[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 174 artiklit

багрянец 36 С м. неод. (без мн. ч.) liter. purpur(punane) (värv v. värvus)
благоухание 115 С с. неод. (без мн. ч.) liter. hurmav ~ meeldiv lõhn ~ aroom
боязнь 90 С ж. неод. (без мн. ч.) kartus, pelg(us), hirm; боязнь людей inimpelgus, inimeste pelgamine, боязнь пространства med. lagendikupelgus, agorafoobia, из боязни kartusest, hirmust, испытывать боязнь перед кем-чем keda-mida kartma, kelle ees hirmu tundma
бояться 257 Г несов.
кого-чего, за кого-что, с инф. kartma, pelgama keda-mida, hirmul olema, hirmu tundma kelle-mille pärast; бояться трудностей raskusi kartma, бояться за свою жизнь oma elu pärast kartma ~ värisema ~ hirmul olema, боюсь простудиться kardan külmetada, боюсь, что он не придёт kardan, et ta ei tule ~ jääb tulemata, боюсь сказать (ma) ei julge öelda, ma võin (kergesti) eksida;
чего mitte taluma, kartma; таблетки боятся сырости tabletid kardavad ~ ei talu niiskust;
дело мастера боится kõnekäänd töö kiidab tegijat
бродяга 69 С м. и ж. од. hulkur; бездомный бродяга kodutu hulkur
великий 122 П
(кр. ф. велик, велика и велика, велико, велики; превосх. ст. величайший 124) suur(-); великий праздник suur pidupäev, Великая Октябрьская социалистическая революция Suur Sotsialistlik Oktoobrirevolutsioon, Великая французская революция Suur Prantsuse revolutsioon, великое переселение народов suur rahvasterändamine, Великая Отечественная война Suur Isamaasõda, великий князь suurvürst, великие державы suurriigid;
(кр. ф. велик, велика, велико, велики; сравн. ст. больше, превосх. ст. величайший 124) suur, tohutu; великое зло suur ~ tohutu pahe ~ nuhtlus, с великим ~ с величайшим удовольствием suurima heameelega, к моему великому удивлению minu suureks ~ ülimaks imestuseks, величайшее событие в жизни страны suursündmus riigi elus;
(без полн. ф., кр. ф. велик, велика, велико, велики) кому suur, avar kellele; платье ей велико kleit on talle liiga suur ~ avar, ботинки ему велики saapad on talle suured ~ üle tema mõõdu;
(не) велика важность kõnek. õige ~ kah mul asi, (vaat) kus asi; от мала до велика nii suured kui ka väikesed; у страха глаза велики hirmul on suured silmad; великие мира сего iroon. selle (maa)ilma vägevad
внушать 169a Г несов. сов. внушить что кому
sisendama mida, kellesse ~ kellele; им внушали, что они будут великими людьми neile sisendati, et neist saavad suurmehed;
tekitama, äratama, esile kutsuma, (midagi tegema) panema; внушать страх кому hirmu peale ajama kellele, hirmu äratama ~ tekitama kelles, kartma panema keda, она умела внушать к себе любовь и уважение ta oskas end armastama ja austama panna ~ enese vastu armastust ja austust äratada
возмущаться 165 Г несов. сов. возмутиться
nördinud ~ pahane olema, nördimust ~ meelepaha tundma ~ väljendama; он очень возмущался ta oli väga pahane ~ nördinud, tal oli hing hirmus täis;
van. mässama hakkama;
страд. к возмущать 2., 3.
возобладать 165b Г сов. над кем-чем liter. võitma, peale jääma; чувство долга возобладало над страхом kohusetunne võitis hirmu, возобладало его мнение tema arvamus jäi peale
волшебный 126 П (кр. ф. волшебен, волшебна, волшебно, волшебны) nõia-, võlu-, nõiduslik; волшебный напиток nõiajook, võlujook, волшебная палочка nõiakepp, волшебная сила nõiavägi, võlujõud, волшебная сказка folkl. imemuinasjutt, nõiamuinasjutt, волшебная флейта võluflööt, волшебное слово võlusõna, nõiasõna, волшебные звуки võluhääled, hurmavad helid, волшебная красота hurm, võluvus, nõiduslik ilu
ворона 51 С ж. од.
zool. vares (Corvus corone);
ülek. kõnek. molutaja, ammuli sui vahtija; kohmard, kobakäpp;
белая ворона valge vares; ворона в павлиньих перьях kõnek. iroon. vares paabusulis ~ -sulgedes; считать ворон kõnek. ammuli sui vahtima, molutama, aega surnuks lööma; ни пава ни ворона kõnek. ei see ega teine; пуганая ворона и куста боится vanas. kes vitsu saanud, kardab kõrtki, hirmul on suured silmad
вселять 255 Г несов. сов. вселить
кого, во что majutama, (korterisse v. majja) elama panema; вселять рабочих в новые жилые дома töölisi uutesse elamutesse majutama;
что, в кого-что ülek. (sisse) poetama, soetama, sisendama; вселять страх в сердце hirmu südamesse poetama ~ soetama, вселять надежду и уверенность lootust ja kindlustunnet sisendama
горемычный 126 П (кр. ф. горемычен, горемычна, горемычно, горемычны) kõnek. õnnetu, vilets, vaene; näguri-, hädavarese-; горемычный бродяга vaene ~ õnnetu hulkur, горемычная жизнь vilets ~ õnnetu elu, nägurielu
грозный 126 П (кр. ф. грозен, грозна, грозно, грозны и грозны) ähvardav, hirmus, hirmuäratav; julm, karm; грозный голос ähvardav ~ karm hääl, грозный взгляд hirmuäratav ~ ähvardav pilk, грозная опасность ähvardav oht, грозные дни войны karmid ~ rasked ~ rängad sõjapäevad
гумус 1 С м. неод. (без мн. ч.) põll. huumus (mulla orgaaniline aine)
гурия 89 С ж. од. huur, paradiisineiu (muhamedlaste mütoloogias); ülek. iroon. idamaa kaunitar
делаться 164 Г несов.
