?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 3 artiklit
sark,
sarga '
kirst, puusärk' <
asks sark '
id.'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Vana kirjakeel: Gutslaff 1648: 233 Kôlje Kirst /o 'Sarck'; Göseken 1660: 346 Surnukirst 'Sarch sandapila'; Piibel 1739 Ja kui ta liggi sai, hakkas temma pusarkist kinni
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1112 saŕk : saŕgi 'Sarg'; pū-saŕk (pū-säŕk) 'Sarg'; ÕS 1980: 619 sark 'puusärk'
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 sark, sarik, sarek, sarke 'Sarg'; Schiller-Lübben sark (sarich), serk 'Sarg'; MND HW III sark (sarek, sarik), serk, sark(e) 'Totensarg, Sarkophag'
- Käsitlused: < sks Sarg EEW 1982: 2707: nach dem Vorbilde von dt. Sarg gebildet; < kasks sark 'puusärk' Raun 1982: 153; < asks sark, serk 'puusärk' EES 2012: 461; EKS 2019
- Läti keel: lt zãrks 'Sarg' < kasks sark 'Sarg' Sehwers 1918: 21, 165; Sehwers 1953: 162; lt zārks, zārgs 'Sarg' < kasks sark Jordan 1995: 111
- Sugulaskeeled: lv zārk̆ka 'sarg' < kasks sark Kettunen 1938: 399; lv zārka 'kirst, puusärk, sark / zārks' LELS 2012: 376
tiin,
tiinu '
kaanega (liha)nõu, vann, toober' <
asks tîne '
id.',
vrd rts tina '
id.'
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: Vestring 1720-1730: 248 Tiin, -ni 'Eine länglichte Küfe'; Helle 1732: 188 tiin 'die längliche Kufe'; Hupel 1780: 284 tiin, i r. 'der längliche Küfen (Kübel, Kufe)'; Hupel 1818: 245 tiin, -i r. d. 'ein länglicher Kübel'; Lunin 1853: 193 tiin, -i r. d. 'лоханъ'
- Murded: tiin : `tiinu Kuu; tiin : tiinu Jäm Ris Pai Trm Plt KJn Ote; tiiń : tiini Trv Hls Krk Kan Lut; teiń : teini Lei EKI MK
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1285 tīn : tīni; tīn : tīnu (P) 'Zuber, Kübel, Wanne, Fleischgeschirr'; Salem 1890: 398 tiin, tiini 'ушатъ, чанъ'; EKÕS 1918 tiin : tiinu
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 tine 'Butte, Kübel, Zuber; dem tineken'; Schiller-Lübben tine '(tinne)'
- Käsitlused: < kasks tine Viires 1960: 101; < kasks tine (tinne) Liin 1964: 53; < kasks tîne [› tiin : tiini], rts tina [› tiin : tiinu] EEW 1982: 3156; < kasks tīne SSA 3: 292
- Läti keel: lt tĩnis, tĩne 'ein großes, rundes hölzernes Gefäß mit einem Deckel' < kasks tīne 'Kübel, Zuber, Butte' Sehwers 1918: 162; Sehwers 1953: 143; tīna, tīne 'aus einem Holz gehöhltes Gefäß mit Deckel zum Aufbewahren von Kleidern, Mehl, Getreide usw.' < kasks tine 'Butte, Kübel, Zuber' Jordan 1995: 103; lt stĩnis, stĩne 'ein großes, ründes hölzernes Gefäß mit einem Deckel' < kasks tīne Sehwers 1953: 123
- Sugulaskeeled: sm tiinu [1637] 'suurikokoinen kimpiastia / Bottich' < rts tina [‹ kasks tīne 'saavi, sammio, sanko']; lv tīn´ 'iso kannellinen laatikko t. pyöreäpohjainen astia, tiinu' < kasks tīne SSA 3: 292; lv tīn´ 'kasten; zuber; aussteuer; rundes gefäss mit deckel zum aufbewahren von korn, mehl' < kasks tine Kettunen 1938: 424; lv tīņ 'astja (vilja, jahu, kaasavara hoidmiseks) / tīne; kirst / šķirsts; toober / toveris' LELS 2012: 327
veimed,
pl. veimede '
(pruudi) kaasavara' <
asks weme, wedeme '
id.'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: Göseken 1660: 502S Weime Kirst 'Braut Kasten'
- Murded: `veimed (veimed) Nai Lüg L Rap JMd Tür Trm Pal Lai Kõp Vil; veime M KodT Rõn San; `väimed Iis; veemed Vig Pä Pil KJn SJn; `veime[vakk] (veime-) 'kaasavara' R S L sporK Trm MMg Lai M; veeme[vakk] Kul Vig Mih Tõs KJn; `väime[vakk] Hi Noa KPõ Iis Plt EKI MK
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1486, 1470 weim : weime : pl. weimed 'Geschenke, welche die Braut bei der Hochzeit vertheilt'; wäim : wäime '= weim'; ÕS 1980: 781 † veimed 'mitm mõrsja kingid pulmalistele'
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 wedeme 'Wittum, Leibgedinge, bes. das, welches der Mann seiner Frau aussetzt; Dotation der Kirche'; wedemen 'stiften, ausstatten, dotieren'; Schiller-Lübben wedem(e), weme 'Dotation, bes. Dotation für die Kirche, geistliche Güter, spec. das Pfarrhaus'
- Käsitlused: < vrd kasks wedem(e), weme 'Dotation' Liin 1964: 65; < lms [vē-, vrd viima] EEW 1982: 3783; < kasks we(de)me 'kaasavara' Raun 1982: 201; < asks vede(me), weme 'and, annetus' EES 2012: 597; EKS 2019