктаж-мом ыште, тугак ит кошт
 ega ta niisama tulnud, tal oli asja ka тудо тыглаяк толын огыл, паша дене толын
 seda asja ma niisama ei jäta! тидым мый тугак ом кодо!
 ära pane lampi põlema, näeb niisamagi тулым ит чӱктӧ, тугак коеш
 võta niisama, sinu käest raha ma ei tahagi тугак нал, тылат яра пуэм
 2. (võrdluses: sama) тугай, тыгаяк, тунарак, гай, гаяк, семынак
 poeg on niisama pikk kui isa эге ачаж гаяк кужу капан
 olen niisama tark kui ennegi тунарак палем, кузе ончыч, ожно семынак тунарак палем
 vihm lakkas niisama järsku, nagu oli alanud йӱр тугак вашке чарныш, кузе тӱҥале
 tean sellest niisama vähe kui teisedki мый тиде нерген моло семынак шагал палем
 neil on kolm hobust ja niisama palju lehmi нунын ныл имньышт да тунарак ушкалышт уло
 3. (nii) тыге
 sellest loost sa niisama lihtsalt välja ei rabele тый тиде паша гыч тыге куштылгын от лек
 niisama paljukest see masin vastu pidaski тыге изиш гына ты машина пашам ыштыш
 4. ([nii]samuti) тыгак, тугак, иктӧр, гаяк
 käed on väsinud, jalad niisama кид ноен, тугак йолат
 sajab niisama nagu eile этеҥгечысе гаяк йӱр йӱреш
 ta õpetused ajavad naerma niisama kui anekdoodid тудын туныктен каласыме ойжо тугак воштылмым луктеш, кузе мыскараже, тудын туныктен каласымыже мыскараж гаяк воштылтылтат
 nimelt <nimelt adv>
 1. (just nii, täpselt) лач(ак), тыгак
 nimelt seda ta ootaski тудо лачак тидымак вучен
 ta tahab just nimelt selliseid kingi тудлан лач тыгай туфльо кӱлеш
 kavatsen autot osta, aga ma ei tea, missugust nimelt мый машинам налме шуэш, лач могай улмыжым ом пале
 nimelt selles küsimuses on meil lahkarvamusi лач тиде йодышышто мемнан шонымашна тореш каят
 Kas sa mõtled Jaani? -- Just nimelt. Тый Яан нерген шонет? -- Лач тудын нергенак.
 ütlen teile veel paar sõna -- just nimelt teile эше икмыняр мутым тыланда каласем -- лач тыланда гына
 andis meile head nõu, ja nimelt, et lahkuksime тудо мыланна сай ой-каҥашым пуэн, лачак мыланна каяш гына
 ja nimelt mida teile siit vaja on? мо тыланда лач тыште кӱлеш?
 võid teda õnnitleda, ta sai nimelt vanaisaks саламлен кертыда, тудо коча лийын
 meid ta ei märganud, olime nimelt põõsaste taga мемнам тудо ыш уж, лач ме вондер шеҥгелне лийынна
 2. (nimme, meelega, sihilikult) лӱмын(ак)
 lähen nimelt, öeldagu mis tahes мый лӱмынак каем, тек мом кертыт каласат
 kas kogemata või nimelt? шижде але лӱмынак
 nõnda <nõnda adv>
 1. (nii, sedamoodi, selliselt) тыге, садлан, йӧра; (kinnitavalt, möönvalt) ынде
 seda tehakse nõnda тиде тыге ышталтеш
 rääkis nõnda, et jäin uskuma тудо тыге каласкалыш, мый тудлан ӱшанышым
 seleta nõnda, kuidas asi oli каласкале ынде, кузе паша лийын?
 nõnda olen ma alati teinud мый эре тыге ыштенам
 kuidas [siis] nõnda? кузе тыге?
 kas nõnda tohib? тыге лиеш мо?
 või nõnda on lood! а вот кузе!
 ja nõnda edasi да тулеч моло
 olgu, jäägu siis nõnda йӧра, тек тыге лиеш
 nõnda, tänaseks aitab йӧра, тачылан сита
 nõnda et tuled siis homme? тугеже тый толат?
