

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 66 artiklit
 aasima <'aasi[ma 'aasi[da aasi[b aasi[tud 28 v> койдараш <-ем>, койдаркалаш <-ем>
 heideti nalja ning aasiti üksteist мыскарам ыштен икте-весым койдареныт
 alalõpmata aasib ta sinu kallal тыйым чарныде койдара
 asi <asi asja 'asja 'asja, 'asja[de 'asja[sid_&_'asj/u 24 s>
 1. (ese, aine, materjal, teos) ӱзгар, арвер
 ilus asi мотор ӱзгар
 hädavajalik asi кӱлешан ӱзгар
 isiklikud asjad кучымо-погымо ӱзгар
 antiikasi ожнысо ӱзгар
 asju kokku panema арверым иктыш опташ
 mis asi see on? мо тиде тыгай?
 2. (asjatoimetus, lugu, olukord, nähtus) паша
 see on minu isiklik asi тиде мыйын шке пашам
 harjumusasi,  harjumuse asi койыш паша
 kriminaalasi jur уголовный паша
 maitseasi там паша
 peaasi тӱҥ паша
 pisiasi изи паша
 rahaasjad окса паша
 asi on otsustatud паша ышталтын
 mis see minu asi on kõnek могай мыйын пашам
 noore inimese asi самырык еҥын пашашже
 mul on sinu juurde asja мыйын тый декет паша уло
 3. (põhjus, vajadus) амал
 kes norida tahab, leiab alati asja кӧ кычалтылнеже эре амалым муэш
 tuleviku pärast pole meil asja muretseda ончыкылык нерген шонаш мемнан амална уке
 kas tulid asja pärast? могай амал дене толынат?
 poiss sai peapesu asja eest рвезе амаллан кӧра вурсалтын
 4. kõnek (loomulike vajaduste õiendamise kohta) ♦ 
 asjal käima тӱгӧ лекташ
 eemalolek <+olek oleku oleku[t -, oleku[te oleku[id 2 s> ойырлымаш, торалык
 pikk eemalolek кужу ойырлымаш
 kaks aastat eemalolekut кок ий ойырлымаште
 eemalolek sõpradest йолташ-влак дене ойырлымаш
 sinu eemaloleku ajal on palju muutunud тыйын укелык жапыште шуко вашталтыш лийын
 eest <'eest adv, postp> vt ka ees, ette
 1. adv (eestpoolt, esiküljelt) ончыч, ончылно
 eest tõusis suitsu ончылно шикш нӧлталтын
 eest ja tagant ончычат шкҥгечат атаковатленыт
 ta on rivis eest kolmas стройышто тудо ончыч кумшо
 mantlihõlmad on eest lahti пальтожо ончыч полдыштыде колтымо
 2. adv (ära, küljest ära, eemale) ончыч, деч
 ema võttis põlle eest ава ончычшо ончылсакышым кораҥдыш
 tõmbas aknal kardinad eest тӧрзаште окнасакышым шӱкале
 nööp tuli eest полдыш кӱрлын
 jooksin venna eest ära изам деч куржым
 mine eest! кораҥ!, корным!
 eest ära! корно гыч!, кораҥза!
 3. adv (varem kohal, varem olemas) верыште
 kodus leidsin ainult õe eest мӧҥгыштӧ лач шӱдарым гына муым
 leidis eest tühja korteri пуста пачерым гына муын кодо
 4. postp  [gen] (eestpoolt, esiküljelt) ончыч
 läks maja eest mööda тудо пӧрт ончыч эртен кайыш
 poisid jooksid meie eest läbi рвезе-влак мемнан ончыч куржы кайышт
 hääled kostsid kaupluse eest магазин ончычла йӱк-влак шоктышт
 pühkisin natuke trepi eest пӧртӧнчыл ончылнӧ изишак ӱштылальым
 särk on rinna eest verine тувыр ончыл изиш вӱр дене амыргыше
 komisjoni eest käib läbi palju inimesi шуко еҥ комиссий ончылно эрта
 5. postp  [gen] (ära, küljest ära, eemale) -ын
 särgi eest tuli nööp ära тувырын полдышыжо кӱрлын
 tõmbas kardinad akna eest kõrvale окнасакышым тӧрза ончыч кораҥден
 võtsin käe silmade eest шинча ончычем кидем кораҥдышым
 võta võti ukse eest ära омса гыч сравочым лук
 6. postp  [gen] (kelle-mille vältimist, kellest-millest varjatud, kaitstud) деч
 mul õnnestus pea löögi eest kõrvale hoida перыме деч вуемым кораҥден кертым
 ta püüab end minu eest kõrvale hoida тудо мый дечем кораҥын кошташ тырша
 hoidu rongi eest! поезд деч шеклане!
 hoia end kahjulike mõjude eest! шкендым осал влияний деч арале!
 ta on halb inimene, hoia end tema eest тудо осал айдеме, шкелане тудын деч
 kuused varjavad aeda külmade tuulte eest кож-влак сад-пакчам йӱштӧ мардеж деч аралат
 ma ei varja sinu eest midagi мый тый дечет нимом ом шылте
 tema eest hoiti kõik salajas тудын деч чылажымат тайныште кученыт
 põlde tuli kaitsta üleujutuste eest олык-влакым вӱд нӧлталтме деч аралаш кӱлын
 7. postp  [gen] (kelle-mille asemel, kellega-millega võrdselt) олмеш, олмышто
 mine minu eest мыйын олмешем кай
 maksan ka sinu eest тыйын олмешетат тӱлем
 esimehe eest kirjutas alla sekretär председатель олмеш председатель кидпалыжым шындыш
 tädi oli vaeslapsele ema eest тулык икшывылан кокаже ава олмеш лийын
 alustass oli tuhatoosi eest изирак кӱмыж пепельнице олмеш лийын
 töötab kahe eest кок еҥ олмеш пашам ышта
 poisid olid tööl juba mehe eest пашаште рвезе-влак пӧръеҥ олмыштак лийыныт
 8. postp  [gen] (varem, teatud aeg tagasi) ончыч
 viie aasta eest вич ий ончыч
 ta käis paari päeva eest meil икмыняр кече ончыч тудо мемнан дене ыле
 see juhtus mõne minuti eest тиде икмыняр минут ончыч лие
 9. postp  [gen] (mille väärtuses, mille vastu, mille tasuks, vastutasuks) верч, -ла, -лан
 sularaha eest ostma наличный оксала налаш
 andis kauba poole hinna eest тудо товарым пел аклан пуэн колтен
 siin on kaupa suure summa eest тыште сату кугу суммылан (погынен)
 aitäh eest ei saa midagi таулан нимом от нал
 hea töö eest premeerima сай пашалан премийым пуаш
 sain raamatu eest honorari кнагалан гонорарым нальым
 aitäh abi eest полшымылан тау, тау полшымыланда
 poiss sai hoolikuse eest kiita рвезым тыршымыжлан мокталтеныт
 mille eest teda karistati? молан верч тудым наказатлыме?
 selle eest ma maksan veel kätte! тидлан верчын мый але ӱчым шуктем!
 10. postp  [gen] (kelle-mille kasuks, poolt, kelle-mille suhtes vastutav, kelle-mille suhtes hoolitsev) верч, верчын
 võitlus rahu eest тыныслык верч кредалмаш
 oma huvide eest võitlema шке интерес верч таҥасаш, шке интерес верч кучедалаш
 see tõik kõneleb ise enda eest тиде факт шке шке верчынже ойла
 sõbra eest seisma йолташ верч шогалаш
 vastutan kõikide eest кажныже верчын мый вуйын шогем
 oma tegude eest sa veel annad vastust! шке койышет верч тый але вашмутым кучет!
 perekonna eest hoolitsemine еш верч азапланаш
 hoolitseb haigete eest черле почеш онча
 muretsege selle eest, et laud oleks kaetud ӱстел погымо лийшаш верчын тургыжлана
 11. postp  [gen] (osutab isikule, kes millestki ilma jääb) ♦ 
 kahmas teiste eest paremad asjad endale эн сай сатужым шкалан поген налын
 vend sõi kõik minu eest ära иза чыла мыйыным кочкын пытарыш
 eksitama <eksita[ma eksita[da eksita[b eksita[tud 27 v>
 1. (teelt) йоҥылаш <-ем>
 tuisk eksitas meid teelt kõrvale пургыжлан кӧра ме корнына ден йоҥылышна
 2. (eksiarvamusele viima) путайкалаш <-ем>
 laskis end teiste välisest rahust eksitada моло-влакын шып улмышт тудым путайкалаш тӱҥале
 eksitav info путайкалыше увер
 3. (halvale ahvatlema) вес корныш наҥгаяш <-ем>
 ta on sinu patuteele eksitanud тудо тыйым йоҥылыш корныш шогалтен
 4. (segama, häirima) тургыжтараш <-ем>, мешаяш <-ем>
 vabandage, et ma teid eksitan тендам тургыжтарымылан нелеш ида нал
 siin ei saa eksitamata vestelda тыште кӱлеш семын мутланаш ок лий, мешаят
 igavesti <igavesti adv>
 1. (ajaliselt lõputult, aina, pidevalt) курымлан, курымеш, курымешлан
 igavesti sinu курымеш тыйын
 igavesti muutuv maailm эре вашталтше тӱня
 2. (väga, tohutult) пеш
 igavesti vana maja пеш тошто пӧрт
 igavesti huvitav raamat пеш оҥай книга
 olime igavesti väsinud ме пешак нойышо лийын улына
 jagama <jaga[ma jaga[da jaga[b jaga[tud 27 v>
 1. шелаш <-ам>, пайлаш <-ем>; (osadena kellegi vahel) ужашлаш <-ем>
 jagasime õuna neljaks олмам ныл ужашлан пайленна
 tort jagati võrdseteks lõikudeks тортым икгай пултышлан шелме
 saak jagati pooleks тавышым пелыгыч шелме
 õpilased jagati rühmadesse тунемше-влакым тӱшкалан шелаш
 eesriie jagab toa pooleks пӱрдыж пӧлемым кок ужашлан шелын
 romaan on jagatud peatükkideks романым ужаш-влаклан шелме
 tabel on lahtriteks jagatud таблицым графа-влаклан корнылыме
 häälikud jagatakse vokaalideks ja konsonantideks йӱк-влак согласный да гласныйлан шелалтыт
 2. (jao- v tükikaupa kätte andma) шелаш <-ам>; (osaks saada laskma) пуэдаш <-ем> (kinkimise puhul) пуаш <-эм>
 toitu jagama кочкышым пуэдаш
 ema jagas kompvekid lastele ава йоча-влаклан конфетым пуэден
 kingitusi jagama пӧлек-влакым пуэдаш
 võitjatele medaleid jagama сеҥыше-влаклан медальым пуэдаш
 näitlejaile osi jagama актёр-влак коклаште рольым шеледаш
 direktor jagas kõigile ülesanded директор чылалан заданийым пуэдыш
 oma teadmisi õpilastele jagama тунемше-влак дене шке шинчымашым пайлаш
 oma kogemusi jagama шке опытым пайлаш
 muljeid jagama шарнымаш нерген каласкалаш
 {kellele} kiitust jagama мокташ
 {kellele} laitust jagama ялташ
 isa jagas pojale tulusaid õpetusi ja nõuandeid ачаже эргыжлан ойкаҥашым пуэн
 kaardid jagati mängijatele модшо-влаклан картым пуэдышт
 3. (millestki teistel osa saada laskma, kellelegi enda omast osa loovutama) пайлаш, шелаш, келшаш
 {kellega} viimast leivapalukest jagama пытартыш кинде пултышым шелаш
 esikohta jagama икымше верым пайлаш
 {kellega} muresid ja rõõme jagama куан ден ойгым шелаш
 ma ei jaga sinu vaateid мый тыйын шинчаончалтыш денет ом келше
 neil tuli kahekesi väikest tuba jagada нунылан пӧлемым шке коклаштышт пайлаш верештын
 {kelle} seisukohta jagama позиций дене келшаш
 ma ei jaganud tema vaimustust тый тудын кумылжо дене ом келше
 4. mat пайлаш
 kaheksat neljaga jagama кандашым нылытлан пайлаш
 jagage kümme kahega лум кокытлан пайлыза
 5. kõnek (taipama) смекаяш
 vend ei jaga põllumajandusest midagi иза ял озанлыкыште нимом огеш смекае
 seda asja ta jagab тудо тидде пашаште смекая
 joovastus <joovastus joovastuse joovastus[t joovastus[se, joovastus[te joovastus/i 11 s> руштмаш, келанымаш, лывыргымаш
 rõõmujoovastus куан дене келанымаш
 võidujoovastus сеҥымаш дене келанымаш
 joovastust tundma  {millest} руштшо лияш, келаныше лияш
 joovastus valdas mind мый келаненам
 olen sinu ilust joovastuses мый тыйын мотрлыкет дене келаненам
 juhtuma <j'uhtu[ma j'uhtu[da j'uhtu[b j'uhtu[tud 27 v>
 1. (aset leidma, toimuma) лияш <-ям>, лийын каяш <-ем>
 juhtus õnnetus зиян лийын каен
 see lugu juhtus juba ammu тиде шукертак лийын
 see juhtus kogemata шоныдымын-вучыдымын лийын
 mis siin juhtus? мо тыште лийын?
 nagu poleks midagi juhtunud пуйто нимо лийын огыл
 juhtus eksitus йоҥылыш лийын каен
 isaga on midagi juhtunud ачай дене ала-мо лийын
 sellist asja pole enne juhtunud ожно тыгай лийын огыл
 kõik võib juhtuda чылажат лийын кая
 2. (juhuslikult midagi tegema) ♦ 
 kui juhtud kuulma või nägema шоныдымын-вучыдымын ужат але колат гын
 kui ta juhtub sinu käest küsima тудо тыйым йодеш гын
 juhtusin nende juttu pealt kuulma мый шоныдымын-вучыдымын нунын мутланымыштым кольым
 3. (juhuslikult olema) случайно толын лекташ <-ам>; (juhuslikult kellelegi saama v kellegi kätte sattuma) логалаш <-ам>
 ta juhtus kodus olema тудо мӧҥгӧ случайно толын лектын
 juhtusime temaga paaris töötama ме тудын дене пашам ышташ коктын логалынна
 kas teil juhtub tikku olema? тендан спичкыда уло огыл?