кем-чем, каким minema, muutuma; делаться злым tigedaks minema, погода делается хуже ilm halveneb ~ läheb halvemaks;
toimuma, sündima, juhtuma; посмотрим, что там делается vaatame, mis seal sünnib ~ toimub, с ней часто делаются обмороки ta minestab sageli;
kõnek. tekkima; в стене делаются трещины seina tekivad praod, вечерами ему делалось страшно õhtuti tuli talle hirm peale ~ tundis ta hirmu;
страд. к делать; vrd. сделаться
деспотический 129 П hirmu-, vägivalla-, võimardi(-), võimardlik, despoodi(-), despootlik; деспотическое правление vägivallavalitsus, despootlik valitsus, деспотическая натура võimardiloomus, despoodiloomus
дьявольский 129 П
kuradi, saatana; kuri; дьявольское наваждение kuradi ~ kuri kiusatus;
kuratlik, saatanlik, salakaval, õel; kõnek. põrgulik, kohutav, hirmus, jube; дьявольский замысел kuratlik nõu ~ kavatsus, дьявольская погода kohutav ilm, põrguilm, koerailm, дьявольский холод põrgukülm
жутко Н jubedalt, õudselt; кому, без доп. (on) jube ~ õudne; жутко звучать õudselt ~ jubedalt kõlama, жутко много народу kõnek. hirmus ~ õudselt ~ jõle palju rahvast, ночью в лесу жутко öösel on metsas õudne, мне жутко mul on jube tunne ~ kole olla
задать 227 Г сов. несов. задавать что, кому-чему, без доп.
andma, üles ~ ette andma; määrama; задать тему для сочинения kirjandi teemat andma, задать лошадям сена hobustele heinu ette andma, задать страху hirmu peale ajama, задать темп tempot määrama ~ andma, задать вопрос küsimust esitama, küsima;
kõnek. korraldama; задать пир pidu korraldama, я тебе задам! ma sulle (alles) näitan!
задать ~ задавать баню ~ жару ~ пару ~ перцу кому kõnek. sauna kütma kellele, nahka kuumaks kütma kellel, säru ~ peapesu tegema, säru andma kellele; задать ~ задавать дёру ~ стрекача ~ тягу ~ хода kõnek. sääred ~ vehkat ~ putket tegema, jalga laskma, jalgadele tuld ~ valu andma, varvast viskama; задать ~ задавать тон кому-чему tooni andma kellele-millele, mõõduandev olema kelle jaoks; задать ~ задавать храповицкого ~ храпака madalk. norinal magama, magada norisema
застращать 165a Г сов. несов. застращивать кого, кем-чем madalk. (ära) hirmutama keda, hirmu peale ajama, hirmu naha vahele ajama kellele; она застращала ребёнка чем ta hirmutas last millega
затрусить 273b Г сов. kõnek. kartma ~ pelgama lööma ~ hakkama, araks lööma, hirmu täis ~ verest välja minema
изверг 18 С м. од. julmur, jõhkard, jõletis, koletis; изверг рода человеческого inimkonna heidik ~ jätis
изувер 1 С м. од.
usumäratseja, usuhull, (usu)fanaatik;
ülek. julmur, barbar, metslane
испуг 18 (род. п. с испугу и с испуга) С м. неод. (без мн. ч.) hirm, ehmatus, kohkumus, heitumus, jahmatus, ähm; с испуга hirmust, в испуге hirmul, kahkvel, смотреть с испугом hirmuga ~ kohkunult vaatama;
брать ~ взять на испуг madalk. hirmutama (millegi saavutamiseks)
каннибал 1 С м. од. liter.
kannibal, inim(ese)sööja;
ülek. julmur, jõhkard, toores ~ julm inimene
комизм 1 С м. неод. (без мн. ч.) koomika, koomilisus, naeruväärsus; huumor; комизм положения olukorra koomika ~ koomilisus
копоть 90 С ж. неод. (без мн. ч.) tahm, nõgi;
нагонять ~ нагнать копоти на кого kõnek. van. kellele hirmu nahka ~ naha vahele ajama
кот 2 С м. од. (isa)kass, kõuts; камышовый кот zool. kõrkjakass, rookass (Felis chaus);
кот наплакал kõnek. kukenokatäis, hirmus vähe; покупать ~ купить кота в мешке kõnek. põrsast kotis ostma
набраться 216 (прош. вр. набралось и набралось, набрались и набрались) Г сов. несов. набираться
во что, без доп., безл. также кого-чего kogunema, korjuma; набралось много впечатлений kogunes palju muljeid, хорошо если наберётся 10 человек hea kui saame ~ tuleb 10 inimestki, у него и десяти рублей не наберётся tal ei tule kokku ~ tal pole ühtekokku kümmet rublagi;
чего koguma, omandama; kõnek. saama; набраться смелости julgust koguma, набраться сил jõudu koguma, набраться страху hirmu tundma ~ täis minema;
madalk. end purju jooma;
набраться ~ набираться духу südant rindu võtma; набраться ~ набираться ума kõnek. mõistust koguma, aru pähe saama; с кем поведёшься, от того и наберёшься vanas. lind õpib laulu lepikust
навалиться 306 Г сов. несов. наваливаться
на кого-что, чем peale vajuma ~ langema (ka ülek.); навалиться грудью на стол rinnuli lauale rõhuma ~ vajuma, навалиться плечом на дверь õlaga ust suruma ~ rõhuma, навалиться на вёсла aerudele rõhuma, корабль навалился на другой борт laev kaldus ~ vajus teisele küljele, навалился густой туман kõnek. paks ~ tihe udu langes maha, на нас вдруг навалилась страшная усталость meile tuli äkki hirmus väsimus peale;
на кого-что, без доп. ülek. madalk. kallale tormama ~ sööstma ~ kargama; навалиться на еду toidu kallale tormama, ahnelt sööma asuma;
во что, на что, безл. также чего kõnek. (hulgana) langema ~ varisema; в яму навалилось много земли auku oli palju mulda varisenud
навевать Г несов. сов. навеять I