 2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) тунар, туге
 tuul on nõnda tugev, et ... мардеж туге виян пуа ...
 võta nõnda palju, kui tahad мыняр налнет, тунар нал
 nõnda kaugele ma ei näe тыгай умбаке мый ом уж
 elavad nõnda hästi, et rõõm näha тунар сайын илат, кӧранаш лиеш
 3. (umbes, millegi ringis) наре, лишке
 ta võis kaaluda nõnda paarkümmend naela тудын нелытше коло фунт наре лийын
 sinna on nõnda kaks kilomeetrit тушко кок меҥге лишке
 4. (selle tulemusel, seetõttu) садлан
 raha polnud ja nõnda tulingi jala окса уке ыле, садлан йолын тольым
 5. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) тунамак
 nagu jääle astusin, nõnda libisesin ий ӱмбаке тошкале гына, тунамак яклешт кайыш
 nõue <nõue n'õude nõue[t -, nõue[te n'õude[id 6 s> требований, кӱштымӧ, йодмо
 viisakusnõue ныжылгылык правил
 nõue kanda vormirõivaid,  vormirõivaste kandmise nõue формым чийыме нерген требований
 esitas nõude kahju hüvitamiseks убыткым пӧртылтымӧ нерген требованийым шындыш
 tegin seda vanemate nõudel мый тидым ача-аван кӱштымышт почеш ыштенам
 ostjate nõudeid tuleb arvestada налше-влакын йодмыштым ушеш налаш кӱлеш
 nägema <näge[ma näh[a n'äe[b näe[vad n'äh[tud, näg[i n'äh[ke näh[akse näi[nud 28 v>
 1. (silmadega tajuma) ужаш <-ам> (näha olema) кояш <-ям> (märkama, tähele panema) ончаш <-ем>; (kellegagi kohtuma) вашлияш <-ям>
 näeb hästi сайын ужеш
 ta näeb ainult vasaku silmaga тудо шола шинчаже дене гына ужеш
 nende prillidega ma ei näe тиде очки дене мый ом уж
 kas sa näed seda maja seal? тый тиде пӧртым тушто ужат мо?
 seda võib näha palja silmaga тидым яра шинча дене ужаш лиеш
 kedagi polnud nägemas нигӧ ужын огыл
 kedagi pole näha нигӧ огеш кой
 siit ei näe kaugele тышеч умбаке огеш кой
 vaata terasemalt, siis näed тӱткынрак ончал, вара ужат
 pealt näha kena inimene ӱмбал тӱсшӧ дене пеш приятный ~сай айдеме
 saab näha v eks [me] näe ужына
 haige vist järgmist hommikut ei näe черле еҥ эр марте илен ок шу, коеш
 mida sa unes nägid? мом тый омыштет ужыч?
 näeb viirastusi привидений-влакым ужеш
 olen seda filmi juba näinud мый тиде кином уже ужынам
 kas saaksin seda raamatut näha? тиде книгам ончалаш лиеш?
 ilus näha, kuidas noored tantsivad самырык-влакын куштымашыштым ончаш каныле
 ma ei jõudnud näha, kes see oli мый кӧ тиде улмым ужын шуктен омыл
 nägin teda juba kaugelt тудым умбачынак ужым
 näost näha, et valetab шӱргыжӧ гыч коеш, ондала
 nii pime, et ei näe sõrmegi suhu pista piltl тунар пычкемыш, парням чыкен ок кой, парня шуралтен ок кой
 kõigi nähes чылаштын шинча ончылно
 teda nähes тудым ужын
 2. (kellega kohtuma) ужаш, вашлияш
 homme näeme эрла ужына
 tere, rõõm näha üle hulga aja! салам, тынар кужу жап деч вара вашлияш куанле!
 pean sind kohe nägema кызытак тый денет ужаш кӱлеш
 3. (aru saama, mõistma) ужаш
 nüüd ma näen, mis mees sa oled ынде ужам, могай айдеме тый улат
 ta ei näe oma vigu тудо шке йоҥылышыжым огеш уж
 näen, et sa pole millestki õppust võtnud ужамат, тый нимолан тунем шуын отыл
 nägi, et teda on petetud ондалалтмеш кодмыжым ужо
 näed ju, et mul on kiire ужат вет, мый вашкем
 kas sa ei näinud suud pidada! kõnek тый йылметым кучен кертын отыл мо!