 silma alla juhtuma шинчаш логалаш
 ta juhtus petise küüsi тудо ондалчыкын кидышкыже логалын
 talle juhtus vilets tuba тудлан уда пӧлем логалын
 juhtusin võõrasse kohta мый случайно палыдыме верышке толын лектым
 raamat juhtus mulle kätte sattumisi книга мыйын кидешем случайно логалын
 jahimees juhtus karu jälgedele сарзе шоныдымын вучыдымын маска кышаш логалын
 juhtus ilus päev шоныдымын-вучыдымын кече сайын эртыш
 täna juhtus [olema] raske päev таче кече йӧсын эртыш
 viskad riided kuhu juhtub вургемым кушко логалеш кышкет
 töö on tehtud lohakalt, kuidas juhtub пашам сомсора ыштыме
 sööb millal juhtub кунам логалеш кочкеш
 juures <juures postp, adv>
 1. postp  [gen] (vahetus läheduses) воктене, воктен
 akna juures окна воктен
 istu natuke minu juures изиш мыйын воктенем шинче
 ootan sind silla juures мый тыйым кӱвар воктене вучаш тӱҥалам, мый тыйым кӱвар воктен вучем
 ajasime juttu tassi kohvi juures ме кофем йӱмек кутырышна
 2. postp  [gen] (kelle asu- või tegevuskohas) деке, пелен, дене
 ta käis eile minu juures тудо теҥгече мый декем толын коштын
 tüdruk kasvas üles vanaema juures ӱдыр коваж дене кушкын илен
 käisin arsti juures мый теҥгече врач деке коштынам
 ülikond on õmmeldud hea rätsepa juures костюмым уста ургызо дене ургыктымо
 kooli juures tegutseb kirjandusring школ пелен литературный кружок пашам ышта
 õppis kuulsa helilooja juures тудо консерваторийыште кумдан палыме семвозышо ден тунемын
 3. postp  [gen] (osutab kellelegi-millelegi, teatavale suhtele) коклаште, годым
 mulle ei meeldi see joon tema juures тудын тыгай койышыжо мыланем огеш келше
 mis sind selle juures häirib? Мо тыйым тидын годым вургыжыкта?
 sel noormehel on suur menu tütarlaste juures тиде рвезе ӱдыр-влак коклаште кугу сеҥышан
 sinu võimaluste juures тыйын йӧнет лийме годым
 võpatasin selle mõtte juures тиде шонымаш деч мый чытырналт колтышым
 ta on hea tervise juures тудын тазалыкше сае
 võimu juures on konservatiivid власть консерватор-влакын кидыштышт
 4. adv (vahetus läheduses) воктен
 olin juures, kui see juhtus мый воктенак лийынам, кунам тиде лийын каен
 olin juba päris juures, kui ta mind märkas кунам тудо мыйым шекланыш, мый йӧршынат воктене лийынам
 5. adv (küljes, lisaks) -ан
 piimal on võõras maitse juures шӧр вес таман
 riietel on koirohu lõhn juures вургем арым пушан
 järgi <j'ärgi postp, adv>
 1. postp  [gen] (mille kohaselt, millele toetudes) почеш
 seaduse järgi toimima образований нерген закон почеш
 moe järgi riietuma модо почеш шияш
 {mida} mälu järgi taastama шарнымаш почеш шонен муаш
 seda tehti vana kombe järgi тидым тошто йӱла почеш ыштышт
 toimisin sinu nõuande järgi тыйын каҥашет почеш ыштышым
 poisile pandi vanaisa järgi nimeks Rein рвезым кочаже лӱмеш Рейн маныныт
 kohaliku aja järgi верысе жап почеш
 tundsin ta hääle järgi ära тудым йӱкшӧ гыч пален нальым
 2. adv; postp  [gen] (alles, midagi meenutades) почеш, деч
 põlevast küünlast on ainult jupp järgi йӱлышӧ сорта деч пундаш гына кодын
 ta haises küüslaugu järgi тудын деч чеснокла ӱпшен
 3. adv (osutab vastupanu lakkamisele) ♦ 
 uks andis järgi омса почылто
 lõpuks ta andis järgi мучашлан тудо уступкыш кайыш
 jätma <j'ät[ma j'ätt[a jäta[b j'äe[tud, j'ätt[is j'ät[ke 35 v>
 1. кодаш <-ем>
 mantlit riidehoidu jätma пальтом гардеробышто кодаш
 {keda} ellu jätma илышыш кодаш
 {mida} endale jätma шкалан кодаш
 {keda} hätta jätma эҥгекыште кодаш, ойгышто кодаш
 seadust jõusse jätma законым вийыште кодаш
 akent kinni jätma окнам петырен кодаш
 ust lahti jätma омсам почын кодаш, омсам виш кодаш
 tuba koristamata jätma пӧлемым .рыктыде кодаш
 tööd lõpetamata jätma пашам пытарыде кодаш
 {mida} endale mälestuseks jätma ушеш шкалан кодаш
 {mida} pärandusena jätma  {kellele} наследствыш кодаш
 kooli pooleli jätma школым кудалташ
 lugemist pooleli jätma лудмашым чараш
 mängu pooleli jätma модышым чараш
 triikrauda sisse jätma утюгым чиктымым кодаш
 {mida} tagavaraks v varuks jätma запаслан кодаш
 kirja vastuseta jätma серышым вашештыде кодаш
 {mida} tegemata jätma ыштыде кодаш
 {mida} ütlemata jätma ойлыде кодаш
 {keda} vabadusse jätma эрыкыште кодаш
 head muljet jätma поро шонымашым кодаш
 kari jäeti ööseks koplisse кӱтӱм йӱдлан пече кӧргыштӧ коденыт
 ärge jätke raha lauale! оксам ӱстембалне иди кодо!
 jätsin vihmavarju rongi мый зонтикым поездыште монденам
 olen kahjuks prillid koju jätnud чаманен каласаш логалеш, мый шинчалыкым мӧҥгыштӧ монден коденам
 jätan oma kohvri kaheks päevaks sinu juurde мый шке чемоданем тый денет кок кечылан кодем
 teise õuna jätan õele v õe jaoks вес олмам акамлан кодем
 jäta see endale! шкалнет кодо!
 jätsin ühe toa poja tarbeks ик пӧлемым эрылан кодышым
 jätsin talle sedeli мый тудлан запискам кодышым
 lapsed jätsime vanaema hoolde йоча-влакым ковашт деке кодышна
 tormas head aega jätmata minema нигӧ дене чеверласыде каяш
 auto kihutas mööda, jättes õhku tolmupilve машина воктеч кудал эртыш, почешыже пыл пуракым коден
 poiss jäeti pärast tunde рвезым урок деч вара коденыт
 tüdruk jäeti klassikursust kordama ӱдырым кок ийлан коденыт
 küsimus jäi vastuseta йодыш вашештыде кодо
 teie asemel ma jätaksin selle küsimuse sinnapaika тендан олмышто мый тиде йодышым ом нӧлтал ыле
 lapsed jäeti omapead йоча-влакым эскерыме деч посна коденыт
 põld jäeti sööti пасум аҥалан кодымо лийын
 jättis teised narriks v lolliks молыштым дуракеш коден
 uued sündmused jätsid vanad varju у событий-влак тошто-влакым шеҥгел планыш коденыт
 see amet jätab meid nälga тиде профессий дене илен от лек
 ta jättis joomise vähemaks тудо йӱмым кудалтен
 jätsin sõrme ukse vahele омсаш парням ишенам
 sõda jättis meid peavarjuta сар мемнам илем деч посна коден
 lapsed jäeti maiustustest ilma йоча-влакым тамле деч посна коденыт
 jätsin ukse haagist lahti омсам чыҥгырлан тӱклен коден омыл
 seda asja me nii ei jäta! тидым ме тыге огына кодо!
 talle ei jäetud vähimatki lootust тудлан ӱшаным коден огытыл
 jätan kirja kirjutamise homseks серышым возымым мый эрлалан кодем
 pulmad jäeti sügiseks сӱаным шыжылан коденыт
 seda ei saa tähele panemata jätta тидым шотыш налде кодаш ок лий
 jätsin kinno minemata кинош кайыде кодым
 sellele küsimusele jätan vastamata тиде йодышым вашештыде кодем
 piparmünt jätab suhu värske maitse пӱртньык умшаште свежалыкым коден
 jänes jättis lumele värsked jäljed мераҥ лумышто кышам коден
 jäta müts pähe шапкым ит кудаш кодо
 pesumasin jättis pesu mustaks стиральный машина вургемым лаввранымак коден
 ta jättis juuksed ööseks patsi тудо ӱппунемым йӱдлан шӱтыде коден
 ma ei saa ütlemata jätta мый ойлен кодыде ом керт
 2. (järele jätma, maha jätma) чарнаш <-ем>
 jätke jutt! чарныза кутыраш!
 jätke juba ometi! чарныза!
 kass jättis näugumise пырыс магыраш чарныш
 laps jättis nutu йоча шорташ чарныш
 kas sa jätad juba kord! чарне!
 kooli mina ei jäta мый школым ом кудалте
 see mõte tuleb jätta тиде шонымашым луктын шуаш кӱлеш
 oma peret ta ei jäta тудо шке ешыжым огеш кудалте
 jääma <j'ää[ma j'ää[da j'ää[b j'ää[dud, j'ä[i jää[ge j'ää[dakse 37 v>
 1. (olema, püsima) кодаш <-ам>
 ööseks koju jääma йӱдлан мӧҥгыштӧ кодаш
 kaheks päevaks linna jääma олаште кок кечылан кодаш
 õhtuni suvilasse jääma дачыште кас марте кодаш
 koolivaheajaks maale vanaema juurde jääma кеҥежлан ковай ден ялыште канышлан кодаш
 sõbranna juurde öömajale v ööbima jääma йолташ ӱдыр дене малашш кодаш
 vanemate juurde lõunale v lõunasöögile jääma кечываллан ача-ава дене кодаш
 koos koeraga metsa jääma чодраште пий дене кодаш
 kauemaks tööle jääma пашаште кучалташ
 ellu jääma илыше кодаш
 sõpradeks jääma йолташак кодаш
 poissmeheks jääma качеш кодаш
 {kellele} truuks jääma ӱшанле кодаш
 oma arvamuse juurde jääma шке ой дене кодаш, шке шонымаш дене кодаш
 jäin vastuse võlgu вашештыде кодышым
 näitus jääb avatuks 30. novembrini ончыктыш кумлымшо ноябрь марте почмо лиеш
 võti jäi minust laua peale мыйын кайымем годым сравоч ӱстел ӱмбалне кодын
 mina jään siia, sina mine edasi мый тыште кодам, тый умбакыже ошкыл
 minust jäi ta voodisse мыйын кайымем годым тудо вакшыште кодын
 jäin kööki nõusid pesema кухньыште кӱмыж-совлам мушкаш кодым
 ema jäi tuba koristama ава пӧлемым эрыкташ кодын
 uks jäi lukust lahti омса почмо кодын
 kõik jääb vanaviisi чыла тошто семынак кодеш
 jäin siia selleks, et sinuga rääkida мый тышке тый денет кутыраш кодынам
 jään sulle appi тыланет полшаш кодам
 õnnetus ei jää tulemata эҥгек толде ок код, ойгым кораҥдаш ок лий
 karistus jääb jõusse наказаний садак кодеш
 see ütlus on jäänud tänapäevani käibele тыге каласымаш кызыт марте кучылтмаште кодын
 jääge oma kohtadele шке верыштыда кодса
 jääge viisakuse piiridesse! шке верыштыда кодса!
 poiss jäi klassikursust kordama рвезе кок ийлан кодын
 mul jäi eile saunas käimata мый теҥгече мончаш кайыде кодым
 sula tõttu jäid suusavõistlused pidamata лывырге игечылан кӧра ече дене куржталыштмаш эртаралтде кодын
 ma ei saa ta vastu ükskõikseks jääda мый тудын дек кӱжгӧ ковашташ кодын ом керт
 poeg jäi sõjast tagasi tulemata эрге сар гыч пӧртылде кодын
 kuhu ta nii kauaks jääb? кушто тудо тыгай кужун коштеш?
 kuhu sa eile jäid? молан тый теҥгече толын отыл?
 ma ei jää sinu peale viha kandma мый тыланет шыдым ом кучо
 see on mulle tänini mõistatuseks jäänud тиде мыланем але мартеат туштыла кодеш
 ema silmad jäid kuivaks аван шинчаже кукшак кодо
 ta on siiani jäänud äraootavale seisukohale тудо але мартеат вучымо верыште кодеш
 pükskostüüm jääb ka tänavu moodi тиде ийынат брюкан костюм модышто кодеш
 haige jäi rahulikult lamama черле ласкан кияш кодо
 jääge terveks! таза лийза!
 jäägu kõik nii nagu on тек чыла тыгакак кодеш
 mul jääb vaid lisada мыланем ешараш веле кодеш
 2. (mingis suunas asuma v olema) ♦ 
 meie aknad jäävad tänava poole мемнан окна уремышке лектеш
 köök jääb vasakut kätt кухньо шола кид велне
 jõest vasakule jääb küla эҥер деч шола велне ял верланен
 3. (säilima, alles, üle v järel olema) кодаш <-ам>
 jäägu küpsised tagavaraks тек печене тоштылыкеш кодеш
 klaasile jäi kriim яндаште удыралтыш пале кодын
 lugemiseks jääb vähe aega лудашлан шагал жап кодын
 ärasõiduni on jäänud 3 tundi кайыме деч ончыч кум шагат кодын
 ei jäänud muud kui käsku täita нимо кодын огыл, кузе приказым шукташ
 jääb soovida paremat сайым гына тыланаш кодеш
 pärast mööbli ostmist jääb meile üsna vähe raha мебельым налме деч вара мемнан пеш шагал оксана кодеш
 mul ei jää midagi muud üle, kui ... мыланем нимо огеш код, кузе...
 temast on jäänud hea mulje тудо чонеш логале
 see on mul emast jäänud pross тиде брошка мыланем авам деч кодын
 kõik jääb sulle чыла тыланет кодеш
 temasse pole jäänud kübetki südametunnistust тудын арже пырчат кодын огыл
 endistest aegadest on jäänud vaid mälestused эртыше жап деч лач шарнымаш кодын
 kuulsime seda anonüümseks jääda soovinud isikult ме колынна тидым еҥ деч, кудо аноним лийын кодаш сӧрен
 vanematelt jäi pojale maja ача-ава деч эргылан пӧрт кодын
 kohvist jäävad riidele plekid куэмыште кофе деч пале кодын
 mul on jäänud veel lugeda mõned leheküljed мыланем эше икмыняр лаштыкым лудаш кодын
 4. (muutuma, saama kelleks, milleks, missuguseks, mingisse seisundisse siirduma) кодаш <-ам>
 vaeslapseks jääma тулыкеш кодаш
 vanaks jääma шоҥго лийын кодаш
 vanemaks jääma кугурак лияш
 haigeks jääma черле лияш
 leetritesse jääma ырлыкан дене черланаш
 rasedaks jääma мӱшкырым пыжыкташ
 mõttesse jääma шоналташ
 nõusse jääma келшаш
 hätta jääma эҥгекыш логалаш
 hõredaks jääma рушташ
 purju jääma рушташ
 süüdi jääma винамат лийын кодаш
 varju jääma ӱмылыште кодаш
 abita jääma полыш деч посна кодаш
 emata jääma ава деч посна кодаш
 toitjata jääma пукшен-йӱктышӧ деч посна кодаш
 varandusest ilma jääma пого деч посна кодаш
 kleidi väele jääma ик тувыр дене кодаш
 magama jääma мален кодаш
 unne jääma мален колташ
 vihma kätte jääma йӱр йымак логалаш
 tormi kätte jääma штормыш логалаш
 kes jääb korrapidajaks? кӧ дежурныйлан кодеш?