169b (без сов.) (nõrgalt, kergelt) puhuma, puhelema;
169a что (puhudes) kaasa tooma, peale ~ kokku puhuma; ветер навевал прохладу tuul tõi jahedat;
169a что, на кого ülek. tegema milliseks, peale ajama; навевать дремоту ~ сон на кого uniseks tegema keda, навевать страх hirmu peale ajama, навевать грусть kurvaks tegema
навести 367 Г сов. несов. наводить
кого-что, на что juhatama, suunama, kohale juhtima ~ viima (ka ülek.); sõj. sihitama, (välja) sihtima; навести на тропу (tee)rajale juhatama, навести на след jälgedele juhtima, навести на мысль mõttele viima, навести на размышления mõtteid mõlgutama ~ järele mõtlema panema, навести на ум aru pähe panema, навести орудие suurtükki välja sihtima;
что, на кого, чем ülek. peale ajama, sisendama; навести страх на кого kellele hirmu peale ~ nahka ajama, навести тоску kurvaks tegema;
кого-что, куда kõnek. (hulgana) kohale tooma; навести гостей в дом (hulka) külalisi majja tooma;
что, на что, чем millega katma, mida peale kandma; навести лак lakkima, lakiga katma, навести брови kulme värvima, навести блеск ~ глянец läikima lööma;
что ülek. (teoks) tegema; навести мост silda valmis ehitama, навести переправу silda vm. ülepääsu ehitama, навести порядок korda looma ~ jalule seadma, навести чистоту kõnek. puhtust looma, навести красоту kõnek. ilusaks tegema, навести справку ~ справки järele pärima, teat(m)eid nõutama, навести критику kõnek. arvustama, kritiseerima;
навести ~ наводить тень на кого-что kellele-millele varju heitma; навести ~ наводить тень на плетень ~ на ясный день madalk. tolmu üles keerutama mille ümber
навидаться 165 Г сов. чего kõnek. palju ~ küllalt nägema ~ tunda saama; за долгую жизнь он всего навидался pika elu jooksul on ta nii mõndagi näinud, навидаться страху hirmu tunda saama
нагнать 184 Г сов. несов. нагонять I
кого-что järele jõudma (kõnek. ka ülek.), kätte saama; нагнать друзей в учёбе kaaslastele ~ sõpradele õppimises järele jõudma, нагнать беглеца põgenikku kätte saama;
что tasa tegema; нагнать потерянное время kaotatud aega tasa tegema;
кого-чего, что, куда kokku ~ otsa ajama; нагнать народу rahvast kokku ajama;
что, чего, на кого-что ülek. kõnek. peale ajama, sisendama; нагнать сон und peale ajama, нагнать страх ~ страху hirmu peale ajama, нагнать панику paanikasse ajama, paanikat tegema ~ tekitama, нагнать тоску kurvaks tegema;
что, на что peale ajama ~ lööma; нагнать обруч на бочку tünnile vitsa peale ajama;
что, чего kõnek. (kunstlikult) kõrgeks ajama, kergitama; нагнать цену hinda üles kruvima, нагнать температуру palavikku üles ajama, нагнать мускулы madalk. muskleid kasvatama;
что, чего (mingit hulka) ajama ~ põletama; нагнать смолы tõrva ajama
нагнетать 169a Г несов. сов. нагнести что sisse ~ kokku ~ alla suruma, sisse pumpama, survega ajama; нагнетать давление rõhku ~ survet suurendama, нагнетать страх ülek. hirmu(tunnet) süvendama
надрожаться 181 Г сов. kõnek.
palju ~ kaua külmetama, kaua külma käes lõdisema; надрожаться на морозе kaua ~ kõvasti pakase käes külmetada ~ lõdiseda saama;
palju hirmu tunda saama, kaua hirmust värisema
наказание 115 С с. неод. karistus, nuhtlus (ka ülek.); karistamine, nuhtlemine; заслуженное наказание teenitud karistus, уголовное наказание jur. kriminaalkaristus, высшая мера наказания jur. kõrgeim karistusmäär, в наказание karistuseks, назначение наказания jur. karistuse mõistmine, определение наказания jur. karistuse määramine, подвергнуть наказанию karistama, подлежит наказанию kuulub karistamisele, под страхом наказания karistuse hirmul ~ kartusel, телесное наказание ihunuhtlus, наказание с кем kõnek. on häda kellega;
прямо ~ сущее ~ просто ~ чистое наказание кому, с кем kõnek. igavene nuhtlus
напустить 317 Г сов. несов. напускать
что, кого-чего, куда (täis, sisse) laskma; напустить дыму в комнату tuba suitsu täis laskma, напустить воды в бак vett paaki laskma;
кого-что, на кого-что kõnek. peale ~ kallale ajama ~ laskma; ülek. kelle vastu üles ässitama; напустить собак на зверя koeri jahilooma ~ uluki peale lahti laskma;
что, чего, на кого ülek. kõnek. peale ajama; напустить страху на кого kellele hirmu nahka ajama;
что, на что peale ~ alla laskma; напустить штаны на сапоги püksisääri saabaste peale laskma;
напустить ~ напускать туману kõnek. puru silma ajama; напустить ~ напускать на себя что kõnek. teesklema mida; напустить на себя важность end tähtsaks tegema, напустить на себя равнодушие ükskõiksust teesklema
настращать 165a (страд. прич. прош. вр. настращённый) Г сов. кого, чем madalk. hirmutama, hirmu nahka ajama; настращать судом kohtuga hirmutama
натерпеться 240 Г сов. чего, без доп. kõnek. näguripäevi näha saama, palju muret ~ viletsust tunda saama, palju kannatama; натерпелась она в ту пору ta sai tollal näguripäevi näha, натерпеться страху hirmu tunda saama
натрястись 364 Г сов. kõnek.