 4. (tajuma, tunnetama, [ette] aimama) ужаш
 ma ei näe selles midagi halba мый тыште нимо осалым ом уж
 ta näeb igas inimeses ainult halba тудо кажне айдемыште осалым гына ужеш
 näen temas konkurenti тудым конкурент семын ужам
 mida küll poisid selles tüdrukus näevad? мом рвезе-влак тиде ӱдырыштӧ ужыт?
 5. (kogema, tunda saama) ужаш
 on elus risti ja viletsust näinud тудо илышыште шуко ойгым да нужналыкым ужын
 6. ([tulevikus] teada saama) ужаш, ончаш <-ем>, ончалаш <-ам>
 saab näha, kas jõuame õhtuks valmis кас марте пытарена але уке, ончалына
 eks me näe, mis sest välja tuleb мо тышеч лектеш, ужына дыр
 elame, näeme! илена, ужына!
 näitama <n'äita[ma näida[ta n'äita[b näida[tud 29 v>
 1. ончыкташ <-ем>
 näitab sõbrale fotosid йолташыжлан фотом ончыкта
 näitab oma oste шке наледыме сатужым ончыкта
 näita ennast! шкендетым ончыкто!
 näitas meile laternaga tuld мылана фонарик дене ончыктыш
 näitasin kontrolörile sõidukaarti контрлёрлан кудалме билетым ончктышым
 giid näitab turistidele linna гиид турист-влаклан олам ончыкта
 telerist näidati filmi телевизорышто кином ончыктышт
 näita, kuidas seda sõlme tehakse кузе тиде кылдем ышталтеш, ончыкто
 arheoloogilised leiud näitavad, et ... археолог-влакын мумо (ӱзгар-влак) ончыктат ...
 nagu kogemused näitavad, ei saa teda usaldada опытна ончыкта, тудлан ӱшанаш огеш лий
 näitas mulle trääsa мыланем чишкам ончыктыш
 näitab ähvardades näppu парням рӱзалтен ончыкта
 kännule tuleb kirvest näidata piltl пундыш товарым ончыктымым вуча
 peaks sulle vitsa näitama piltl тыланет солам ончыкташ кӱлеш
 2. (asukohta, suunda osutama) ончыкташ <-ем>
 näitas käega kagu suunas v kagusse кидше дене кечывалвел-эрвел могырым ончыктыш
 näita kaardilt Gröönimaad картыште Гренландийым ончыктыш
 laps näitas näpuga kooki йоча парняже дене пироженныйым ончыктыш
 näidake mulle teed jaama мыланем станцийыш корным ончыктыза
 läksin näidatud suunas ончыкымо могырышкыла ошкыльым
 magnetnõel näitab põhja магнит умдо йӱдвел могырым ончыкта
 3. (näitu näitama) ончыкташ <-ем>
 kell näitab aega шагат жапым ончыкта
 kellaosutid näitasid südaööd шагат умдо пелйӱдым ончыкта
 mis v kui palju sinu kell näitab? тыйын шагатет мынярым ончыкта?
 kraadiklaas näitas viis kraadi alla nulli термометр вич градус йӱштым ончыкта
 kui palju elektriarvesti näitab? электросчётчик мынярым ончыкта?
 4. (välja paista laskma, ilmutama) ончыкташ <-ем>
 näita, mis sa suudad v võid молан тале улат, ончыкто
 näitas ennast heast küljest шкенжым сай могыр гыч ончыктыш
 talle meeldib teistele oma jõudu näidata тудлан моло-влаклан шке куатшым ончыкташ келша
 poiss näitab iseloomu рвезе шке койышыжым ончыкта
 on näidanud end hea organisaatorina тудо шкенжым сай организатор семын ончыктен
 5. ([dokumendis] fikseerima) ончыкташ <-ем>, палемдаш <-ем>
 igal toimikul näidatakse selle alustamise ja lõpetamise aeg кажне папкыште тудым тӱҥалме да мучашлыме жап ончыкталтын
 tehtud oli vähem kui aruannetes näidatud отчётышо ончыктымо деч шагал ышталтын
 6. kõnek ([ähvardades] õpetust andma) ончыкташ <-ем>, шокшым пуаш <-эм>
 [küll] ma sulle näitan мый тыланет ончыктем
 küll isa sulle näitab, kuidas Luukas õlut teeb! ачат шокшым пуа!