 äkki jäi kõik vaikseks трук чыла шып лие
 vihm jääb hõredamaks йӱр шыпланыш
 kleit on mulle kitsaks jäänud тувыр мыланем шыгыр лийын
 jalad on istumisest kangeks jäänud шинчыме деч йол тӱҥгылген пытен
 sa oled kõhnemaks jäänud тый изиш явыгенат
 ehitustöö jäi katki строительный паша-влак чарненыт
 mäng jäi viiki модыш ничья ден пытыш
 sündmus hakkab juba unustusse jääma событий уже мондалташ тӱҥалын
 kodumaal jäin sõja jalgu шочмо мландыште мыйым сар верештын
 kas jääd mu vastusega rahule? тыланет келша мыйын вашмутем?
 jään puhkusele 25. juunist мый отпускыш коло визымше июнь гыч каем
 mis sulle näituselt silma jäi? ончыктышышто мо тыланет шинчатлан перныш?
 jäime kalda äärde ankrusse ме якорьым серышке шуышна
 kell on palju, jääme õhtule жап ынде шуко, айда пашам пытарена
 laps jääb õhtuks vanaema hoolde кастене ньога кова дене кодеш
 see soo jääb uudismaa alla тиде купым агалан кодат
 maja jäi noorte päralt пӧрт самырык-влаклан кодын
 töö valmimine jääb sügise peale паша шыжылан ямде лиеш
 kell jäi seisma шагат шогалын
 kartma <k'art[ma k'art[a karda[b karde[tud, k'art[is k'art[ke 34 v>
 1. (hirmu tundma, pelgama, mitte julgema) лӱдаш <-ам>; (ebameeldivaks pidama, seda vältima) шекланаш <-ем>
 koeri kartma пий деч лӱдаш
 jumalat kartma юмо деч лӱдаш
 pimedust kartma пычкемыш деч лӱдаш
 surma kartma колымаш деч лӱдаш
 hobune kardab autot имне машина деч лӱдеш
 sa ei julge siit alla hüpata, kardad! тый тышеч тӧршташ лӱдат
 ta kardab peapesu saada тудо шокшым пуртымо деч лӱдеш
 poiss kartis tõtt öelda рвезе чыным ойлаш лӱдын
 ärge kartke! ида лӱд
 kardan, et olen eksinud лӱдам, мый йоҥылыш улам
 vihma pole karta йӱр лийшаш деч лӱдман огыл
 tema poolt pole meil midagi karta тудын деч шекланаш огеш кӱл
 käed kardavad külma кид йӱштӧ дечын лӱдеш
 laps kardab kõdi йоча чыгылтыме дечын лӱдеш
 ta kardab uuendusi тудо у дечын шеклана
 2. (rahutust tundma, muretsema) азапланаш <-ем>, ойгыраш <-ем>
 kardan oma tervise pärast шке тазалык верч азапланем
 ära karda, kõik läheb hästi ит ойгыро, чыла сай лиеш
 ma hakkan juba sinu pärast kartma мый тыйын верч азапланаш тӱҥалам
 keegi <k'eegi kellegi kedagi -, - - 0 pron>
 1. (jaatavas lauses) (teadmata kes) ала-кӧ; (iga üksik mingist hulgast) кӧ; (ükskõik kes mingist hulgast) иктаж-кӧ; (kes tahes) кӧ-гынат
 keegi koputas uksele ала-кӧ омсашке тӱкалтыш
 ta räägib kellegagi тудо ала-кӧ дене кутыра
 seda tegi keegi oma inimestest тидым ыштен ала-кӧ нунын кокла гычак
 teid küsib keegi Riiast тендам ала-кӧ Рига гыч йодеш
 räägiti, mida keegi suvel tegi кутыреныт кӧ мом кеҥежым ыштен
 joosti laiali, kuhu keegi кӧ кушко, куржын пытеныт
 kas keegi on seda filmi näinud? иктаж-кӧ тиде киносӱретым ужын?
 las keegi toob тек иктаж-кӧ конда
 ta teeb seda paremini kui keegi teine тудо тидым ала-кӧ дечат сайын ышта
 keegi peab ka seda tööd tegema кӧ-гынат тиде пашам ыштышаш
 2. (eitavas lauses) (mitte ükski) нигӧ
 [mitte] keegi ei tulnud appi нигӧ полшаш толын огыл
 [mitte] keegi ei tundnud sinu vastu huvi нигӧ тыйын нерген йодыштын огыл
 [mitte] kedagi ei olnud kodus нигӧ мӧҥгыштӧ лийын огыл
 läks ära, kellegagi hüvasti jätmata каен, нигӧ дене чеверласен огыл
 tal pole häda kedagi kõnek тудын дене нимат лийын огыл
 ära räägi sellest kellelegi ит ойло тидын нерген нигӧланат
 3. (adjektiivselt) (osutab, et isik on lähemalt määratlemata) ала-могай, иктаж-могай
 tal on keegi külaline тудын дене ала-могай еҥ унаште
 siis esines veel keegi soomlane вара ала-могай финн ойлен
 laenas raha kelleltki sõbralt тудо оксам ала-могай йолташыж деч арен
 kas siin elab keegi Mart? тыште ила мо иктаж-могай Март?
 teile helistas keegi Tamm тыланда ала-могай Тамм йыҥгыртен
 kas sa tunned kedagi Juta-nimelist? тый палет иктаж-могай Ютам?
 4. kõnek (mittemingisugune) нимогай
 see pole kellegi palk, vaid sandikopikas могай тиде пашадар, так гына, нимогай пашадар огыл
 mina ei ole kellegi perenaine мый нимогай озавате омыл
 see pole kellegi isa, kes jätab oma lapse maha тиде нимогай ача огыл, кудо шке йочажым кудалта
 kas see on kellegi tegu öösel ringi kolada! кушко тиде пура, йӱдым перныл кошташ
 keegi kurat ei saa sellest aru нимогай керемет шотым ок му тыште
 kestma <k'est[ma k'est[a kesta[b keste[tud, k'est[is k'est[ke 34 v>
 1. (vältama, jätkuma) шуйнаш <-ем>; (püsima) каяш <-ем>, лияш <-ям>
 pidu kestis hommikuni пайрем эр марте шуйныш
 vahetund kestab kümme minutit урок кокласе каныш лу минут шуйна
 vihmasadu kestis terve öö йӱр йӱд мучко каен
 sõda oli kestnud juba aastaid сар ий дене каен
 kauem see olukord enam kesta ei saa умбакыже тыгай положений каен ок керт
 ilusad ilmad kestavad veel kaua сай игече эше кужун лиеш
 2. (vastu pidama) чыташ <-ем>
 need hooned kestavad sinu eluea тиде чоҥымаш тыйымат чыта
 see riie kestab kaua чытыше куэм
 kirjeldus <kirjeldus kirjelduse kirjeldus[t kirjeldus[se, kirjeldus[te kirjeldus/i 11 s> сӱретлымаш
 ligikaudne kirjeldus чын дек лишыл сӱретлымаш
 täpne kirjeldus пеш чын сӱретлымаш
 värvikas kirjeldus тӱсан сӱретлымаш
 üksikasjalik kirjeldus радамле сӱретлымаш
 kombekirjeldus илыш-йӱлам сӱретлымаш
 looduskirjeldus (1) пӱртӱсым сӱретлымаш; (2) kirj пейзаж
 toote tehniline kirjeldus ыштышын технический сӱретлымашыже
 tema kirjeldust mööda olnud lugu järgmine тудын ойлымыж почеш паша тыге лийын
 tundsin ta sinu kirjelduse järgi kohe ära мый тудым вигак палшым тыйын сӱретлымашет почеш
 kohustus <kohustus kohustuse kohustus[t kohustus[se, kohustus[te kohustus/i 11 s>
 1. (ülesanne) обязанность, сомыл; (sundus, koormis) повинность
 igapäevased kohustused кажне кечысе сомыл
 ühiskondlikud kohustused мер илыш дене кылдалтше сомыл, мер паша
 ametikohustus паша сомыл
 koolikohustus школ обязанность
 küüdikohustus aj ямской повинность
 maksukohustus налог сомыл
 naturaalkohustus maj натурыльный повинность
 sõjaväekohustus воинский обязанность
 teenistuskohustus служебный обязанность
 töökohustus паша повинность
 kodanike õigused ja kohustused гражданинын праваже да обязанностьшо
 oma kohustustega toime tulema шке сомылым йӧндараш
 tema kohustuste hulka kuulus ka tubade koristamine тудын сомылышкыжо тыгак пӧлемым эрыктымаш пурен
 milles seisnevad sinu kohustused? мо тендан сомылшкыда пура?
 mulle tehti kohustuseks sellest teile teatada тидын нерген увертараш мылам сомылым пуэныт
 täitis nurisemata talle pandud kohustusi тудын ӱмбак пыштыме сомылым тудо мут деч посна ыштен
 2. (sisemine kohus) парым
 vanemlikud kohustused ача-ава парым
 emakohustus ава парым
 isakohustus ача парым
 pojakohustus эрге парым
 pidasin oma kohustuseks sind hoiatada тыйым шижтармым, мый шке парымем семын шотленам
 3. (kohustav lubadus, kohustav dokument) обязательстве, сӧрык
 rahalised kohustused паша обязательстве
 võlakohustus парым обязательстве
 ettevõte täitis endale võetud kohustuse предприятий шке ӱмбак налме обязательствым шуктен
 kord2 <k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid_&_k'ord/i 22 s>
 1. (märgib millegi toimumise korduvat ajamomenti, koos arvsõnaga osutab võrdlevalt millegi suurenemisele v vähenemisele) гана, пачаш
 kord aastas ик гана ийыште
 kaks korda kuus кок гана тылзыште
 viis korda nädalas вич гана арняште
 üks kord suve jooksul ик гана кеҥеж жапыште
 mitu korda järjest мыняр гана ийыште
 esimest korda икымше гана
 eelmisel korral кодшо гана
 mitte kordagi ик ганат огыл
 lugematu arv kordi шотлен пытарыдыме гана
 kord nelja aasta tagant ик гана ныл ийыште
 kolmel korral v kolm korda seljas olnud kleit кум гана чийыме тувыр
 nägin teda viimast korda mais мый тудым пытартыш гана майыште ужынам
 tule mõni teine kord тол вес гана кунам-гынат
 olen seal käinud kahel korral мый тушто кок гана лийынам
 ta käis siin mitmel korral тудо тышке ик гана гына огыл толын
 mitmendat korda sa seda raamatut loed? мыняр гана тый тиде книгам лудынат?
 sel korral jääme koju тиде гана ме мӧҥгыштӧ кодына
 neli korda suurem ныл пачаш шукырак
 kolm korda väiksem кум пачаш шагалрак
 kaks korda kaks on neli кок гана кокыт - нылыт
 kümneid kordi odavam кум пачаш шулдырак
 teenin sinust mitu korda vähem мыйын пашадарем тыйын деч икмыняр пачаш шагалрак
 see luup suurendab kaks ja pool korda тиде кугемдышянда коктат пеле пачаш кугемда
 hinnad on tõusnud poolteist korda ак иктат пеле гана кугемын
 2. (juht, puhk) годым
 mis niisugusel korral teha? тыгай годым мом ышташ?
 seis, vastasel korral tulistan! шогал, ато лӱем!
 3. (järjekord, järg) черет
 täna on sinu kord lõunat keeta таче тыйын черетет, кечывал кочкышым ышташ
 vastamise kord jõudis minu kätte мыйын черетем толын шуын вашешташлан
 rukis oli koristatud, nüüd tuli kord suvivilja kätte уржам кораҥдыме, ынде икияшым кораҥдаш черет
 kutse <kutse k'utse kutse[t -, kutse[te k'utse[id 6 s>
 1. (kutsuv hüüe) кычкырымаш, ӱжмаш; (osalema kutsumine) ӱжмаш; (kirjalik käsk, korraldus) повестке
 ametlik kutse официальный ӱжмаш
 kirjalik kutse возымо ӱжмаш
 ürgne kutse пӱртӱс кычкырымаш
 appikutse полышым кычкырымаш
 juubelikutse юбилейыш ӱжмаш
 kohtukutse судыш повестке
 koosolekukutse собранийыш ӱжмаш
 küllakutse унала ӱжмаш
 peokutse касыш ӱжмаш
 pulmakutse сӱаныш ӱжмаш
 kutse tantsule кушташ ӱжмаш
 kutse pidulikule aktusele торжественный собранийыш ӱжмаш
 kauguste kutse мӱндырын кычкырымашыже
 mere kutse теҥызын кычкырымашыже
 vastasin hüüdja kutsele ӱжмашлан вашештенам
 tulin sinu kutse peale тыйын ӱжмашетлан толынам
 ilmusin teie kutsel тендан ӱжмашда почеш толынам
 võtame kutse tänuga vastu тауштен тендан ӱжмашдам налына
 koputas ja astus kutset [ära] ootamata sisse тудо тӱкалтен да ӱжмашым вучыде пурен
 delegatsioon saabus valitsuse kutsel делегаций правительствын ӱжмашыж почеш толын
 sain kutse ilmuda sõjakomissariaati военкоматыш толашлан повесткым налынам
 kontserdile pääseb üksnes kutsetega концертыш лач ӱжмаш почеш гына пураш лиеш
 2. (elu-) специальность, квалификаций; (amet) профессий; (erialase kvalifikatsiooni aste) лӱм
 arstikutse эмлызе квалификаций
 teaduskutse,  teadlaskutse шанчызе лӱм
 õpetajakutse туныктышо специальность
 kutseta õpetaja туныктышо квалификаций деч посна
 ta on kutselt insener специальность почеш тудо инженер
 kõrval <kõrval postp, adv> vt ka kõrvale, kõrvalt
 1. postp  [gen] (kelle-mille juures, ligidal, järgnevuses) воктене, кӱдылнӧ
 istusin autojuhi kõrval машиным вӱдышӧ воктене шинченам
 tool on ukse kõrval пӱкен омсам воктене
 seisime õlg õla kõrval ме ваче воктене ваче шогенна
 olin päev päeva kõrval tööl кече гыч кечыш пашате лийынам
 2. postp  [gen] (samaaegselt millega, lisaks) дене пырля
 õpetajatöö kõrval tegeles ta maalimisega туныктымо паша дене пырля тудо сӱретлыме пашам шуктен
 elukutseliste näitlejate kõrval mängisid filmis ka asjaarmastajad профессиональный актёр-влак дене пырля йӧратыше актёр-влак войзалтыныт
 3. postp  [gen] (kellega-millega võrreldes) таҥастарымаште
 mis on minu töö sinu töö kõrval! тый денет таҥастарымаште мо мыйын пашамже
 see kõik ei ole veel midagi selle kõrval, mis mina tean тиде эше чыла нимат огыл, мыйын палымем дене таҥастарымаште
 4. adv (juures, ligidal) пырля, воктене, кӱдылнӧ
 kes tal kõrval käib? кӧ тудын дене пырля кая?