kaua ~ palju rappuma ~ rappuda saama; kaua värisema; он натрясся в дороге ta sai teel kaua rappuda, он натрясся от страха ta värises ~ võbises kaua hirmust, ta sai palju hirmu tunda, натрястись от холода külmast (kaua) värisema ~ võbisema;
maha pudenema ~ varisema ~ langema
невообразимо Н kujuteldamatult, koletult; on kujuteldamatu ~ koletu; невообразимо грязный hirmus must, невообразимо большая скорость tohutu ~ meeletu ~ ülisuur kiirus
несносный 126 П (кр. ф. несносен, несносна, несносно, несносны) väljakannatamatu, talumatu, võimatu; несносная скука väljakannatamatu ~ talumatu igavus, несносный характер talumatu ~ võimatu iseloom, несносная погода hirmus ilm, несносная жара talumatu ~ lämmatav kuumus
обаяние 115 С с. неод. (без мн. ч.) võlu, hurm, veetlus, sarm, lumm(us); обаяние женственности naiselikkuse võlu, обаяние молодости noorusvõlu, nooruse veetlus, находиться под обаянием кого-чего kelle-mille lummuses olema, kellest võlutud olema
обаятельный 126 П (кр. ф. обаятелен, обаятельна, обаятельно, обаятельны) võluv, hurmav, veetlev, sarmikas, lummav, kütkestav, köitev; обаятельная женщина võluv ~ sarmikas naine
обворожительный 126 П (кр. ф. обворожителен, обворожительна, обворожительно, обворожительны) võluv, kütkestav, hurmav, paeluv, veetlev, lummav; обворожительная улыбка võluv ~ kütkestav naeratus
обольстительность 90 С ж. неод. (без мн. ч.) ahvatlevus; võlu, veetlevus, paeluvus, hurm
обольстительный 126 П (кр. ф. обольстителен, обольстительна, обольстительно, обольстительны) ahvatlev, meelitav; võluv, veetlev, paeluv, hurmav; обольстительный мир ahvatlev maailm, обольстительные дали meelitavad kaugused, обольстительная улыбка võluv ~ hurmav naeratus
одержимый 119 П (кр. ф. одержим, одержима, одержимо, одержимы)
чем millest haaratud, vallatud; millele kirglikult ~ jäägitult andunud; одержимый страхом hirmunud, hirmust haaratud, hirmu küüsis, одержимый жаждой знаний teadmisjanuline;
П С одержимый м., одержимая ж. од. hull, maniakk
ой, ой-ой, ой-ой-ой межд. oi, oi-oi, ohoo! ohoh! oh! ah! uh! ой, как хорошо! ah ~ oi kui kena ~ ilus! ой, страшно! uhh ~ oh kui hirmus! ой-ой, как идёт время ah kuidas aeg lendab, в море теперь шторм -- ой-ой! meri tormab nüüd nii, et hoia alt, ой, как больно! ai, küll on valus! oi kui valus! жилось ой как туго elu oli väga raske ~ oh kui raske, ой ли? madalk. tohoo? noo? kas tõesti?
опасаться 165 Г несов. кого-чего, с инф. keda-mida kartma, pelgama, kelle-mille ees hirmu ~ rahutust ~ muret tundma, kellest-millest hoiduma; вам нечего опасаться teil pole midagi karta, опасаться сквозняков tõmbetuult kartma, я опасаюсь за ваше здоровье kardan teie tervise pärast, teie tervis teeb mind rahutuks ~ valmistab mulle muret, он опасается мыться холодной водой ta ei julge end külma veega pesta, ta hoidub külma veega pesemisest
опасение 115 С с. неод. kartus, kartustunne, hirm, pelg(us), rahutus, mure; все мои опасения подтвердились kõik mu kartused läksid tõeks, minu halb eelaimus leidis kinnitust, смотреть с опасением на что mida ~ millele hirmuga vaatama, mida kartusega ootama, вызывать опасение hirmu tegema, kartma panema
от, ото предлог с род. п.