 näpunäide <+näide n'äite näide[t -, näide[te n'äite[id 6 s> (õpetus, juhatus, juhtnöör) шӱдымаш, ончыктымаш, ой-каҥаш, туныктен ойлымаш, туныктымо, тулдымаш, сугынь
 praktilisi näpunäiteid andma илыш ой-каҥашым пуаш
 näpunäited toalillede kasvatamise kohta v kasvatamiseks пӧлемысе пеледышым ончен-куштымо нерген ой-каҥаш
 talitasin v toimisin tema näpunäidete järgi мый тудын туныктымыжым шотыш налынам
 tegin seda sinu näpunäitel мый тыйын туныктен ойлымыланет почеш ыштышым
 olema <ole[ma 'oll[a ole[n 'on 'ol[dud, ol[i ol[ge oll[akse 36 v>
 1. (eksisteerima üldse, tegelikkuses) лияш <-ям>, уледаш <-ем>, улаш <-ам>; (olemas olema) лияш <-ям>
 olla või mitte olla? лияш але уке?
 ma mõtlen, järelikult ma olen мый шонем, тугеже мый улам
 oli kord üks kuningas илен улмаш ик король
 ei ole head ilma halvata осал деч посна сайжат ок лий
 on sündmusi, mis ei unune улыт событий-влак, кудым мондаш ок лий
 vanaisa ei ole enam кочаят ынде уке
 on oht haigestuda черланаш лӱдышӧ уло
 need on hoopis erinevad asjad тиде чылт тӱрлӧ наста-влак
 on ainult üks võimalus ик кун ~ йӧн гына уло
 on põhjust arvata, et ...... шонаш негыз уло
 2. (eksisteerima kuskil, millalgi, kellegi valduses, asuma, elama, viibima, defineerib v identifitseerib subjekti) лияш <-ям>, улаш <-ам>
 lapsed on toas йоча-влак пӧлемыште улыт
 lapsed olid toas йоча-влак пӧлемыште ыльыч
 toas polnud kedagi пӧлемыште нигӧ лийын огыл
 temas on palju head тудын [чоныштыжо] шуко порылык уло
 praegu on talv кызыт теле шога
 homme koolitööd ei ole эрлалан мӧҥгӧ паша уке
 tal ei ole pennigi hinge taga тудын ик ыржат уке
 kas teil juhtub tikku olema? тендан спичкыда уло огыл?
 meil ei ole midagi suhu pista мемнан умшаш пышташ нимо уке
 mul ei ole kohta, kus elada мыланна илаш нигушто
 tal on mantel seljas тудо пальтом чиен
 tal on kohver käes тудын кидыштыже чемодан
 tal on parasjagu pikkust тудо ятырак кужу капан
 tal on annet тудын мастарлыкше ~ талантше уло
 mul ei ole selleks tahtmist мыйын тидлан кумыл уке
 mul on hirm мый лӱдам
 mul on häbi мый вожылам
 mul ei olnud asjast aimugi мый тидын нерген нимом пален омыл
 mul ei ole midagi selle vastu мый тидлан йӧршеш ваштареш омыл
 mis sul viga on? тый денет мо лийын?, мо лийынат?
 mul ei olnud sellega mingit tüli тидын дене мыйын нимогай клопот лийын огыл
 tema rõõmul ei olnud piiri тыдын куанже пытыдыме ыле
 isal on palju tööd ja tegemist ачан пашаже пешак шуко
 mul ei ole sellega mingit pistmist мый тидын дене нигузе кылдалтын омыл
 tal ei olnud kuskil rahu тудлан нигуштат луш лийын огыл
 sul on õigus чын улат
 ei ole tarvidust seda teha тидым ышташ кӱлешлык уке
 tal on kombeks nii teha тудо тыге ышташ тунемын
 tal on midagi südamel тудын чоныштыжо ала-мо
 tal on midagi plaanis v kavas тудо ала-мом шонен пыштен
 mul on ootamisest villand v isu täis v isu otsas мый ынде вучен шерем темын
 kas sul silmi peas ei olegi? тыйын мо, шинчат ок уж мо?