 tal peab alati olema nõuandja kõrval тудын воктеныже эре каҥашым пуышо лийшаш
 5. adv (eemal) ӧрдыжтӧ
 talu seisab kõikidest teedest kõrval озанлык ӧрдыжтӧ шога
 liialdama <liialda[ma liialda[da liialda[b liialda[tud 27 v>
 1. (ülepakutult esitama v kujutlema) утыж дене кугемдаш <-ем>, утыж дене ешараш <-ем>
 jahimehejuttudes liialdatakse saagi suurust сонарзе-влак ойлымашыштыш кучымо янлыкыштт нерген кугемден каласкалат
 pisut liialdades võiks öelda, et ... изиш ешарен гын, тыгеракын каласкалаш лиеш
 võib liialdamata öelda, et ...... нерген кугемдыдегече каласкалаш лиеш
 ära liialda, nii hull see asi ei ole утыж дене ит кугемде, тиде тунар шучко огыл
 sinu kartused on liialdatud тыйын лӱдмаше утыж дене кугемдыме
 2. (ülearu kasutama v pruukima) утыж дене (ышташ)
 ta liialdab maiustustega тудо утыж дене шерым кочкеш
 ka kohvi pruukimises ei maksaks liialdada кофем утыж дене йӱаш огеш кӱл
 meeldetuletus <+tuletus tuletuse tuletus[t tuletus[se, tuletus[te tuletus/i 11 s> (kellele mingi asjaolu meeldetuletamine) ушештарыме
 oleksin läinud sinna ilma sinu meeldetuletuseta мый туштко тыйын ушештарымет деч посна каенам
 maksuvõlglasele saadeti meeldetuletus налогым жапыште тӱлен шуктыдымылан ушештарымашым колтеныт
 miski <m'iski millegi midagi -, - - 0 pron; m'iski m'iski m'iski[t -, m'iski[te m'iske[id 1 pron>
 1. (substantiivselt jaatavas lauses) (märgib teadmata v lähemalt määratlemata eset, nähtust, asjaolu ehk teadmata v ebamäärase suurusega osa) ала-мо, икмо, мо-гынат
 miski kõlksatas vastu kivi кӱышкӧ ала-мо шодыгалте
 miski teeb talle muret мо-гынат тудым азапландара
 lõin jala millegi vastu мый ала-мо дене йолем перен шындышым
 tal on midagi sinu vastu тыйын ваштареш тудын ала-мо уло
 midagi ta ju teadis тудо вет ала-мом пален
 kas meil on millestki puudu! мылана ала-мо ок сите мо?
 milleski võib tal ka õigus olla ала-можо дене тудо чын улеш
 ta loodab millelegi тудо ала-молан ӱшана
 ja lähedki niisama, ilma milletagi? тыге нимо деч посна кает?
 olen kleidi millegagi ära määrinud мый ала-мо дене тувырем амыртышым
 ah, elu või midagi! тиде илыш але ала-мо!, тиде илыш мо!
 tema ka mõni sõber või midagi! тудо йолташ мо?
 2. (substantiivselt eitavas lauses) (mitte ükski asi v asjaolu) нимо
 pole midagi, õpetaja parandab ära нимат огыл, туныктышо тӧрлатен пуа
 mitte <m'itte adv>
 1. (rõhutab, intensiivistab eitust) уке, нигузе, огыл, изишат огыл, ни-, ок
 mitte keegi ei teadnud õiget vastust нигӧ чын вашмутым пален огыл
 mitte ei tea, kust alustada нигузе ом пале, кушечын тӱҥалаш
 süüdi pole mitte tema, vaid keegi teine тудо огыл титакан, ала-кӧ весе
 mitte midagi ei juhtunud нимат лийын огыл
 see ei huvita mind mitte üks põrm тиде мыланем изишат оҥай огыл
 kasu polnud sellest mitte tuhkagi тидын деч нимогай пайдаже лийын огыл
 ma ei tee seda mitte mingi hinna eest мый тидым нимогай оксалан ом ыште
 ma ei tea mitte kui midagi мый нимат ом пале
 ta ei pea v ei pane seda mitte miskiks тудо тидым нимолан ок шотло
 ei, see ei lähe [teps] mitte! уке, тиде тыге лийшаш огыл!
 ega mitte sina seda ei teinud? тый огыл мо тидым ыштенат?
 kas ta pole mitte sinu isa? тиде тыйын ачат огыл мо?
 2. (jaatavas kontekstis väljendab eitust) ит, огыл, ни-
 ma palun mitte nõnda kõnelda мый йодын сорвалем, тыге ит ойло
 lähen, aga mitte täna каем, но таче огыл
 hinga läbi nina, mitte läbi suu! нер дене шӱлӧ, умша дене огыл!
 muidugi mitte уке, конешне
 vist mitte уке, шонем
 keeldus otsustavalt: täna mitte тудо пеҥгыдын уке мане: таче огыл
 mitte ilmaski нигунам
 mitte suitsetada! тамакым ит шупш!
 ta teadis alati, kuidas talitada ja kuidas mitte тудо эре пален: кузе ышташ, кузе уке
 teeksin seda mitte enese, vaid oma laste pärast мый тидым шкеланем огыл, шке шочшем-влаклан ыштем ыле
 olla või mitte olla! лияш але уке!
 see on minu palve, mitte käsk тиде мыйын йодмаш, куштымаш огыл
 lähen, kui palutakse, miks mitte каем, йодыт гын, а молан уке
 ta on vähemalt kuuekümnene, kui mitte rohkem тудо кудло ияшрак, умбакыже от пу
 muidu <muidu adv>
 1. (muul v vastasel juhul) уке гын
 hakake kohe minema, muidu jääte hiljaks вашкен кайыза, уке гын вараш кодыда
 räägi kõvemini, muidu ta ei kuule чотрак  ойло, уке гын ок кол
 2. (muul ajal) вес пагытше, моло годым; (muul puhul) вес корнын, вес семын, моло семын
 ma ei näe teda muidu, kui pühapäeviti мый  моло годым тудым ом уж, рушарнян гына
 tuleb siis, kui tal asja on, muidu mitte тудо тунам толеш, кунам сомыл уло, моло семын -- нигунам
 3. (tavaliselt, harilikult) тыглай годым, моло годым, молгунам, тыглаят
 rohkem kui muidu моло годымсо деч утларак
 kaugemal kui muidu молгунамсе деч умбакырак
 muidu nii jutukas, aga nüüd ei saa sõnagi suust моло годым тудо тыгай мутланышан, а кызыт ик мутымат пелештенат ок керт
 lase jalga! rutem kui muidu! кызытак кай!
 4. (teisiti, muul viisil) весын, вес семын, вестӱкын, вестӱрлын; (eitusega) деч
 tööd tuleb teha, kuidas sa muidu elad! пашам ышташ кӱлеш, вес семын кузе илаш лиеш!
 ega me muidu toime tule, kui kutsume teised appi ме вес семын пашамат виктарен колтен огына керт, весе дечын полышым йодман
 kaevu ei pääse muidu kui köiega тавышке кандыра деч посна вес семын от логал
 5. (muus osas, muus suhtes, üldiselt) чумыр налмаште, чумыр ончымаште, тегакше, тыглайже, икманаш, тичмашын
 muidu on ta terve, ainult see vigane jalg чумырын ончымаште тудо  таза улеш, тиде эмгатыме йолжо огыл гын
 on muidu endine, ainult pea on halliks läinud тегакше тудо вашталтын огыл, вуйжо гына чалемын
 kuidas muidu elu läheb? кузе тегакше илет?
 põrand on veel värvida, muidu on tuba remonditud тичмашын пачер ачалыме, кӱварым гына чиялташ кӱлеш
 6. (tasuta, ilma) яра, оксаде
 ega ma muidu ei taha, ma maksan мый яра ынем нал, мый тӱлем
 selliseid kingi ei taha muidu ka тыгай туфльо мылам яра огеш кӱл
 andis kollektsiooni jumala muidu ära тудо погымыжым йӧршын оксаде пуэн
 sai korraliku maja peaaegu muidu kätte тудлан сай пӧрт чылт яра логалын
 7. (lihtsalt niisama) тыглай, тыглаяк, тыглайын, тыгак; (asjatult, niisama) арам, эпере, эпереш, эпере
 ma ei lähe kuhugi, jalutan muidu мый нигушко ом кай, тыглай гына лектын коштам
 ega ma seda tõsiselt mõelnud, muidu naljaks ütlesin мый чынлен шонен омыл, тыглайын мыскара семын гына каласенам
 on sinu sõnade taga midagi või tahad sa mind muidu hirmutada? тыйын мутыштет ала-мом шылтыме але арам мыйым лӱдыктынет?
 niisama <+sama adv>
 1. (ilma erilise põhjuse, tagamõtte v eesmärgita, muidu) тыглай, тыглаяк, тыглайын, тугак, мут толмашеш
 ma niisama [jutujätkuks] mainisin мый мут толмашеш гына ойлышым
 lobiseti niisama tühja-tähja ме тыглай тиде-тудо нерген мутланышна
 hulgub niisama ringi тыглай коштеш
 tee midagi, ära istu niisama иктаж-мом ыште, тугак ит кошт
 ega ta niisama tulnud, tal oli asja ka тудо тыглаяк толын огыл, паша дене толын
 seda asja ma niisama ei jäta! тидым мый тугак ом кодо!
 ära pane lampi põlema, näeb niisamagi тулым ит чӱктӧ, тугак коеш
 võta niisama, sinu käest raha ma ei tahagi тугак нал, тылат яра пуэм
 2. (võrdluses: sama) тугай, тыгаяк, тунарак, гай, гаяк, семынак
 poeg on niisama pikk kui isa эге ачаж гаяк кужу капан
 olen niisama tark kui ennegi тунарак палем, кузе ончыч, ожно семынак тунарак палем
 vihm lakkas niisama järsku, nagu oli alanud йӱр тугак вашке чарныш, кузе тӱҥале
 tean sellest niisama vähe kui teisedki мый тиде нерген моло семынак шагал палем
 neil on kolm hobust ja niisama palju lehmi нунын ныл имньышт да тунарак ушкалышт уло
 3. (nii) тыге
 sellest loost sa niisama lihtsalt välja ei rabele тый тиде паша гыч тыге куштылгын от лек
 niisama paljukest see masin vastu pidaski тыге изиш гына ты машина пашам ыштыш
 4. ([nii]samuti) тыгак, тугак, иктӧр, гаяк
 käed on väsinud, jalad niisama кид ноен, тугак йолат
 sajab niisama nagu eile этеҥгечысе гаяк йӱр йӱреш
 ta õpetused ajavad naerma niisama kui anekdoodid тудын туныктен каласыме ойжо тугак воштылмым луктеш, кузе мыскараже, тудын туныктен каласымыже мыскараж гаяк воштылтылтат
 nimi <nimi nime nime -, nime[de nime[sid 20 s> (eesnimi, pärisnimi, üldnimi) лӱм; (perekonnanimi) фамилий, тукымлӱм (hüüdnimi) лӱмдыш
 haruldane nimi (1) (harva esinev) шуэн логалше лӱм; (2) (ebatavaline) шуэн логалше лӱм
 naisenimi ӱдырамаш лӱм
 pärisnimi keel шкелӱм
 taimenimi кушкыл лӱм
 mis sinu nimi on? кузе тыйын лӱмет?
 näitama <n'äita[ma näida[ta n'äita[b näida[tud 29 v>
 1. ончыкташ <-ем>
 näitab sõbrale fotosid йолташыжлан фотом ончыкта
 näitab oma oste шке наледыме сатужым ончыкта
 näita ennast! шкендетым ончыкто!
 näitas meile laternaga tuld мылана фонарик дене ончыктыш
 näitasin kontrolörile sõidukaarti контрлёрлан кудалме билетым ончктышым
 giid näitab turistidele linna гиид турист-влаклан олам ончыкта
 telerist näidati filmi телевизорышто кином ончыктышт
 näita, kuidas seda sõlme tehakse кузе тиде кылдем ышталтеш, ончыкто
 arheoloogilised leiud näitavad, et ... археолог-влакын мумо (ӱзгар-влак) ончыктат ...
 nagu kogemused näitavad, ei saa teda usaldada опытна ончыкта, тудлан ӱшанаш огеш лий
 näitas mulle trääsa мыланем чишкам ончыктыш
 näitab ähvardades näppu парням рӱзалтен ончыкта
 kännule tuleb kirvest näidata piltl пундыш товарым ончыктымым вуча
 peaks sulle vitsa näitama piltl тыланет солам ончыкташ кӱлеш
 2. (asukohta, suunda osutama) ончыкташ <-ем>
 näitas käega kagu suunas v kagusse кидше дене кечывалвел-эрвел могырым ончыктыш
 näita kaardilt Gröönimaad картыште Гренландийым ончыктыш
 laps näitas näpuga kooki йоча парняже дене пироженныйым ончыктыш
 näidake mulle teed jaama мыланем станцийыш корным ончыктыза
 läksin näidatud suunas ончыкымо могырышкыла ошкыльым
 magnetnõel näitab põhja магнит умдо йӱдвел могырым ончыкта
 3. (näitu näitama) ончыкташ <-ем>
 kell näitab aega шагат жапым ончыкта
 kellaosutid näitasid südaööd шагат умдо пелйӱдым ончыкта
 mis v kui palju sinu kell näitab? тыйын шагатет мынярым ончыкта?
 kraadiklaas näitas viis kraadi alla nulli термометр вич градус йӱштым ончыкта
 kui palju elektriarvesti näitab? электросчётчик мынярым ончыкта?