millestki lähtumise, eemaldumise, vabanemise v. pärinemise märkimisel juurest, poolt, käest, -st, -lt; отойти от дома majast eemalduma, идти от дома к воротам maja juurest värava poole minema, уйти от семьи perekonna juurest ära minema, узнать от друга sõbra käest ~ sõbralt teada saama, считать от одного до десяти ühest kümneni loendama, от пяти часов до семи kella viiest seitsmeni, прочитать книгу от корки до корки raamatut kaanest kaaneni läbi lugema, от Пушкина до Горького Puškinist Gorkini, слеп от рождения sündimisest saadik pime, далёк от истины kaugel tõest, в трёх шагах от меня minust kolme sammu kaugusel, вспрянуть ото сна unest virguma, освободиться от ошибок vigadest lahti saama, очистить от грязи porist puhastama, отвыкнуть от родителей vanematest võõrduma, vanematele ~ emale-isale võõraks jääma, сын от первого брака poeg esimesest abielust, пошёл работать девяти лет от роду läks tööle üheksa-aastaselt, отстранить от должности ametikohalt vallandama ~ tagandama, говорить от чьего имени kelle nimel rääkima, воздержаться от голосования hääletamisel erapooletuks jääma, еле удержаться от слёз pisaraid vaevu tagasi hoidma;
põhjuse v. otstarbe märkimisel pärast, tõttu, eest, vastu, -st (ka liitsõna); петь от радости rõõmu pärast laulma ~ lõõritama, дрожать от страха hirmu pärast ~ hirmust värisema, от боли valu pärast, valust, от усталости väsimuse tõttu, väsimusest, быть вне себя от счастья õnnest seitsmendas taevas olema, глаза, красные от слёз nutust punased silmad, от нечего делать igavusest, tegevusetusest, jõudeelust, спрятаться от дождя vihma eest varju otsima ~ varju pugema, защищать от врага vaenlase eest kaitsma, средство от зубной боли hambavalurohi;
terviku osa märkimisel küljest (ka liitsõna); отломить сучок от дерева puu küljest oksa murdma, отрезать ломоть от хлеба leiva küljest viilu lõikama, пуговица от пальто mantlinööp, ключ от замка lukuvõti;
eristamise v. vastandamise märkimisel; отличать добро от зла hea ja kurja vahet tegema, head kurjast eristama;
daatumi märkimisel -st (ka omastav); приказ от 1 марта käskkiri 1. märtsist, 1. märtsi käskkiri, письмо от 2 июля kiri 2. juulist, 2. juuli (kuupäevaga) kiri;
ajalise pidevuse märkimisel; от зари до зари koidust ehani, varavalgest hilisõhtuni, год от году aastast aastasse, aasta-aastalt, день ото дня päevast päeva, час от часу tund-tunnilt, время от времени aeg-ajalt;
tegevuslaadi märkimisel; писать от руки käsitsi kirjutama, смеяться от души südamest naerma, благодарить от всего сердца südamest tänulik olema;
tegevusala märkimisel; рабочий от станка tööline tööpingi tagant, крестьянин от сохи talupoeg adra tagant, люди от науки teadusinimesed
отчаянный 127 П (кр. ф. отчаян, отчаянна, отчаянно, отчаянны)
meeleheitlik, ahastav, ahastamapanev; отчаянный шаг meeleheitlik samm, отчаянный взор ahastav pilk, отчаянное положение kõnek. meeleheitlik ~ ahastamapanev olukord;
kõnek. hulljulge, meeletu, pöörane; отчаянный поступок hulljulge ~ meeletu tegu, отчаянное сопротивление meeletu ~ pöörane ~ meeleheitlik vastupanu, отчаянная скука hirmus ~ pöörane igavus, отчаянный болтун võimatu ~ hirmus ~ suur lobamokk
очарование 115 С с. неод. (без мн. ч.)
kütkestus, kütkestamine, võlumine, hurmamine;
võlu, hurm, veetlus, sarm; lumm, lummus
очаровательно Н kütkestavalt, võluvalt, hurmavalt, lummavalt, veetlevalt, sarmikalt; on kütkestav ~ võluv ~ hurmav
очаровательный 126 П (кр. ф. очарователен, очаровательна, очаровательно, очаровательны) kütkestav, võluv, hurmav, lummav, veetlev, sarmikas; очаровательная женщина võluv ~ veetlev ~ kütkestav naine, очаровательная картина imeline pilt, очаровательная музыка imetore muusika
очароваться 172 Г сов. несов. очаровываться чем, без доп. kõnek. võlutud ~ lummatud olema, hurmuma, vaimustusse ~ joovastusse sattuma
панически Н paaniliselt, kabuhirmus, paanilises hirmus
перегной 41 С м. неод. (без мн. ч.) huumus, kõdu; чернозём богат перегноем mustmuld on huumusrikas
перегнойный 126 П huumus-, huumuse-, huumusene, huumuslik; перегнойный горизонт põll. huumushorisont, -kiht, перегнойные почвы huumusmullad, kõdumullad, kamarmullad
перепугать 165a Г сов. кого-что hirmsasti ehmatama ~ heidutama ~ kohutama, suurt hirmu tegema; перепугать насмерть ~ до смерти surmani ära ehmatama
перепугаться 165 Г сов. kangesti ehmuma ~ heituma ~ kohkuma ~ hirmuma, suurt hirmu tundma
перетрусить 273b Г сов. kõnek. (õige) araks lööma, (koledasti) hirmu täis minema, verest välja minema ~ lööma; он здорово перетрусил во время грозы tal oli äikese ajal süda saapasääres
перетрястись 364 Г сов. madalk. suurt hirmu ja ärevust tunda saama
пленительный 126 П (кр. ф. пленителен, пленительна, пленительно, пленительны) liter. kütkestav, paeluv, hurmav, võluv, sarmikas, veetlev, köitev; пленительный голос kütkestav hääl, пленительная улыбка võluv ~ veetlev naeratus
плениться 285 Г сов. несов. пленяться кем-чем liter. võlutud olema, hurmuma, kütkestuma; плениться красотой кого-чего kelle-mille ilust võlutud olema
плодить 289 (без страд. прич. прош. вр.) Г несов. кого-что
kasvatama (loomi, taimi); плодить овец lambaid kasvatama;
kõnek. sünnitama, sigitama (ka ülek.), soetama; ülek. tekitama; плодить детей lapsi sünnitama, плодить статьи kirjatükke vorpima, плодить страх hirmu sünnitama, плодить ужас õudust tekitama; vrd. расплодить
плотоядный 126 П (кр. ф. плотояден, плотоядна, плотоядно, плотоядны)
lihatoiduline, lihasööja, karnivoorne (loom);
ülek. himur, ihar; плотоядный взгляд himur ~ ihar pilk
победить 292 (без 1 л. ед. ч.) Г сов. несов. побеждать кого-что, в чём keda-mida võitma, kellest-millest võitu ~ jagu saama (ka ülek.); победить врага vaenlast võitma, vaenlasest jagu saama, победить страх hirmu võitma, hirmust jagu saama, победить болезнь haigusest jagu ~ võitu saama
побелеть 229b Г сов. от чего, без доп. valgeks minema; лицо побелело как полотно nägu läks kriitvalgeks, он побелел от страха ta läks hirmu pärast näost valgeks, голова совсем побелела pea on täiesti valgeks ~ lumivalgeks läinud, улица побелела tänav on (lumest) valge ~ valgeks muutunud, на улице побелело väljas on valge ~ on valgeks läinud
подавлять 255 Г несов. сов. подавить II
что maha suruma (ka ülek.); подавлять восстание ülestõusu maha suruma, подавлять страх hirmu maha suruma, подавлять вздох ohet alla suruma, подавлять улыбку end tõsiseks (jääma) sundima, подавлять огнём sõj. tulega maha suruma;
что, чем ülek. varju jätma; ülekaalus olema; подавлять своим авторитетом oma autoriteediga teisi varju jätma, подавлять численностью arvulises ülekaalus olema;
кого-что, чем ülek. masendama, rõhuma, rusuma, ängistama
подумать 164b Г сов.