 kas sul oli selle asjaga tõsi taga? чынак ойлет?
 mul on sinu abi vaja мыланем тыйын полышет кӱлеш
 tal on luuletus peas тудо почеламутым наизусть тунемын
 kus ta on? кушто тудо (улеш)?
 tüdrukul oli nutt varaks ӱдыр пыкше шинчавӱдшым куча
 olen varsti tagasi вашке пӧртылам
 poiss on karjas рвезе кӱтӱм кӱта
 oleme lõunal кечывал кочкышышто улына, обедыште улына
 olen tööl пашаште улам
 kuidas olla? кузе лияш?
 niisuguses seltskonnas ei oska kuidagi olla тыгай еҥ-влак коклаште шкендым кузе кучашат от пале
 ole vagusi v vait! шып лий!, шып!, ит мутлане!
 las ma olen natuke aega üksi изишлан мыйым шкетем кодо
 kuidas sa elad ja oled ka? кузе илет-шӱлет?
 olen mures изиш тургыжланем
 olin tujust ära кумылем лийын огыл, кумылем тодылалтын улмаш
 uks on lahti омса почмо
 teed on umbes корным (лум дене) петырен
 majapidamine on laokil озанлык волен каен
 vihm on üle йӱр чарныш
 õhtu on käes кас шуын
 ta on isevärki mees тудо шкешотан айдеме
 ole üsna mureta ит тургыжлане
 pikuke see suvi siis ära ei ole але кужун шуйна мо тиде кеҥеж
 ema tervis ei ole kiita аван тазалыкше пешыжак огыл
 mul on kiire мый вашкем
 mul on hea meel пеш куанле
 aknad on lõunasse тӧрза кечывал могырым лектеш
 sõda on sõda сар сарак тудо
 kust kandist sa pärit oled? тый кудо могыр гыч улат?, тый кушеч лият вара?
 ta on õpetaja тудо туныктышо (улеш)
 varblane on lind пӧрткайык ~ сарси тиде кайык
 kaks korda kaks on neli кок гана кокыт нылыт лиеш
 olgu mis on! мо лиеш - лиеш!
 eks ole? туге вет?
 olgu kuidas on мо гынат, мо ынже лий ыле
 mis sa teed või oled мом ыштет, ну мом ышташ
 olgu [pealegi]! йӧра!
 olgu siis nii тек тыге лиеш ~ лийже
 ja olgu olla! ыштыме лийже!
 seda ei tohi olla! тыге ок лий!, тыге лийшаша огыл!
 ei ole ollagi нимынярт тыге огыл
 ehk olgu siis... гын веле
 olgu küll лийын гынат, гынат
 las olla pealegi тек лиеш
 ole nüüd ikka! айда йӧра!, ойло ынде!
 ole nüüd asja! ой, мо ынде!
 ole sind oma lobaga! ой тый ойлышт ынде!
 mis jutt see olgu v on мо йомак ынде тидыже
 ole terve aitamast! полшыметлан тау!
 ole hea! Юмо кай лий!