 4. (välja paista laskma, ilmutama) ончыкташ <-ем>
 näita, mis sa suudad v võid молан тале улат, ончыкто
 näitas ennast heast küljest шкенжым сай могыр гыч ончыктыш
 talle meeldib teistele oma jõudu näidata тудлан моло-влаклан шке куатшым ончыкташ келша
 poiss näitab iseloomu рвезе шке койышыжым ончыкта
 on näidanud end hea organisaatorina тудо шкенжым сай организатор семын ончыктен
 5. ([dokumendis] fikseerima) ончыкташ <-ем>, палемдаш <-ем>
 igal toimikul näidatakse selle alustamise ja lõpetamise aeg кажне папкыште тудым тӱҥалме да мучашлыме жап ончыкталтын
 tehtud oli vähem kui aruannetes näidatud отчётышо ончыктымо деч шагал ышталтын
 6. kõnek ([ähvardades] õpetust andma) ончыкташ <-ем>, шокшым пуаш <-эм>
 [küll] ma sulle näitan мый тыланет ончыктем
 küll isa sulle näitab, kuidas Luukas õlut teeb! ачат шокшым пуа!
 näpunäide <+näide n'äite näide[t -, näide[te n'äite[id 6 s> (õpetus, juhatus, juhtnöör) шӱдымаш, ончыктымаш, ой-каҥаш, туныктен ойлымаш, туныктымо, тулдымаш, сугынь
 praktilisi näpunäiteid andma илыш ой-каҥашым пуаш
 näpunäited toalillede kasvatamise kohta v kasvatamiseks пӧлемысе пеледышым ончен-куштымо нерген ой-каҥаш
 talitasin v toimisin tema näpunäidete järgi мый тудын туныктымыжым шотыш налынам
 tegin seda sinu näpunäitel мый тыйын туныктен ойлымыланет почеш ыштышым
 olema <ole[ma 'oll[a ole[n 'on 'ol[dud, ol[i ol[ge oll[akse 36 v>
 1. (eksisteerima üldse, tegelikkuses) лияш <-ям>, уледаш <-ем>, улаш <-ам>; (olemas olema) лияш <-ям>
 olla või mitte olla? лияш але уке?
 ma mõtlen, järelikult ma olen мый шонем, тугеже мый улам
 oli kord üks kuningas илен улмаш ик король
 ei ole head ilma halvata осал деч посна сайжат ок лий
 on sündmusi, mis ei unune улыт событий-влак, кудым мондаш ок лий
 vanaisa ei ole enam кочаят ынде уке
 on oht haigestuda черланаш лӱдышӧ уло
 need on hoopis erinevad asjad тиде чылт тӱрлӧ наста-влак
 on ainult üks võimalus ик кун ~ йӧн гына уло
 on põhjust arvata, et ...... шонаш негыз уло
 2. (eksisteerima kuskil, millalgi, kellegi valduses, asuma, elama, viibima, defineerib v identifitseerib subjekti) лияш <-ям>, улаш <-ам>
 lapsed on toas йоча-влак пӧлемыште улыт
 lapsed olid toas йоча-влак пӧлемыште ыльыч
 toas polnud kedagi пӧлемыште нигӧ лийын огыл
 temas on palju head тудын [чоныштыжо] шуко порылык уло
 praegu on talv кызыт теле шога
 homme koolitööd ei ole эрлалан мӧҥгӧ паша уке
 tal ei ole pennigi hinge taga тудын ик ыржат уке
 kas teil juhtub tikku olema? тендан спичкыда уло огыл?
 meil ei ole midagi suhu pista мемнан умшаш пышташ нимо уке
 mul ei ole kohta, kus elada мыланна илаш нигушто
 tal on mantel seljas тудо пальтом чиен
 tal on kohver käes тудын кидыштыже чемодан
 tal on parasjagu pikkust тудо ятырак кужу капан
 tal on annet тудын мастарлыкше ~ талантше уло
 mul ei ole selleks tahtmist мыйын тидлан кумыл уке
 mul on hirm мый лӱдам
 mul on häbi мый вожылам
 mul ei olnud asjast aimugi мый тидын нерген нимом пален омыл
 mul ei ole midagi selle vastu мый тидлан йӧршеш ваштареш омыл
 mis sul viga on? тый денет мо лийын?, мо лийынат?
 mul ei olnud sellega mingit tüli тидын дене мыйын нимогай клопот лийын огыл
 tema rõõmul ei olnud piiri тыдын куанже пытыдыме ыле
 isal on palju tööd ja tegemist ачан пашаже пешак шуко
 mul ei ole sellega mingit pistmist мый тидын дене нигузе кылдалтын омыл
 tal ei olnud kuskil rahu тудлан нигуштат луш лийын огыл
 sul on õigus чын улат
 ei ole tarvidust seda teha тидым ышташ кӱлешлык уке
 tal on kombeks nii teha тудо тыге ышташ тунемын
 tal on midagi südamel тудын чоныштыжо ала-мо
 tal on midagi plaanis v kavas тудо ала-мом шонен пыштен
 mul on ootamisest villand v isu täis v isu otsas мый ынде вучен шерем темын
 kas sul silmi peas ei olegi? тыйын мо, шинчат ок уж мо?
 kas sul oli selle asjaga tõsi taga? чынак ойлет?
 mul on sinu abi vaja мыланем тыйын полышет кӱлеш
 tal on luuletus peas тудо почеламутым наизусть тунемын
 kus ta on? кушто тудо (улеш)?
 tüdrukul oli nutt varaks ӱдыр пыкше шинчавӱдшым куча
 olen varsti tagasi вашке пӧртылам
 poiss on karjas рвезе кӱтӱм кӱта
 oleme lõunal кечывал кочкышышто улына, обедыште улына
 olen tööl пашаште улам
 kuidas olla? кузе лияш?
 niisuguses seltskonnas ei oska kuidagi olla тыгай еҥ-влак коклаште шкендым кузе кучашат от пале
 ole vagusi v vait! шып лий!, шып!, ит мутлане!
 las ma olen natuke aega üksi изишлан мыйым шкетем кодо
 kuidas sa elad ja oled ka? кузе илет-шӱлет?
 olen mures изиш тургыжланем
 olin tujust ära кумылем лийын огыл, кумылем тодылалтын улмаш
 uks on lahti омса почмо
 teed on umbes корным (лум дене) петырен
 majapidamine on laokil озанлык волен каен
 vihm on üle йӱр чарныш
 õhtu on käes кас шуын
 ta on isevärki mees тудо шкешотан айдеме
 ole üsna mureta ит тургыжлане
 pikuke see suvi siis ära ei ole але кужун шуйна мо тиде кеҥеж
 ema tervis ei ole kiita аван тазалыкше пешыжак огыл
 mul on kiire мый вашкем
 mul on hea meel пеш куанле
 aknad on lõunasse тӧрза кечывал могырым лектеш
 sõda on sõda сар сарак тудо
 kust kandist sa pärit oled? тый кудо могыр гыч улат?, тый кушеч лият вара?
 ta on õpetaja тудо туныктышо (улеш)
 varblane on lind пӧрткайык ~ сарси тиде кайык
 kaks korda kaks on neli кок гана кокыт нылыт лиеш
 olgu mis on! мо лиеш - лиеш!
 eks ole? туге вет?
 olgu kuidas on мо гынат, мо ынже лий ыле
 mis sa teed või oled мом ыштет, ну мом ышташ
 olgu [pealegi]! йӧра!
 olgu siis nii тек тыге лиеш ~ лийже
 ja olgu olla! ыштыме лийже!
 seda ei tohi olla! тыге ок лий!, тыге лийшаша огыл!
 ei ole ollagi нимынярт тыге огыл
 ehk olgu siis... гын веле
 olgu küll лийын гынат, гынат
 las olla pealegi тек лиеш
 ole nüüd ikka! айда йӧра!, ойло ынде!
 ole nüüd asja! ой, мо ынде!
 ole sind oma lobaga! ой тый ойлышт ынде!
 mis jutt see olgu v on мо йомак ынде тидыже
 ole terve aitamast! полшыметлан тау!
 ole hea! Юмо кай лий!
 3. (esineb liitaegade koosseisus) ♦ 
 ma olen töö lõpetanud пашамым пытарышым
 ema ei ole tulnud авай але толын огыл
 siis oli ta juba surnud тунам тудо уже колен ыле
 raha on raisatud оксам пытарыме
 töö oli tehtud паша ышталтын огыл
 lehmad ei olnud lüpstud ушкалым лӱштымӧ огыл
 me oleksime läinud ме (гын) каена ыле
 sa olevat võitnud kenakese kopika ту кугу окса суммым сеҥен налында маныт
 oma1 <oma pron; oma oma oma -, oma[de oma[sid_&_om/i 17 pron, adj, s>
 1. pron (ei käändu) шке, шкендын
 isa oma pojaga ачаже шке эргыже дене
 tema oma jonni ei jäta тудо шкенжын деч огеш кораҥ
 talitse oma suud! шке йылметым кучо!
 ta on oma tööga rahul тудо шке пашаже дене реза
 igaüks on oma õnne sepp кажне шке пиалжын апшат улеш
 2. pron (käänduvana) (ise, enese v enda asemel) шкалан, шкендын
 ostis omale kingad шкаланже йолчиемым нале
 mine sina, mul omal pole aega тый кай, мыйын шкендын жапем уке
 3. pron (viitab kellegi v. millegi kuuluvusele v. liigile) ♦ 
 minu lapsed on sinu omadega tülis мыйын йочам тендан дене сыреныт
 riided on kallid, eriti laste omad вургем шергакан, поснак икшыве вургем
 raamat on poisi oma книга рвезын шкенжын
 4. adj (omane, lähedane) шке; (isiklik) шкендын
 sünnipäeval olid ainult omad inimesed шочмо кече пайремыште шке еҥ-влак гына ыльыч
 oma kandi inimene шке могыр айдеме
 iga asi tuleb omal ajal чылажат шке жапыштыже толеш
 elu läheb oma rada илыш шке семынже эрта
 oma ala meister шке пашаштыже уста
 oma sõnadega шке шомак дене
 seened omas mahlas поҥго шке сокыштыжо
 see on su oma asi тиде тыйын шкендын пашат
 omast arust шке семынже
 lahkus töölt omal soovil шке кумылжо почеш паша гыч кайыш
 omalt poolt шке могыржо гыч
 5. s kõnek (keegi v miski kellelegi kuuluv) шке, шкендын
 omast ilma jääma шке пого деч посна кодаш
 igaüks otsib oma кажне шкенжым шке кычалеш
 mina räägin oma, nemad oma мый шкендыным ойлен, нуно шкеныштыным
 oskama <'oska[ma osa[ta 'oska[b osa[tud 29 v> мошташ <-ем>; (millekski võimeline olema) керташ <-ам>; (keelt) палаш <-ем>
 oskab joonistada сӱретлен мошта
 oskab ennast valitseda шкенжым кучен мошта
 oskab hiina keelt китай йылмым пала
 oskab mitut pilli mängida икмыняр семӱзгар дене шоктен мошта
 oskab raha teha оксам ыштен мошта
 kas sa oskad mulle öelda, millal ...? мылам ойлен кертат, кунам ...?
 ei oska öelda ойлен ом керт
 poleks osanud arvata шоналтенат кертын омыл
 ma ei oska selles loos kedagi süüdistada тиде историйыште нигӧмат титаклен ом керт
 sinu tahtmist mööda ei oska keegi olla нигӧат тыланет шотеш толын ок керт
 kus sa oled osanud ennast nii ära määrida? кузе тый тыге амырген кертынат?
 palve <palve p'alve palve[t -, palve[te p'alve[id 6 s>
 1. йодыш; (anuv) сӧрвалымаш; (pöördumine) йодмаш; (ametlik) ходатайстве
 tungiv palve пеҥгыде йодмаш
 kirglik palve сӧрвален йодмаш
 kirjalik palve возымо ходатайстве, возымо йодмаш
 abipalve полыш йодмаш
 armuandmispalve сергалаш йодмаш
 palvet esitama йодмашым пуаш
 pöördus direktori poole palvega тудо директор деке йодмаш дене мийыш
 kohus rahuldas avaldaja palve суд заявительын ходатайствыжым шуктен
 mul on teile väike palve мыйын тендан деке изи йодмаш
 vanemate palvel loobusime sõidust ача-аван йодмышт почеш поездке деч шӧрлышна
 ma tulen sinu palvele мый тыйын йодметлан толам
 2. кумалтыш мут, молитва; (palvus) кумалмаш, кумалтыш, юмылтымаш
 hommikupalve эрденысе молитва
 tänupalve тауштен юмылтымаш
 palves seisma кумалтышыште шогаш
 luges surnu eest palveeid колышо верчын кумалтыш мутым лудо
 pani käed palves kokku кумалшыла кидшым пырля ыштыш
 pidas lühikese palve кӱчкыкын кумалтыш шомакым ойлыш
 jumal on meie palvet kuulda võtnud юмо мемнан кумалмынам колын
 huuled liiguvad kui palves кумалтыш мутым лудмо гай тӱрвыжым тарватылеш
 ema õpetatud palve аван туныктымо кумалтыш шомакше
 pilk <p'ilk pilgu p'ilku p'ilku, p'ilku[de p'ilku[sid_&_p'ilk/e 22 s>
 1. (silmavaade, vaatamisviis, silmade ilme) шинчаончалтыш, чурийончалтыш, ончалмаш, ончымо, шинча
 sõbralik pilk келшымаш шинчаончалтыш, йолташ шинчаончалтыш
 lahke pilk ныжыл ончалтыш
 jahe pilk йӱштӧ шинчаончалтыш
 hukkamõistev pilk шыде ончалтыш
 vaenulik pilk тушманле шинчаончалтыш
 isa etteheitev pilk ачан шылталыше шинчаончалтышыже
 vanaema hellitav pilk кован поро шинчаончалтышыже
 mehe uuriv pilk пӧръеҥын шӱрден ончымыжо
 ta pilk oli umbusklik тудын ончымашышштыже ӱшаныдымаш койын
 ta pilk oli tühi тудын шинчаончалтышыже пуста ыле
 sellele ei vaadata hea pilguga тидын могырым порын огыт ончал
 ta pööras pilgu kõrvale тудо шинчаончалтышыжым ӧрдыжкӧ кораҥдыш
 kannatasin ta pilgu välja тудын шинчаончалтышыжым чытышым
 tõstis pilgu ajalehelt шинчажым газет деч кораҥдыш
 lasksin pilgul toas ringi käia мый пӧлемым ончал лектым
 see oli armastus esimesest pilgust тиде икымше шинчаончалтыш гыч шочшо йӧратымаш ыле
 tüdruk lõi mu pilgu all pisut kohmetama ӱдыр мыйын шинчаончалтышем шижын изиш ӧрмалгыш
 lõi pilgu kellale шагатым ончале
 otsisin pilkudega müüjat шинчам дене ужалышым кычальым
 nägus tüdruk tõmbas meeste pilke endale сылне ӱдыр пӧръеҥ-влакын шинчаончалтышыштым шке ӱмбакыже савырыш
 ole mureta, küll ma pean ka sinu asjadel pilku peal ##ит тургыжлане, тыйын вургемет почеш ончем
 heitis pilgu üle õla тудо шеҥгекыла ончале
 viskasin kiire pilgu ukse poole писын омса могырым ончальым
 2. (hetk, silmapilk) тат, ик жап, икмыняр жап, тунамак, кенета
 esimesel pilgul ma ei tundnud teda ära мый тудым кенеташте шым пален нал
 minu kahtlus kasvas iga pilguga мыйын шекем кажне тат дене кугеме
 jäin pilguks ajaks mõttesse ик жаплан шонымашышкем келгемым
 pilk hiljem olid kõik paadis икмыняр жап гыч чыланат пушышто ыльыч
 pool1 <p'ool postp, adv>
 1. postp  [gen], postp  [adess] (suunas) могыр
 aknad on tänava pool тӧрза урем могырым
 2. adv; postp  [gen], postp  [adess] (kandis, kohas, kellegi juures, kellegi poolel) вел, могыр, вер
 igal pool чыла вере
 elab kuskil Pärnu pool ала-кушто Пярну могырышто ила
 õigus on sinu pool чын тыйын велне
 kõrgemal pool piltl кӱшыл велне
 punastama <punasta[ma punasta[da punasta[b punasta[tud 27 v> йошкаргаш <-ем>, йошкарген каяш <-ем>, чевергаш <-ем>, чурийланаш <-ем>
 punastas tihedalt v tugevasti v sügavalt чот йошкарген кайыш
 punastasin häbist намыс ден чеверген кайышым
 need sõnad panid mu punastama тиде шомак-влак мыйым йошкаргаш таратышт
 neiu lõi punastades silmad maha ӱдыр чеверген кайыш да шинчажым ӱлык волтыш
 et ma ei peaks sinu pärast punastama мыланем тыйын верчын йошкаргаш ынже логал
 see <s'ee selle se[da -, selle[sse_&_s'e[sse selle[s_&_s'e[s selle[st_&_s'e[st selle[le selle[l_&_s'e[l selle[lt_&_s'e[lt selle[ks_&_s'e[ks selle[ni selle[na selle[ta selle[ga; pl n'ee[d, nen[de, n'e[id, nen[desse_&_n'e[isse 0 pron>
 1. (substantiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) тиде
 see on minu poeg тиде мыйын эргым
 kes need on? кӧ тиде?