что, о ком-чём, над чем, без доп. (järele) mõtlema, mõtisklema, mõtteid mõlgutama, arvama; подумать о сыне pojast mõtlema, подумать над задачей ülesande juures mõtlema, страшно подумать hirmus mõeldagi, juba paljas mõtegi sellest ajab hirmu peale, подумать только mõelda vaid, и не подумаю этого делать ei mõtlegi ~ ei tule mõttessegi seda teha, кто мог подумать kes oleks võinud arvata, я уже подумала, что ты не придёшь arvasin juba, et sa ei tule, подумать о ночлеге öömaja pärast muretsema;
подумаешь в функции межд. kõnek. mõtleks, mõtleks vaid, või veel, tühja kah; подумаешь, какой умник нашёлся mõtleks, kus tuli tarkpea välja;
подумать (только), подумай(те) в функции межд. mõelda (vaid); подумать (только), сколько времени ушло! mõelda vaid, kui palju see aega võttis ~ kui palju kulus aega!
полумёртвый 119 П (кр. ф. полумёртв, полумертва, полумёртво и полумертво, полумёртвы и полумертвы) poolsurnud, suremas, poolelutu, pooleldi elus; полумёртвый от усталости väsimusest poolsurnud, полумёртвый от страха hirmust ~ hirmu pärast pooloimetu
попугать 165a Г сов. кого-что, чем kõnek. (kergelt, pisut) hirmutama, heidutama, kohutama keda, hirmu peale ajama, hirmu tegema kellele
породить 292 Г сов. несов. порождать
кого liter. van. sigitama;
что ülek. tekitama, esile kutsuma, sünnitama (ülek.); породить страх hirmu tekitama, породить толки kuulujutte tekitama ~ sünnitama, породить надежду lootust äratama
поселить 285a, буд. вр. также 308 Г сов. несов. поселять
кого-что куда elama paigutama ~ panema; поселить в новую квартиру uude korterisse paigutama;
что, в ком-чём ülek. sisendama, tekitama; поселить страх в ком kelles hirmu tekitama; vrd. селить
постращать 165b Г сов. кого-что, чем madalk. (veidi) hirmutama ~ hirmu peale ajama ~ kollitama
похотливый 119 П (кр. ф. похотлив, похотлива, похотливо, похотливы) ihar, himur, kiimaline, tiirane; похотливый взгляд himur ~ ihar pilk
прелестный 126 П (кр. ф. прелестен, прелестна, прелестно, прелестны) veetlev, võluv, imekena, sulnis, sarmikas, hurmav; прелестное создание veetlev ~ võluv olevus, прелестное платье imekena kleit, прелестная улыбка sulnis naeratus
прелесть 90 С ж. неод.
võlu, veetlus, veetlevus, hurm; прелесть новизны uudsuse võlu;
в функции предик. on võluv ~ kena ~ tore; эта женщина просто прелесть see naine on lausa võluv, какая прелесть! kui imetore, ah mis kena;
прелести мн. ч. võlud (ka iroon.), ahvatlused; прелести зимы talvevõlud, прелести жизни elumõnud;
väljendis моя прелесть kõnek. mu kullake, kullapaike(ne), mu silmarõõm, mu päike(ne) (kõnetlussõnana)
преломлятель 10 С м. неод. füüs. refraktor, murdur
прельстительный 126 П (кр. ф. прельстителен, прельстительна, прельстительно, прельстительны) van. võluv, veetlev, hurmav, kütkestav, paeluv, võrgutav, ahvatlev, meelitav, meelitlev; прельстительная улыбка võluv ~ ahvatlev naeratus
прельщение 115 С с. неод. (без мн. ч.) liter. van. võlumine, võlu, hurmamine, hurm, veetlemine, veetlus, paelumine, ahvatlemine, ahvatlus, meelitamine, meelitlemine
прехитрый 119 П (кр. ф. прехитр, прехитра, прехитро, прехитры) kõnek. ülikaval, hirmus kaval
припугнуть 337 Г сов. несов. припугивать кого-что, чем kõnek. (natuke) hirmutama ~ hirmu tegema ~ ähvardama; припугнуть выговором noomitusega ähvardama
пристращать 165a (без страд. прич. прош. вр.) Г сов. несов. пристращивать кого, чем madalk. millega (ära) hirmutama ~ heidutama ~ kohutama, hirmu naha vahele ajama
пробить 325 Г сов. несов. пробивать
что, в чём läbi ~ auku sisse lööma, läbima, läbistama, augustama, mulgustama; sälkama; пробить отверстие в стене seina sisse auku tegema, река пробила плотину jõgi purustas tammi ~ murdis tammist läbi, пуля пробила плечо kuul läbistas õla ~ läks ~ tungis õlast läbi, пробить туннель tunnelit rajama ~ läbi raiuma;
(без несов.) во что, что, по чему, без доп. lööma, pealelööki sooritama ~ tegema; пробить по воротам palli väravasse lööma, пробить в колокол häirekella lööma, пробить в барабан trummil (maha) põristama (näit. signaali), пробить тревогу häiret andma, часы пробили три раза kell lõi kolm korda, пробило полночь kell lõi südaöötundi;
что kõnek. rajama; пробить шоссе maanteed rajama, пробить дорогу teed rajama (ka ülek.);
что ehit. tihtima, takutama;
что ülek. madalk. läbi suruma ~ lükkama; пробить проект projekti läbi suruma;
чей час пробил ~ настал kelle tund on tulnud; пушкой ~ из пушки не пробьёшь ~ не прошибёшь kõnek. (1) (rahvast) on murdu ~ paksult koos, (2) kes on kohutav ~ hirmus põikpea ~ puupea, keda ei veena ~ ei mõjuta millegagi
пронять 263 Г сов. несов. пронимать кого-что kõnek.