 3. (esineb liitaegade koosseisus) ♦ 
 ma olen töö lõpetanud пашамым пытарышым
 ema ei ole tulnud авай але толын огыл
 siis oli ta juba surnud тунам тудо уже колен ыле
 raha on raisatud оксам пытарыме
 töö oli tehtud паша ышталтын огыл
 lehmad ei olnud lüpstud ушкалым лӱштымӧ огыл
 me oleksime läinud ме (гын) каена ыле
 sa olevat võitnud kenakese kopika ту кугу окса суммым сеҥен налында маныт
 oluline <oluline olulise olulis[t olulis[se, olulis[te olulis/i 12 adj> шотан; (tähtis) кӱлешан, серыпле, кугу
 oluline etapp кугу этап
 olulised probleemid кугу нелылык-влак
 ta ei pidanud seda jutuajamist oluliseks тудо тиде мутланымашым кӱлешанлан ыш шотло
 see ei ole oluline тиде кӱлешан огыл
 on oluline teada, et ... палемдаш кӱлеш
 osa <osa osa osa 'ossa, osa[de osa[sid_&_os/i 17 s>
 1. ужаш; часть, икмыняр
 teatav osa посна ужаш
 põhiline v valdav osa тӱҥ ужаш
 algusosa тӱҥалтыш ужаш
 allosa ӱлыл ужаш
 eesosa ончыл ужаш
 keskosa покшел ужаш
 linnaosa ола ужаш
 lõpposa пытартыш ужаш
 lõunaosa кечывалвел ужаш
 metallosa кӱртньӧ ужаш
 murdosa пеш изи ужаш
 põhiosa тӱҥ ужаш
 põhjaosa (1) касвел ужаш; (2) пундаш
 sõjaväeosa воинский часть
 jalgratta osad велосипедын ужашыже-влак
 elamu osa пӧрт ужаш
 terviku osa тичмашын ужашыже
 neljas osa  {millest} нылымше ужашыже, нылымше ужаш
 kontserdi teine osa концертын кокымшо ужашыже
 saare põhjapoolne osa отрон касвел ужашыже
 osade suurus ужашын кугытшо
 suures osas кугу ужашыште
 suuremal osal inimestel v inimestest еҥ-влак гыч кугурак ужашыже
 osade viisi v kaupa ужашын-ужашын
 osadeks lahti võtma ужашлан лончылаш
 osadeks lahutama ужашлан пайлаш
 kübar on riietuse oluline osa теркупш вургемын кугу ужашыже
 jaotas ringi kümneks osaks тудо кругым лу ужашлан пайлыш
 võta kaks osa piima ja kolmas osa vett кок ужашлан шӧрым да кумшо ужашыжым - вӱдым нал
 osa külalistest v külalisi lahkus varsti уна-влак гыч ужаш вашке кайыш
 kõik pärijad olid oma osa kätte saanud кажне юго ~наследник тудлан лийшаш ужашым нале
 mitu lammast langes huntide osaks икмыняр шорык пирылан логале
 seda au ei ole mitte igaühele osaks saanud v langenud тыгай пиал кажныжлан логалын огыл
 talle ei olnud osaks antud kuulsaks saada тудлан лӱмлӧ еҥ лияш сулен огыл
 2. (roll, osatäitmine) роль
 juhtiv osa вуйлатыше роль, тӱҥ роль
 peaosa тӱҥ роль
 pisiosa изи роль
 näitleja töö osa kallal v osaga актёрын роль дене пашам ыштымыже
 isiksuse osa ajaloos айдемын историйыште рольжо
 kunsti osa elus илышышыште сымыктышын рольжо
 osasse süvenema v sisse elama рольышко пураш
 osast välja langema роль гыч лекташ
 talle pakuti osa uues filmis тудлан у фильмыште у рольым сӧрышт
 esines kohtus kaitsja osas тудо судышто защитник рольышто лийын
 tuli peoperemehe osaga hiilgavalt toime тудо ӱстелвуй семын пеш сайын пайремым эртарен
 milline osa tal selles asjas on? тудын тиде пашаштыже могай роль?
 3. (ligikaudselt määratletud suurusega kogus vm hulk) наре
 naela osa liha кремга наре шыл
 kaasa võeti nädala osa toitu пелен арняла ситыше кочкышым нальыч
 otstarve <+tarve t'arbe tarve[t -, tarve[te t'arbe[id 6 s> (eesmärk, ülesanne, mis millelgi on täita) цель, назначений
 kaitseotstarve аралыме цель
 sihtotstarve целевой назначений
 igal tööl on oma otstarve кажне пашан шке цельже
 mis otstarbel seda aparaati kasutatakse? молан тиде аппарат кучылталтеш?