 mis loom see on? -- See on siil могай тиде янлык? - тиде шоҥшо
 mis lärm see on? могай тиде йӱк?
 ja mida see siis tähendab? мом тиде ончыкта?
 2. (adjektiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) тиде
 see korv seal on sinu jaoks тиде комдо тушто тыланет
 see kleit näeb kena välja тиде тувыр сайын коеш
 seda koera ei maksa karta тиде пий деч лӱдаш огеш кӱл
 3. (adjektiivselt viitab ajale) тиде
 sel aastal тиде ийын
 selle päeva parim tulemus эн сай лектыш тиде кечын
 nii, seks korraks on kõik тугеже, тидлан чыла
 4. (substantiivselt viitab tekstis mainitud esemele, nähtusele, isikule) тудо
 kaltsium ja selle ühendid кальций да тудын ушымашышт
 mees, tema naine ja selle õde пӧръеҥ, тудын ватыже да тудын шӱжарже
 5. (sg) (substantiivselt viitab tegevusele v olukorrale) тиде
 püüdis põgeneda, aga see osutus võimatuks тудо куржаш тыршен, но тидым ышташ огеш лий
 lõõbite niisama või on selle taga midagi тыглай гына воштылыда але тидын дене ала-мом ойлынеда
 6. (substantiivselt viitab kõrvallauset alustavale relatiivpronoomenile kes v mis) тудо
 kes loenguil käis, see teab кӧ лекцийыш коштын, тудо пала
 mis tehtud, see tehtud мо ышталтын, тудо ышталтын
 7. (sg) (substantiivselt viitab kogu kõrvallausele) кузе, кушто
 küsimus on selles, kuidas edasi elada йодыш тушто, кузе умбакыже илаш
 ta kõneles sellest, kus käinud тудо ойлен тудын нерген, кушто коштын
 8. (sg) (substantiivselt viitab sõltumatule osalausele v iseseisvale lausele) тиде
 ta ei leidnud oma asju ja see ärritas teda тудо шке арвержым муын огыл, тиде тудым сырыктен
 9. (esineb ühendites see tähendab, see on selgituse, täpsustuse ees) тиде
 ma tulen homme, see tähendab juba täna мый толам эрла, тиде ончыкта уже таче
 10. (adjektiivsena osutab, et põhisõnaga tähistatut on juba mainitud) тиде
 elas kord kuningas ja sel kuningal oli tütar илен улмаш кугыжа, тиде кугыжан ӱдыржӧ лийын
 tubade vahel on uks, ja see uks ei käi lukku пӧлемла коклаште омса и тиде омса огеш петырне
 sest ajast saadik, kui see juhtus, pole ma rahu saanud кузе тиде лийын, тыге мый ласкалыкым муын ом керт
 11. kõnek (adjektiivsena ja substantiivsena sisaldab umbmäärast viidet) тыгай
 kodanik see ja see гражданин тыгай да тыгай
 tulen sel ja sel kuupäeval selle ja selle rongiga мый тыгай числаште, тыгай поезд дене толам
 12. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt koos pronoomeniga teine) тиде
 meie külas juhtus seda ja teist мемнан ялыште тиде да тудо лиеден
 tean temast seda ja teist палем тудын нерген тидымат, тудымат
 13. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt mõnda teist sõna rõhutada aitav sõna) тиде
 kes see tuli? кӧ тиде толын?
 kes need seal kolistavad? кӧ тиде тушто йӱклана?
 kuhu see Peeter siis läks? и кушко тиде Петер каен?
 14. (eufemistlikult, vihjates sugueluga seotule) тиде
 ei tea, kas Ants on oma tüdrukuga ka juba seda [asja] teinud оҥай, Антс шке йолташ ӱдыржӧ дене тидым уже ыштен
 15. (ühendsidesõnade osana) ♦ 
 selle asemel et тидын олмеш
 selleks et тидлан
 sest et садлан
 seisukoht <+k'oht koha k'ohta k'ohta, k'ohta[de k'ohta[sid_&_k'oht/i 22 s>
 1. (arvamus, vaade) ончалтыш, ойпидыш, позиций
 kindel seisukoht пеҥгыде позиций
 edumeelne seisukoht ончык шонымашан ончалтыш
 ekslik seisukoht йоҥылыш ончалтыш
 toetan sinu seisukohta тыйын ойпидышет дене келшем
 olen vastupidisel seisukohal мый тыйын ончалтышетым ом пайле, мый тыйын ойпидышет дене ом келше
 kaitseb oma seisukohti шке позицийжым арала
 2. (koht seismiseks) шогымо вер
 iste- ja seisukohad шинчыме да шогымо верла, шинчыме да шогымо вер
 voorimeeste seisukoht oli Raekoja platsil ӱштыган-влакын шогымо верышт Ратушный площадь лийын
 siht <s'iht sihi s'ihti s'ihti, s'ihti[de s'ihti[sid_&_s'iht/e 22 s>
 1. (sihtkoht) цель
 ühine siht тӱшка цель
 peasiht,  peamine siht тӱҥ цель
 salasiht шолып цель
 selged sihid silme ees раш цель
 mis on sinu elu siht? могай тыйын илыш целет?
 ta teab, kuidas oma sihti saavutada тудо пала, кузе шке цельышкыже шуаш
 2. (liikumise, kulgemise suund, tegevussuund) направлений, корно, могыр
 uued sihid põllumajanduses ял озанлыкыште у корно
 tuulelipp näitab tuule sihti флюгер мардежын направленийжым ончыкта
 jõgi voolab põhja sihis эҥер йӱдвел могырыш йога
 olen kaotanud õige sihi чын корно гыч кораҥынам
 3. (metsa-) просек, виш; (vaatejoon) омса; (tee-) кугорно
 nöörsirged sihid стрела гай вик просек
 siit raiume sihi läbi тыште просекым руэна
 metsatee viis üle sihi чодыра корно просек гоч эртен
 sina <sina sinu s'in[d -, sinu[sse sinu[s sinu[st sinu[le sinu[l sinu[lt sinu[ks sinu[ni sinu[na sinu[ta sinu[ga; pl teie 0 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; sa <s'a_&_sa s'u_&_su s'in[d -, s'u[sse s'u[s s'u[st s'u[lle s'u[l s'u[lt su[ga; pl te 0 pron (kasutatakse rõhutus asendis)>
 1. тый
 sina ja mina тый да мый
 mida sa siin teed? мом тый тыште ыштет?
 see raha on sinu [oma] тиде тыйын оксат
 kus su vend on? кушто тыйын изат?
 õnnitleme sind саламлена тыйым
 poiss on sinusse рвезе тыйын гай коеш
 sinul pole vaja seda teada тылат тидым палаш огеш кӱл
 sul on hea pea тыйын вует сай
 kas see kuulujutt on juba sinuni jõudnud? тиде мут тылатат шоктен?
 ilma sinuta on igav тый дечет посна йокрок
 mis sinuga ikka teha мом тый денет ышташ
 oota sa! ну, вучалте!
 2. (tuttav olemise kohta) тый
 on naabriga sina peal тудо пошкудыж дене тый манын мутлана
 läksid sina peale [üle] нуно тый манмышке кусненыт
 ta räägib igaühega sina тудо чылалан тый манеш
 oled sa arvutiga sina peal тый компьютерым сайын палет
 suhe <suhe s'uhte suhe[t -, suhe[te s'uhte[id 6 s>
 1. (võrdlusel põhinev arvuline vahekord) соотношений
 protsentuaalne suhe процент соотношений
 mahusuhe объём соотношений
 lipu laiuse suhe pikkusega v pikkusesse флагын лопкытшын да кужытшын соотношенийже
 2. (inimeste ja inimrühmade vastastikune vahekord, seos mingite nähtuste vahel) кыл, отношений
 ametlikud suhted официальный кыл
 isiklikud suhted личный кыл
 ühiskondlikud suhted общество кыл
 diplomaatilised suhted дипломатический отношений
 riikidevahelised suhted кугыжаныш кокласе кыл
 abieluvälised suhted сӱан деч посна кыл
 ajasuhted жапысе кыл
 kultuurisuhted тӱвыра кыл
 sõprussuhted йолташ кыл
 milline on sinu suhe loodusesse? могай тыйын пӱртӱс деке отношениет?
 nad on omavahelised suhted katkestanud нуно икте-весе коклаште кылым кӱрлыныт
 nad hakkasid oma suhteid klaarima нуно икте-весе кокласе кылым рашемдаш тӱҥалыныт
 3. ([mingis] suhtes, [mingist] küljest) могырым
 ses suhtes on sul õigus тиде могырым тый чын улат
 igas suhtes eeskujulik õpilane чыла могырымат тудо сай тунемше
 suhtes <s'uhtes postp  [gen]> (põhisõnaga märgitut arvestades, sellega võrreldes) шотышто; (asjus, küsimuses) манмаште
 joon, mis on telje suhtes nurga all линий ось шотышто лукышто верланен
 toidu suhtes on ta nõudlik кочкыш манмаште тудо кычалтылеш
 see kehtib ka sinu suhtes v kohta тиде тылатат келша
 surema <sure[ma s'urr[a sure[b s'ur[dud, sur[i sur[ge surr[akse 36 v>
 1. (elamast lakkama) колаш <-ем>
 loomulikku surma surema шке илыш дене колаш
 piinarikast surma surema орланен колаш
 vägivaldset surma surema ала-кӧн кидше деч колаш
 tapalaval surema эшафотышто колаш
 vanadusnõrkusesse surema шоҥгылык деч колаш
 nälga v näljasurma surema шужен колаш
 lastel suri ema йоча-влакын авашт колен
 inimesi sureb kui kärbseid айдеме-влак кармыла колат
 2. piltl (tunnet liialdades) тыпланаш <-ем>, колаш <-ем>
 hirmust v hirmu kätte surema лӱдмӧ дене тыпланаш
 olen uudishimust suremas палыме шумо деч колем
 seal võib ju igavuse kätte v igavusest surra тушто йокрокланен колаш лиеш
 suren igatsusest sinu järele тый дечет посна шӱлык деч колем
 3. (närbuma, kõdunema) колаш <-ем>
 külma tõttu surid kõik taimed чыла кушкыл йӱштӧ деч колен
 potililled surid oskamatust hooldamisest кӧршӧк кушкыл удан ончылыман кӧра коленыт
 4. (tuimaks jääma [ja seejärel naha kirvendust v sipelgajooksu tundma]) тӱҥаш <-ам>
 liikmed on istumisest surnud шинчыме дене уло кап тӱҥын
 tundis öösel, et käed ja jalad surid кид-йол тӱҥмым йӱдын шижын
 5. piltl (kaduma, hääbuma, kustuma, vaibuma) йӧраш <-ем>, шыпланаш <-ем>, колаш <-ем>
 öösel suri tuul sootuks йӱдым мардеж шыпланен
 armastus ei sure йӧратымаш огеш йӧре
 lootus sureb viimasena ӱшан пытартышлан кола
 sõna <sõna sõna sõna s'õnna, sõna[de sõna[sid_&_sõn/u 17 s>
 1. мут, шомак
 kirjakeelne sõna литератур шомак
 kõnekeelne sõna кутырымо мут
 haruldane sõna шуэ шомак
 vananevad sõnad тоштемше шомак
 sõna päritolu мут шочмаш
 sõna tähendus мутын ыҥже, шомакын ыҥже
 sõnade järjekord lauses предложенийыште мут радам
 mida see sõna tähendab? мом тиде шомак ончыкта?