üdini tungima (külma, tuule vm. kohta); сырость проняла его насквозь külm niiskus tungis üdini;
чем ülek. (tugevat) mõju avaldama; пронять слезами кого pisaratega jagu saama kellest, его ничем не проймёшь temale ei mõju miski, это проняло его до слёз see vapustas teda pisarateni, see tõi talle pisarad silma, его пронял страх ta oli hirmu täis, teda valdas hirm
прошибить 333 Г сов. несов. прошибать kõnek.
что (sisse, katki, lõhki) lööma ~ virutama; ülek. läbi võtma ~ tungima; прошибить дверь ust sisse lööma, мороз прошиб его до костей külm võttis ta üdini läbi, дрожь прошибла кого kes hakkas üleni värisema, его ничем не прошибёшь teda ei kõiguta ~ ei murra miski;
кого välja ~ nähtavale tulema; пот прошиб кого higiseks võttis kelle, слеза прошибла pisar tuli ~ veeres silma, краска прошибла кого kes punastas üleni, седой волос прошиб juustes on juba halli;
пушкой ~ из пушки не прошибёшь ~ не пробьёшь kõnek. (1) кого где mis (on) puupüsti täis, keda on murdu koos, (2) кого kes (on) hirmus ~ kohutav põikpea ~ puupea; лбом стену не прошибёшь vanas. pea ees müürist läbi ei jookse; цыганский пот прошиб кого kelle võttis külmast lõdisema
пугать 165a Г несов. кого-что, кем-чем hirmutama, kohutama, hirmu peale ajama, heidutama; это меня не пугает see mind ei heiduta; vrd. испугать, напугать
пугаться 165 Г несов.
кого-чего kartma keda-mida, hirmu tundma kelle-mille ees, kohkuma, ehmuma, hirmuma, heituma millest;
страд. к пугать; vrd. испугаться, напугаться
пугливый 119 П (кр. ф. пуглив, пуглива, пугливо, пугливы) kartlik, arg(lik), pelglik, kergesti ehmuv ~ kohkuv ~ heituv ~ hirmuv, kohklik (van.); пугливая лошадь kartlik ~ arg hobune, пугливый взгляд kartlik ~ pelglik pilk, кто не из пугливых kes pole (just) argade killast
пурпур 1 С м. неод. (без мн. ч.) purpur (purpurvärv; purpurpunane värvus; purpurrüü, purpurriie); карминный пурпур karmiinpunane, одетый в пурпур purpurrüüs
пурпура 51 С ж. неод. (без мн. ч.) med. purpur, veritähnus (täppverevalumid)
пурпурный, пурпурный 126 П purpur-, purpurne, purpurpunane, purpurikarva, purpurivärvi(line); пурпурные бактерии purpurbakterid, пурпурный лист purpurne ~ purpurpunane ~ purpurikarva leht, пурпурная ива bot. punapaju (Salix purpurea)
пурпуровый 119 П purpur-, purpurne, purpurpunane, purpurikarva, purpurivärvi(line); пурпуровая ткань purpurriie, пурпуровый румянец purpurne puna
пушка 73 С ж. неод. sõj. kahur; дальнобойная пушка kauglaskekahur, зенитная пушка õhutõrjekahur, seniitkahur, самоходная пушка liikurkahur, сигнальная пушка mer. signaalkahur, туманная пушка mer. udukahur, гарпунная пушка mer. harpuunikahur;
пушкой ~ из пушки не прошибёшь ~ не пробьёшь kõnek. (1) (rahvast) on murdu ~ paksult koos, (2) кого kes (on) kohutav ~ hirmus põikpea ~ puupea, keda ei veena millegagi; как из пушки kõnek. nagu kellavärk; брать ~ взять на пушку madalk. tüssama, pettusega vahele võtma
пылища 76 С ж. неод. (без мн. ч.) kõnek. hirmus ~ kole tolm, jube palju tolmu
разболеться II 231 Г сов. несов. разбаливаться II (без 1 и 2. л.) kõnek. (tugevasti) valutama hakkama; у него разболелись зубы tal hakkas hirmus hambavalu, голова разболелась pea hakkas valutama, pea lõhub otsas (valutada)
разволновать 172 Г сов. кого-что, чем kõnek. (tugevasti, kõvasti) erutama, (väga, hirmus) rahutuks tegema; üles ärritama, vihale ajama; это известие меня разволновало see teade tegi mind väga rahutuks
садист 1 С м. од. sadist, julmur
сатрап 1 С м. од. satraap (aj. Vana-Pärsia valitseja; ülek. vägivallatseja, julmur, despoot)
сверкать 165b Г несов. чем, без доп. särama (ka ülek.), sirama, helklema, sirendama, siretama, sätendama, kiiskama, kilgendama, sädelema (ka ülek.), välkuma (ka ülek.); сверкать чистотой puhtusest särama, сверкать на солнце päikese käes sätendama, город сверкал тысячью огней linn säras tuhandeis tuledes, седина сверкала в волосах juustes helkis hõbedat ~ hõbeniite, роса сверкает kastepiisad hiilgavad, слёзы сверкают на глазах silmis helklevad pisarad, юмор сверкает в его разговоре tema jutt sädeleb huumorist, tema jutus sädeleb huumor, сверкали молнии välgud sähvisid, lõi välku, сверкали голые ноги välkusid paljad jalad, глаза сверкали гневом silmad välkusid vihast;
только пятки сверкают у кого nii et päkad välguvad
сеять 259а Г несов.