 põllumajandusliku otstarbega maa ял озанлык пашам ыштышаш мланде
 paber <paber paberi paberi[t -, paberi[te pabere[id 2 s>
 1. (õhuke materjal, leht seda materjali) кагаз
 valge paber ош кагаз
 puhas paber яндар кагаз
 õhuke paber вичкыж кагаз
 paks paber кӱжгӧ кагаз
 krobe[line] paber козыра кагаз
 läikiv paber ялдыратыме ~ глянцевый кагаз
 jooneline paber корнан кагаз
 aluspaber вӱдылмӧ кагаз
 joonistuspaber сӱретлышаш кагаз
 kempsupaber kõnek туалет кагаз
 kommipaber,  kompvekipaber кампет кагаз
 kopeerpaber копировальный кагаз
 maisipaber маис кагаз
 millimeetripaber милиметран кагаз
 pakkepaber,  pakkimispaber вӱдылтышлан кучылмо кагаз
 poognapaber лаштыкан кагаз
 rahapaber окса кагаз
 tinapaber вулно кагаз
 trükipaber печатный кагаз
 tualettpaber ӱштыш кагаз
 vahapaber шыште кагаз
 võipaber пергамент кагаз
 WC-paber ӱштыш кагаз
 paberisse pakitud raamat кагазеш вӱдылмӧ кнага
 punases paberis kompvekid йошкар кагазан кампет
 rebis paberi tükkideks кагазым тыгыдын кушкеде
 keeras pudeli paberisse бутылкам кагазеш пӱтырале
 murdis paberi pooleks ja pistis ümbrikku кагазым пеле гыч тодыльо да понвертыш пыштыш
 viskas paar sõna paberile kõnek икмыняр мутым кагазеш удырале
 pane kuuldu paberile мом колметым кагазеш возо
 loeb paberilt кагаз гыч лудеш
 paber kannatab kõike кагаз чыла чыта
 projekt jäi ainult paberile проект кагазеш гына кодо
 2. (leht tekstiga) лышташ, кагаз
 luuletajast järelejäänud paberid поэт деч кодшо кнагаже-влак
 sorib pabereid v pabereis кагазыште пургедеш
 laud oli täis igasugu pabereid ӱстел тич тӱрлӧ кнага дене темын
 3. (ametlik kiri) кнага, кагаз; (dokumendid) документ; kõnek (haridust tõendav dokument) диплом кагаз, кугу кагаз, деловой кагаз
 juhipaberid kõnek водительский документ
 ülikooli astumiseks vajalikud paberid университетыш тунемаш пурашлан кӱлеш кагаз
 direktor kirjutas paberitele alla директор кагазеш кидпалыжым шындыш
 viisa saamiseks on mul paberid sisse antud визе налашлан мыйын чыла кагазым пуымо
 paberite järgi on ta lätlane кагазше почеш тудо латыш
 4. kõnek (paberraha) кагаз окса, кагаз
 kaks kümnekroonist paberit кок лукронаш кагаз
 palju <palju adv; palju palju palju[t -, palju[de palju[sid 16 pron>
 1. adv (suurel määral, arvul v hulgal, rohkesti) шуко; ятыр
 on palju lugenud шуко лудын
 see ei maksa palju тиде шукым ок шого
 kell on juba palju жап уже пеш шуко, уже шуко жап
 palju õnne! саламлем!, пиалан лий!
 väga palju пеш шуко
 raha pole mul kuigi palju мыйын окса нимынярат шуко огыл
 nii palju kui .. тынар шуко, мыняр
 palju rohkem ятырлан шукырак
 2. adv kõnek (kui palju, nii palju kui) мыняр
 palju see maksab? мыняр тиде шога?
 seda plekki välja ei saa, nühi palju tahes кеч мыняр яге, тиде палым мушкын колташ огеш лий
 3. pron (substantiivselt) шуко
 paljud arvavad nii шукынжо тыге шонат
 sul võib paljuski õigus olla тый шукыжтыжо чын лийын кертат
 palju[gi] mis räägitakse шуко мом ойлат
 4. pron (adjektiivselt) ятыр, шуко
 paljud inimesed шуко еҥ, ятыр калык
 paljudel juhtudel шукыж годым
 paluma <palu[ma palu[da palu[b palu[tud 27 v>
 1. (soovi, palvet esitama) йодаш <-ам>; (tungivalt) сӧрвалаш <-ем>, ӱедаш <-ем>; (luba, nõusolekut) ячаш <-ем>, кӱчаш <-ем>; (viisakussõnana palun) пожалуйста
 tungivalt paluma ячаш, тыкымлен йодаш
 jumalakeeli paluma юмылтен йодаш
 abi paluma полышым йодаш
 andestust paluma прощенийым йодаш
 haige palub rohtu черле эмым йодеш
 poiss palus emalt süüa рвезе аваже деч кочкаш йодо
 palub isa käest v isalt luba ачаже дечын разрешенийым йодеш
 palub meid appi мемнан деч полышым йодеш
 palub kantseleist tõendit канцелярийыште справкым йодеш
 tuli meilt öömaja paluma мемнан дене йӱдлан малаш верым йодын тольо
 palus koosolekul esimesena sõna погынымашыште икымше мутым йодо
 laps palub sülle йоча кидыш налаш йодеш
 koer palub õue пий уремышке лекнеже
 ta tegi seda palumata тудо тидым йодмым вучыде ыштыш
 palun tähelepanu! тӱткылыкым йодам!
 palun vabandust, et hilinesin! вараш кодмемлан нелеш ида нал!