 2. (keele, keelekasutuse kohta) мут
 elav sõna илыше мут
 kiriklik sõna черке мут
 kunstiline sõna сымыктыш мут
 trükisõna, trükitud sõna печатлыме мут
 kirjanik valitseb hästi sõna возышо мутым сайын кучылтеш
 3. (rääkimise, kõneluse kohta, koos väljenduslaadi osutava iseloomustamisega) шомак
 lahked sõnad поро шомак
 sapised sõnad шекш шомак
 tänusõnad тау шомак
 vahetasime mõne v paar sõna ме икмыняр шомакым вашталтенна
 läks sõna lausumata uksest välja ик шомакымат ойлыде лектын каен
 ma ei ole sellest poolt sõna[gi] rääkinud тидын нерген ик шомакымат ойлен омыл
 sõnad jäid kurku kinni шомак-влак логарыш пижын шинчыныт
 ma usun tema sõnu тудын шомакшылан ӱшанем
 4. (suuline teadaanne, teade, sõnum) увер
 saatis Saksamaalt sõna, et on elus ja terve Германий гыч уверым колтен, ила да таза манын
 5. (otsustav, kaalukas ütlus, luba esineda, võimalus kõnelda); piltl (midagi kõige uudsemat, moodsamat teaduses, tehnikas) шомак, мут, ой
 otsustav sõna ses asjas jäi isale пытартыш шомак тиде пашаште ачаже почеш кодын
 jään oma sõna juurde шке ой денак кодам
 on see sinu viimane sõna? тиде тыйын пытартыш шомакет?
 tubli töömehe sõnal on kaalu сай пашаеҥын шомакшын акше уло
 mulle anti sõna мылам мутым пуэныт
 6. (lubadus, tõotus, ausõna) шомак, мут
 ausõna чын шомак
 annan sõna et ... мутым пуэм
 ta pidas oma sõna шке мутшым кучен
 7. relig Мут
 sülitama <sülita[ma sülita[da sülita[b sülita[tud 27 v>
 1. (suust sülge vm välja laskma) шӱвалаш <-ам>, шӱваш <-ем>; (korduvalt) шӱведаш <-ем>; (välja) шӱвал кудалташ <-ем>
 2. kõnek (kellestki v millestki mitte hoolima, kellelegi v millelegi käega lööma) шӱвал шындаш <-ем>
 ma sülitan sinu arvamuse peale тыйын шоныметлан шӱвал шындем
 sündima <s'ündi[ma s'ündi[da sünni[b sünni[tud 28 v>
 1. (inimese ja loomade kohta: ilmale tulema) шочаш <-ам>
 ilmale v ilma sündima ош тӱняш шочаш
 õel sündis poeg акан эрге шочын
 temataolisi inimesi sünnib harva тудын гай айдеме шагал шочыт
 on sündinud uus põlvkond у тукым шочын
 need on tema esimesest abielust sündinud lapsed нине йоча-влак икымше сӱан деч вара шочыныт
 kassil sündisid pojad пырыс пырсигым ыштен
 2. (hrl nud-partitsiibis: osutab, et kellelgi on sünnipärased anded v eeldused millekski) шочаш
 ta on sündinud poliitik тудо политик лияшак шочын
 sõduriks ei sünnita салтак огыт шоч
 3. (tekkima, arenema, kujunema) шочаш
 linn sündis mõne aastaga ола икмыняр ий жапыште шочын
 sündis uus traditsioon у йӱла шочын
 kuuldused sündisid ja surid мут шочын да колен
 maailmakaardile on sündinud uusi riike тӱня картыште у кугыжаныш шочын
 4. (toimuma, aset leidma, juhtuma) каяш <-ем>, лияш <-ям>, шочаш <-ам>
 novelli tegevus sünnib ühel saarel новеллыште лиймаш ик отрошто кая
 mis teil siin sünnib? мо тыште тендан кая?
 ta ei märka, mis tema ümber sünnib тудо ок уж, мо тудын йырже кая
 sündis ime лийдымаш лийын
 sündigu sinu tahtmine! тек тыйын семын лиеш!, тыйын кумылет!
 äkki sündis midagi hirmsat тек тыйын семын лиеш
 5. (kõlbama, [kokku] sobima) келшаш <-ем>; (sünnis olema) келшен толаш <-ам>
 see puder ei sünni süüa тиде пучымыш кочкышлан огеш келше
 seda pintsakut sünnib veel kanda тиде пинчакым эше чияш лиеш
 sul ei sünni enam hullata тылат шалитлаш келшен огеш тол
 nende iseloomud ei sünni kokku нуно койыш-шоктыш дене келшен огыт тол
 süü <s'üü s'üü s'üü[d -, s'üü[de s'üü[sid 26 s>
 1. (süüdiolek) титак, шек
 ränk süü неле титак
 süüd heastama v hüvitama v heaks tegema титакым кораҥдаш
 süüd kahetsema титак нерген чаманаш
 oma süüd teise kaela ajama v teise peale veeretama титакым весе ӱмбак кусараш
 süüd enda peale võtma титакым шке ӱмбак налаш
 milles seisneb v on minu süü? кушто мыйын титакем?
 mida talle süüks pannakse? мо дене тудым титаклат?
 2. jur (süüdistuse põhjus) титак
 süü aste титакын кугытшо
 süüd raskendavad ja pehmendavad asjaolud титакым лушкыдемдыше обстоятельстве-влак
 süüd tõendama v kindlaks tegema титакым доказатлаш
 asitõendid ei kinnitanud kohtualuse süüd вещественный доказательстве-влак титакым ончыктен огытыл
 3. (osutab midagi põhjustavale asjaolule, tegurile) кӧра
 sinu süü, et me bussist maha jäime тылат кӧра ме автобусыш вараш кодынна
 süüdi <s'üüdi adv> (süüdlane, süüdlaseks milleski) титакан
 süüdi olema титакан лияш
 süüdi mõistma титаканым увертараш
 ta on süüdi avariis аварийыште титакан
 milles see mees süüdi on? мо дене тиде айдеме титакан?
 ma ei ole mitte milleski süüdi мый нимо денат титакан омыл
 olen sinu ees süüdi тыйын ончылнет титакан улам
 ta tunnistas end süüdi тудо шкенжым титакан семын увертарен
 tahtmine <t'ahtmine t'ahtmise t'ahtmis[t t'ahtmis[se, t'ahtmis[te t'ahtmis/i_&_t'ahtmise[id 12_&_10? s> (soov) тыланымаш, шумаш; (tahe) кумыл
 tahtmine magada малаш шумо
 hea tahtmise korral v juures пешак кӱлеш гын
 vastu [oma] tahtmist кумыллан ваштареш
 mul pole tahtmist lugeda мыйын лудаш кумылем уке
 tundsin tahtmist nutta шортмем шуэш ыле
 mul oli tahtmine nutta шортмем шуын колтен ыле
 haiges tärkas tahtmine elada черлын илаш кумылжо лекте
 ta ei saanud parimagi tahtmise juures v parimalgi tahtmisel aidata уло кумылжо дене полшынеже ыле, но ыш керт
 tahtmisest üksi on vähe яра кумыл гына шагал
 mul tuli tahtmine minna jalutama уремыш лекташ кумылем лекте
 sain oma tahtmise, viisin oma tahtmise läbi шке шонымашкем шуым
 sündigu sinu tahtmine! тыйын кумылет!, тек тыйын семын лиеш!
 nõnda tehes täidan isa tahtmist тыге ыштен мый ачамын кумылжым шуктем
 ajab jälle oma tahtmist [taga] адак шкенжыным тӱя
 tee oma tahtmist mööda v tahtmise järgi кузе шонет, туге ыште
 tarvis <t'arvis adv, postp>
 1. (jaoks) -лан
 piima on veel üksnes laste tarvis шӧр йоча-влаклан гына кодын
 võtsin sinu tarvis soojemaid riideid kaasa тыланет манын шокшо вургемым нальым
 mustade päevade tarvis on mul üht-teist kõrvale pandud неле жаплан мыйын тидым-тудым поген оптымо
 teab kas tal on selle ameti tarvis taipu кай да пале, тудын тиде должностьлан шотшо ситамо
 2. (hrl ühendverbi osana: vaja) кӱлеш
 tarvis minema кӱлеш лияш
 tarvis olema кӱлеш лияш
 hädas läheb sõpru tarvis ойго годым йолташ-влак кӱлыт
 mul läheb sind veel tarvis тый мыланем эше кӱлеш лият
 kui vähe on õnneks tarvis! пиаллан тынар шагал кӱлеш!
 tarvitama <tarvita[ma tarvita[da tarvita[b tarvita[tud 27 v>
 1. (kasutama, pruukima) кучылташ <-ам>, пайдаланаш <-ем>
 laps ei oska veel nuga-kahvlit tarvitada йоча эше кӱзӧ да вилка дене пайдаланен ок мошто
 edasipääsemiseks tuli tarvitada küünarnukke умбакыже эрташ манын кынервуйымат кучылташ логале
 neid seeni me toiduks ei tarvita тиде поҥгым ме кочкышышто огына кучылт
 need ravimid kõlbavad tarvitada 30 päeva нине эмым 30 кече коклаште кучылташ лиеш
 2. van (vajama) кӱлеш лияш
 ma ei tarvita enam sinu abi мыланем тыйын полышет тетла огеш кӱл
 teene <teene t'eene teene[t -, teene[te t'eene[id 6 s> (tänu pälviv tegu) полыш, суап, асу, заслуго
 teene teene vastu асулан асу, полышлан полыш
 Jakob Hurda teened eesti keele arendamisel Якоб Хуртын эстон йылмым виҥдымаште суапше
 osutas v tegi mulle teene тудо мыланем полышым пуыш
 pean v loen seda sinu teeneks тидым тыйын суапетлан шотлем
 tervis <t'ervis t'ervise t'ervis[t -, t'ervis[te t'ervise[id_&_t'ervis/i 11_&_9 s; tervis tervise tervis[t -, tervis[te tervise[id 9 s>
 1. тазалык
 kehaline tervis кап-кыл тазалык
 vaimne tervis чон тазалык, шӱм-чон тазалык
 tugev tervis пеҥгыде тазалык
 laps on nõrga tervisega йочан тазалыкше начар
 hoolitse oma tervise eest! шке тазалыкетым арале!
 tapab tööga oma tervist паша дене шке тазалыкшым пытара
 raske elu murdis ta tervise неле илыш тазалыкшым лушкыдемдыш
 tervis on hakanud paremaks minema тазалыкше паремаш тӱҥалын
 2. (tervitus) салам
 ema saatis sulle tervisi тылат авай деч салам
 vii talle minu poolt palju tervisi! тудан мыйын кугу саламем наҥгае
 3. (tervitussõna) салам
 no tervist! ну, салам!
 4. (millegi tähistamisel, kellegi austamisel: kellegi v millegi auks, hüvanguks) тазалык
 sinu terviseks! тазалыкет верч
 toetama <t'oeta[ma t'oeta[da t'oeta[b t'oeta[tud 27 v>
 1. ([tugedega] ülal, püsti hoidma) чараклаш <-ем>, эҥертыкташ <-ем>; (käega hoides aitama) тӱкылаш <-ем>, полшаш <-ем>
 käänakul tuli heinakoormat õlaga toetada корно савыртышыште шудо орвам ваче дене эҥерташ логале
 keppidega toetatakse noori õunapuid самырык олмапу-влакым тоя дене чараклат
 toetab haavatut küünarnukist сусыр еҥым кынервуй гычше тӱкыла
 talutab vanakest kaenla alt toetades шоҥгыеҥым коҥла йымачше кучен вӱда
 2. (najatama, nõjatama, naaldama) тӱкылаш <-ем>, эҥертараш <-ем>
 toetas redeli vastu seina v seina najale тудо тошкалтышым пырдыж деке эҥертен шогалтыш
 toeta end minu vastu мый декем эҥерте
 toetas end tõusmisel seina najale кынелмыже годым, тудо пырдыжлан эҥертыш
 naine toetas käed puusa ӱдырамаш, кидшым кыдалышкыже эҥертен шогале
 3. (kaitset, abi andma, kaasa aitama) полшаш <-ем>
 elan kuidagi pensionist ära, lapsed toetavad ka пенсий дне иктаж-кузе илен лектам, да икшыве-влакат полшат
 4. (kellegi vaateid, arvamust, tegevust heaks kiitma) ♦ 
 toetan sinu seisukohta тыйын ойпидышет дене келшем
 toimima <t'oimi[ma t'oimi[da toimi[b toimi[tud 28 v>
 (tegutsema, talitama) действоватлаш <-ем>; (tegev olema) пашам ышташ <-ем>
 ettevaatlikult toimima эскерен пашам ышташ, сакланен действоватлаш
 sa toimisid mõtlematult тый шоныде ыштенат
 toimisin sinu nõuande järgi тыйын каҥашет почеш ыштышым
 toimige, kuidas ise heaks arvate шке шонымыда почеш ыштыза
 kuidas sellistel puhkudel toimida? тыгай годым кузе лияш?
 toimiv vulkaan илыше вулкан
 trikk <tr'ikk triki tr'ikki tr'ikki, tr'ikki[de tr'ikki[sid_&_tr'ikk/e 22 s>
 1. (erilist oskust nõudev toiming v vigur, kunsttükk) трюк, фокус, усталык
 akrobaatilised trikid акробат-влакын трюкышт, акробатический трюк-влак
 filmitrikk кинотрюк
 kaarditrikk,  trikk kaartidega карте модыш фокус
 tsirkusetrikk циркысе усталык, циркысе трюк
 võimlemistrikk гимнастический трюк
 silmamoondajate trikid иллюзионист-влакын трюкышт
 2. (kaval võte, nõks, krutski, vemp, riugas) селтлык, чоя, чоялык, чояланымаш, трюк
 osav trikk чулым трюк
 propagandatrikk пропаганде селтлык
 reklaamitrikk рекламный чояланымаш
 ta kasutas kõikvõimalikke trikke тудо чыла дийын кертше чоялыкым кучылто
 ma juba tean sinu trikke мый уже тыйын чоя-влакетым палем
 mingi trikiga see asi tal õnnestus ала-могай чояжылан кӧра тиде тудын лектын
 tunduma <t'undu[ma t'undu[da t'undu[b t'undu[tud 27 v>
 1. ([mingisugusena, millenagi v kellenagi] paistma, näima) кояш <-ям>, койын колташ <-ем>, чучаш <-ам>
 see ainult tundus sulle nii тылат тыге чучо гына
 tundub, et sa ei mõista mind тый мыйым от умылола коеш
 sinu äri tundub õitsevat тыйын пашат сайын каяла коеш
 ma ei taha tunduda pealetükkivana мый утыждене жапдам налшыла койме огеш шу
 tundub, et sul on õigus тый чын улат гай чучеш
 tundun endale poisikesena мый шкендым изи рвезыла чучам
 lennukist tundusid majad väga väikestena самолёт гыч пӧрт-влак пеш изи семын койыт
 2. (tajutav, märgatav, aimatav olema, tunda olema) шижалташ <-ам>, чучалтеш <-ам>
 hääles tundub ahastus йӱкыштыжӧ чон тургыжланымыже шижалтеш
 tunne <tunne t'unde tunne[t -, tunne[te t'unde[id 6 s>
 1. (aisting) шижмаш, шижме, кумыл, чонкумыл, там, чучмо
 kihelustunne лӱгыштыш
 näljatunne шужымым шижмаш
 valutunne корштымым шижме
 kurgus on kibe tunne логарым чыгылта
 sees on õõnes tunne, peaks midagi sööma мӱшкыр магыра, иктаж-мом пурлаш кӱлеш
 pärast sauna on kohe teine tunne монча деч вара йӧршын вес шижмаш
 2. (tundmus, emotsionaalne seisund) шижмаш, кумыл, чонкумыл
 ülevad tunded нӧлталтше шижмаш
 õrnad tunded ныжыл шижмаш
 sõbralikud tunded йолташ кумыл
 abitustunne вийдымылык шижмаш
 hirmutunne лӱдыкшым шижмаш
 kadedustunne кӧранымаш кумыл
 kartustunne шекланымаш кумыл
 kodutunne мӧҥгыштӧ улмо шижмаш
 rahulolematustunne ӧпкелыкым шижмаш, ӧпке кумыл
 rahutunne ласкалык кумыл
 turvatunne аралтышым шижме кумыл
 tänutunne тауштымаш кумыл
 vennatunne кугурак иза шижмаш
 oma tundeid avaldama v väljendama шке чоншижмашым почаш
 oma tundeid ohjeldama v talitsema v valitsema v tagasi hoidma шке чоншижмашым умылаш
 tundeid alla suruma чоншижмашым кучаш
 andis oma tunnetele voli шке чоншижмашыжым эрыкыш лукто
 sinuga koos on hea ja kerge tunne тый денет пырля лияш куанле да куштылго
 neiu ei vastanud noormehe tunnetele ӱдыр самырык рвезын чонкумылжылан вашештен огыл
 tal on sinu vastu sügavad tunded тудын чоныштыжо тыйын могырым келге шижмаш шочын
 üht inimest valitseb mõistus, teist tunded и еҥым уш-акылже виктара, весым - чонкумылжо
 3. (aim, vaist) шижмаш, кӧргӧ шижмаш
 eeltunne ончыл шижмаш
 huumoritunne мыскарам шижын моштымаш, мыскара шижмаш
 ilutunne моторлыкым шижмаш
 keeletunne йылме шижмаш
 sisetunne кӧргӧ шижмаш
 tõetunne чыным шижмаш
 mingi tunne ütleb, et see asi ei lõpe heaga мыланем тиде паша сай дене огеш пытыла чучеш
 siin peab tunne ütlema, kuidas toimida кузе лияш, чонкумылет тылан каласа
 tõmbama <t'õmba[ma tõmma[ta t'õmba[b tõmma[tud 29 v>
 1. шупшаш <-ам>; ([vedides, tirides] liikuma panema) шупшылаш <-ам>, шупшкедылаш, шӱдыраш <-ем>; (millegi küljest rebima, käristama) шелаш <-ам>, шелышташ <-ам>; (katki rebima) кӱраш <-ам>, кушкедаш <-ам>, кӱрышташ <-ам>
 kumbki tõmbas köit enda poole коктынат канатым шке могырышкышт шупшыт
 tõmbas tooli lauale lähemale пӱкеным ӱстел деке лишкырак шупшыльо
 uks tõmmati pärani омсам виш почын шуышт
 tõmba uks koomale! омсам петыре!
 tõmba kardinad ette! занавескым шупшыл шынде!
 tõmbasin kardina eest v kõrvale занавескым шупшыл почым
 tõmbas ohjadest ja hobune jäi seisma сапкеремым шупшыльо да имне чарнен шогале
 lipp tõmmati vardasse флагым флагштокыш шупшын кучыктышт
 keegi tõmbas mind käisest ала-кӧ мыйым кидшокш гыч шупшыльо
 tõmmake paat kaldale! пушым серышкыла шупшса!
 tõmba mootor käima! моторым заводитле!
 tõmbas püssi v kuke vinna тудо курокым нӧлтале
 tõmmake hobused õue имне-влакым кудывечыш пурто
 tõmbas hobuse tee äärde тудо имньым корнытӱрыш шупшыльо
 tõmbas mul mütsi peast вуем гыч упшым кудаш нале
 poiss tõmbas ta käest palli ära рвезе тудын кидше гыч мечым шупшын нале
 2. (rütmiliselt tõmmates midagi tegema) ♦ 
 paadimees tõmbab ühtlaselt, jõuliselt aerudega веслажым икшырымын нӧлтен, пушым виктарыше виян куа
 tõmbasin sõuda, nii et tullid raksusid мый тунар виян куэнам, веслан атламажат кочыртатен
 pillimees tõmbab lõõtsa гармонист пошым шупшылеш
 tõmba lõõtsa, pillimees! шокталте, гармонист!
 järv on nootadega tühjaks tõmmatud келдыже дене ерыште уло колым кучен луктын
 3. (laiali laotama, sirgu v pingule venitama) шупшын шындаш, шупшаш, шупшылаш, шуялташ, шуялтен шындаш (teed, kraavi rajama) шуяш, шуялтен пышташ, шараш
 lõuendit raami peale tõmbama радынам подрамник ӱмбалан шупшын шындаш
 tõmbasime seinale kruntvärvi piltl пырдыжеш грунтовкым шарышна
 üle hoovi oli tõmmatud pesunöör кудывече гоч вургем сакыме кандырам шуен сакыме
 läbi raba tõmmati kuivenduskraav куп мучко кукшемдыше арыкым пургед пыштыме
 pakane tõmbas järvele jää piltl кылме толмо дене ер ӱмбалан ий шарлен возын
 4. ([käega] mingit pinda mööda libistama) йыгалташ, йыгалтен колташ; (puhastavat, korrastavat vms liigutust tegema) ӱштыл налаш, эрыктен савырнаш
 tõmbas käega üle juuste кидше ден ӱпшым йыгалтен колтыш
 tõmbasin käisega üle higise näo кидшокшем дене шӱргӧ гыч пӱжвӱдым ӱштылальым
 tõmbas luuaga üle põranda выньык дене кӱварым ӱштыл нале
 peenrad tõmmati rehaga siledaks йыраҥым крапля дене тӧремдышт
 viiuldaja tõmbas paar korda poognaga üle keelte шоктышо ик-кок гана йоҥежше дене скрипка кылым йыгалтыш
 tõmbasin juustesse lahu ӱпем ӱпкорно почеш шерын шындышым
 tõmbas tikust v tikuga tuld,  tõmbas tikku спичкым удырале
 tõmbame sirgjoone punktide A ja B vahele А гыч В точкыш тӧр корным колтена
 nende nähtuste vahele pole kerge piiri tõmmata piltl тиде кончыш-влак коклаште ойыртемым  ончыкташ неле
 5. (virutama, lööma) пижыкташ <-ем>, колташ <-ем>
 vaat kui tõmban sulle paar tulist! вот тылат иктаж кок гана пижыктем!
 tõmban sulle vastu vahtimist! как шӱргӧ гычет колтем!
 6. (ülespoomise kohta) сакалташ
 röövel tõmmati oksa разбойникым пушеҥге укшеш сакалтышт
 7. (selga, kätte, jalga, pähe panema) (seljast, käest, jalast, peast võtma) ♦ 
 tõmbas kindad kätte перчаткым кидышкыже чийыш
 tõmba mul kummikud jalast! йолем гыч кемым кудаш нал!
 8. (märgib asendi v olukorra muutmist, olukorra, seisundi muutumist) ♦ 
 tõmba end koomale, ma istun sinu kõrvale! изиш чакналте, мый воктенет шинчам!
 tõmba end sirgu тӧр шич
 tõmbas pea õlgade vahele вуйжым вачышкыже пӱгыртен шинчын
 koer tõmbas saba jalge vahele пий почшым ишен
 värske õhk tõmbas pea klaariks яндар южышто вуйланат сай лие
 vana foto on kollaseks tõmmanud тошто фотокартычке нарынчемын
 mu põsed tõmbasid punaseks мыйын шӱргем алем кайыш
 taevas on selgemaks tõmmanud кава волгыдемеш
 tõmbab pimedaks пычкемышалтеш
 9. (sissehingamise kohta) шӱлаш <-ем>, шӱлалташ <-ем>; (hinge tagasi tõmbama) шӱлешт налаш
 tõmbasin kopsudesse niisket mereõhku мый нӧрӧ теҥыз южым шӱлалтышым
 haige tõmbas sügavalt hinge черлыеҥ келгын шӱлалтыш
 tõmbasin ninaga: oli tunda kõrbehaisu нерем когар ӱпшым шиже
 ta tõmbab piipu тудо тамакым шупшеш
 mina ei tõmba мый ом шупш
 10. (endasse imema) (enda kaudu ära juhtima) ♦ 
 lõuend tõmbas värvi endasse кеэм чиям шупшыл налын
 kraav tõmbab põldudelt liigvee ära арык пасула гыч уто вӱдым пога
 11. (tõmbetuule, tuuletõmbuse kohta) пуаш <-эм>, пуалаш <-ам>
 pane uks kinni, tuul tõmbab омсам петыре, мардеж пуа
 siin tõmbab тыште пуалеш
 mäe otsas tõmbab kõvasti курык вуйшто чот мардежан
 tõsiselt <tõsiselt adv>
 1. (tõsisena, mitte naljatamisi, mitte muretult, täie tähelepanuga) чынак, чынжымак; (tegevuse kohta: korralikult, hoolega, põhjalikult) кӱлеш семын, лийже манын, шот дене, шотым тогдаен
 räägid sa tõsiselt või teed nalja? тыч чынак ойлет але мыскарам ыштет?
 võtab asja tõsiselt чылажымат шотыш налын ышта, чылаштыжат шот почеш онча, чылажымат шотыш налеш
 mina sinu tujusid tõsiselt ei võta тыйын койышланымашетым шотеш ом нал
 valmistun tõsiselt eksamiteks кӱлеш семын экзамен деке ямдылалташ тӱҥале
 võttis töö tõsiselt käsile шот дене пашалан пиже
 2. (tegelikult, päriselt, tõeliselt) чынжым гын, чыным каласаш гын
 tõsiselt on asi hoopis teisiti чынжым каласаш гын, паша йӧршын весыште
 3. (raskesti, ohtlikult) чот
 ta on tõsiselt haige тудо чот туешкен
 tõttu <t'õttu postp  [gen]> (osutab põhjusele, kelle-mille pärast) кӧра, верч(ын), семын
 hooletuse tõttu халатностьлан кӧра
 häbi tõttu вожылмылан кӧра
 kogenematuse tõttu опыт улдымылан кӧра
 aja puudumise tõttu жап укелан верчын
 sula tõttu шокшемдымылан кӧра
 udu tõttu тӱтыралан кӧра
 vajaduse tõttu кӱлеш семын
 väsimuse tõttu нойымылан кӧра
 haiguse tõttu koolist puuduma черлан кӧра школым кодаш
 pääsesin üksnes juhuse tõttu ала-кузе гына утаралтым
 sinu süü tõttu jäime hiljaks тыланет кӧра ме вараш кодна
 raamat meeldis juba selle tõttu, et ... книга тудланак кӧра келшыш ...
 kauplus on remondi tõttu suletud ремонтлан кӧра кевыт петырыме
 uba <uba 'oa uba -, uba[de uba[sid_&_ub/e 18 s>
 1. (liblikõieline kultuurtaim, selle seeme) немычпурса, кугупурса, кугу пурса
 türgi oad турко пурса, фасоль, чуяка пурса
 valged oad ош немычпурса
 soolaoad,  soolaga keedetud oad шинчалан вӱдыштӧ шолтымо немычпурса
 tinauba piltl ошвулно пуля
 peotäis ube кормыж немычпурса
 oad seajalgadega kok немычпурса сӧсна йол дене
 ube leotama немычпурсам лӧчыктараш
 2. (kohviuba) кофе пурса
 ube röstima кофе пурсам шуараш
 3. piltl (mõte, iva, tera) оптем, шот, артам, тептер
 sinu jutul on uba sees тыйын мутланымаштет шот уло
 vajama <vaja[ma vaja[da vaja[b vaja[tud 27 v> тӱнаш <-ем>, кӱлаш <-ам>
 laps vajab ema йочалан ава кӱлеш
 haige vajab ravi черланышылан эмлалташ кӱлеш
 raha vajama оксалан тӱнаш
 ta vajab rahu тудлан ласкалык кӱлеш
 mul on sinu abi vaja мыланем тыйын полышет кӱлеш
 maja vajab remonti пӧртым ачалаш кӱлеш
 oli arvamusel, et keegi teda enam ei vaja нигӧлан ом кӱл манын, тудо шонен
 vajatavad tööriistad кӱлешан паша ӱзгар
 vägi <vägi v'äe väge v'äkke, väge[de väge[sid 21 s>
 1. (jõud, füüsiline jaks, ramm) вий, куат, ӱнар, артам, ал, йыжыҥ; (mõjujõud) влияний
 loitsude vägi ю куат, мут куат
 kadunud nagu nõiduse väel пуйто юлымо вий дене йомын
 mees oli väge täis вийвал пӧръеҥ, пӧръеҥ чот виян улмо пагытыштыже лийын
 tema vägi käib sinu väest üle тудо тыйын дечет виянрак лийын
 karjub kõigest väest уло вийже дене кычкыра
 tuulel pole veel õiget väge мардеж але шке вийжым налын огыл
 talv on alles täies väes теле эше шке вийжым йомдарен огыл
 suur on harjumuse vägi тунемме почеш ыштымашын вийже кугу улеш
 2. (sõjavägi) войска, куат
 liitlasväed союзникын  куатше
 vaenlasväed тушманын куатше
 vägede liikumine войскан куснылмышт
 võõras vägi seisis linna all тушман войска ола воктен шогат
 3. (suur rühm inimesi) тӱшка, ора, арвыле, чумыргымаш, кашак, тӱча
 see vägi küll tuppa ei mahu ты тӱшка пӧлемышке огеш пуро
 pulma kogunes terve vägi sugulasi сӱанышке улыке родо-тукым тӱча толын лектыныт
 ärritama <ärrita[ma ärrita[da ärrita[b ärrita[tud 27 v>
 1. (meeleelunditele häirivalt mõjuma) сырыкташ, сыраташ, шыдым лукташ, шыдештараш, чыгылташ
 ere valgus ärritab silmi волгыдо шинчам шыдештара
 ärritava toimega aine шыдештарыше эмен
 2. (närviliseks tegema) аярташ, аяртылаш, нервыш витараш, нервым тӱгандараш, нерве дене модаш; (vihale ajama) шыдым лукташ, сыраташ, шыдештараш, сырыктараш, тӱрташ
 iga pisiasi ärritas haiget кажне кырча-марча черлын шыдыжым луктеш
 sinu ükskõiksus ärritab mind тыйын мыйын дек йӱкшымаш шыдештара
 ta ärritas mind oma jutuga üles тудо кутырымыж дене мыйын нервыш витарен
 ta oli kogu küla enda vastu üles ärritanud тудо улыке ялжым сырыктыл пытарен
 ärritatud olek шыде кумыл
 ärritatud hääl шыде йӱк
 ärritav passiivsus шыдым лукшо паша деч ӧрдыжтӧ шогымо