 [ma] palun pakk võid мыланем пачке ӱйым пуза, пожалуйста
 tervitage teda, palun! тудлан саламым каласаш йодам!
 tehke, palun, lahti! почса, пожалуйста!
 paremat kätt, palun! пурлашке, пожалуйста!
 veel üks must kohv, kui tohib paluda! эше ик шем кофем йодаш лиеш гын!
 kuidas, palun? кузе маныда?
 palun väga, miks ei võiks ... йодам, молан огеш лий...
 2. (kutsuma) ӱжаш <-ам>, йодаш <-ам>
 palu külalised tuppa уна-влакым пураш ӱж
 perenaine palub lauda озавате ӱстелтӧрыш ӱжеш
 palus tütarlapse tantsule ӱдырым кушташ лекташ йодо
 me oleme homseks õhtusöögile palutud мемнам эрлалан кас кочкышыш ӱжыныт
 3. (palvetama) кумалаш <-ам>, юмылташ
 palus terve öö põlvitades тудо йӱд мучко пулвуеш шогалын кумале
 paluge ka minu eest! мыйын верч юмылтыза!
 parem2 <parem parema parema[t -, parema[te parema[id 2 adj, s>
 1. adj (komparatiivis) (hinnatavam, kasulikum, mugavam, vastand: halvem) сайрак, чаплырак
 see on kõige parem kook тиде эн сай пирожный
 mida varem, seda parem мыняр ондакрак, тунар сайрак, ондакрак гын, сайрак
 paremast riidest ülikond эн сай куэм гыч (ургымо) костюм
 paremal juhul чыла сай лиеш гын
 ootame paremaid aegu сайрак жапым вучена
 hakkasin saama paremat palka сайрак пашадарым налаш тӱҥальым
 2. adj (paremal pool asuv, parempoolne, vastand: vasak) пурла; (riide kasutamisel nähtavaks jääva poole kohta) тембале, ӱмбал
 parem käsi пурла кид
 jõe parem kallas эҥерын пурла серыштыже, эҥерын пурла серже
 parem pool! пурла могырышко!, пурлашк!
 paremat kätt teine maja пурла могыр гыч кокышо пӧрт
 parema käe reegel пурла кид правил
 tikandi parem pool тӱрлемын тембале могыржо
 ta on isa parem käsi тудо ачажын пурла кидше
 3. s эн сай, эн чапле, эн виян
 paremad pääsesid finaali эн сай-влак финалыш лектыч
 patt2 <p'att patu p'attu p'attu, p'attu[de p'attu[sid_&_p'att/e 22 s>
 1. relig язык, сулык
 suur patt кугу язык
 lihapatt кап-кыл язык
 pärispatt первородный язык
 salapatt шылтен кучымо язык
 pattude lunastus сулыкым касарымаш
 pattude andeksandmine сулыкым кедарыктымаш, языкым колтымаш
 pattu kahetsema сулыкыш пурымылан ӧкынаш
 tema hinge peal v hingel ei ole seda pattu тудын почеш тиде языкше уке
 2. (taunitav tegu, eksimus, süü) сулык, язык; (pahe) ситыдымаш
 noorpõlve patud самырык жапысе сулык-влак
 püüdis oma pattu heaks teha шке языкшым касараш тӧчыш
 polnud nemadki sellest patust puhtad нунат ситыдымаш деч посна огыт ул
 mis seal pattu salata шылталашт нимом
 ilusa ilmaga on patt kodus istuda тыгай мотор кечын мӧҥгыштӧ шинчашат язык
 poleks patt tedagi väikese kingitusega meeles pidada тудланат изи пӧлекым ышташ сулык огыл ыле