что külvama (liter. ka ülek.); seemendama; сеять рожь rukist külvama, сеять вражду vaenu külvama, сеять смерть surma külvama, сеять страх hirmu tekitama;
что, без доп. pihutama, pihulund ~ pihuvihma ~ uduvihma sadama;
что sõeluma; сеять муку jahu sõeluma; vrd. посеять
сильный 126 П (кр. ф. силен и силён, сильна, сильно, сильны и сильны) tugev, jõuline, võimas, vägev, kõva; сильный человек tugev inimene, сильный удар tugev ~ jõuline ~ kõva löök, сильное государство tugev riik, сильная армия tugev sõjavägi ~ armee, сильный мотор tugev ~ võimas mootor, сильная натура tugev ~ jõuline loomus ~ natuur, сильный ученик tugev õpilane, сильный яд tugeva toimega ~ kange mürk, сильный шторм tugev torm, сильный снегопад tugev lumesadu, сильное волнение (1) närveerimine, tugev erutus, (2) mer. tugev lainetus, сильная качка mer. tugev õõtsumine, сильная зыбь mer. kõrge ummiklainetus, сильный мороз käre pakane, сильная жара hirmus kuumus, palavus, сильный дождь tugev ~ kõva vihm, сильная засуха suur põud, сильная боль tugev ~ suur ~ äge valu, сильное впечатление sügav ~ tugev mulje;
сильный пол kangem (sugu)pool; сильные мира сего need, kelle päralt on vägi ja võimus ~ võim, selle maailma vägevad
скиталец 37 С м. од. hulkur, rändur, vagabund
сладострастный 126 П (кр. ф. сладострастен, сладострастна, сладострастно, сладострастны) himur, ihar, kiimaline; сладострастная улыбка himur ~ ihar naeratus
сластолюбец 36 С м. од. liter. meelas ~ himur ~ ihar ~ lihahimuline (ülek.) inimene
сластолюбивый 119 П (кр. ф. сластолюбив, сластолюбива, сластолюбиво, сластолюбивы) liter. meelas, himur, ihar, lihahimuline (ülek.)
смертельный 126 П (кр. ф. смертелен, смертельна, смертельно, смертельны)
surmav, surma-, surmatoov, surma põhjustav, surmaga lõppev ~ lõppeda võiv; смертельная рана surmav haav, surmahaav, смертельный яд surmav mürk, смертельная доза surmav annus, смертельный укус surmav hammustus, смертельный удар surmav löök, surmahoop, смертельная болезнь surmahaigus, surmatõbi, смертельная опасность surmaoht, смертельная агония surmaheitlus, смертельная борьба võitlus elu ja surma peale;
ülek. surm-, surma-, surmlik, põrgu-, tappev, meeletu, metsik, pöörane, kohutav, õudne, hirmus; смертельная скука surmaigavus, tappev ~ surmlik igavus, смертельная усталость surmaväsimus, смертельный страх ~ ужас surmahirm, смертельная угроза surmaähvardus, смертельная беда surmahäda, смертельный враг surmavaenlane, verivaenlane, смертельная ненависть surmaviha, lämmatav ~ meeletu vihkamine, смертельная жара põrgupalavus, põrgukuumus, tappev kuumus, смертельный холод kohutav ~ õudne külmus
смертный 126 П (кр. ф. смертен, смертна, смертно, смертны)
surma-, suri-, surelik, surmaga ~ suremisega seotud ~ lõppev; смертный случай surmajuhtum, смертный бой surmaheitlus, surmavõitlus, lahing elu ja surma peale, смертный приговор surmaotsus, смертная казнь surmanuhtlus, смертный человек surelik inimene, смертные люди surelikud inimesed, surelikud;
ülek. kõnek. surm-, surma-, surmlik, põrgu-, tappev, meeletu, metsik, ränk, pöörane, kohutav, hirmus, õudne; смертная скука surmaigavus, tappev ~ surmlik igavus, смертная усталость surmaväsimus, смертный ужас ~ страх surmahirm, смертная угроза surmaähvardus, смертный враг surmavaenlane, verivaenlane, смертная вражда surmavaen, смертное оскорбление hirmus ~ ränk solvang, смертный риск meeletu ~ pöörane risk, смертная тоска kohutav ~ pöörane igatsus, смертная жара põrgupalavus, põrgukuumus, tappev kuumus, смертный холод õudne ~ kohutav külmus, смертная жажда meeletu ~ hirmus janu;
П С смертный м., смертная ж. од. surelik; простой смертный lihtsurelik;
смертный грех surmapatt; на смертном одре surivoodil (olema); смертный час surmatund
смерть 91 С ж. неод.
surm; естественная смерть loomulik surm, клиническая смерть med. kliiniline surm, скоропостижная смерть äkiline ~ ootamatu surm, äkksurm, смерть от задушения lämbumissurm, насильственная смерть vägivaldne surm, преждевременная смерть enneaegne ~ varajane surm, мучительная смерть piinarikas ~ vaevarikas surm, голодная смерть näljasurm, пасть смертью храбрых kangelasena langema, kangelassurma surema, приговорить к смерти surma mõistma, спасти от смерти surmast ~ surmasuust päästma, умереть своей смертью loomulikku surma surema, идти на верную смерть kindlasse surma minema, устать до смерти kõnek. surmväsinud olema, избить до смерти surnuks peksma, лежать ~ быть при смерти suremas olema, бледный как смерть surnukahvatu, koolnukahvatu, kaame, kalbe, под страхом смерти surmaähvardusel, найти смерть ülek. surma leidma, otsa saama;
в функции Н kõnek. hirmsasti, tapvalt, meeletult, pööraselt, õudselt; on tappev ~ hirmus ~ õudne; смерть не люблю глупых jube, kuidas ma lolle ei salli, смерть как пить хочется on tappev janu, pööraselt tahaks juua, смерть как скучно ты рассказываешь sa räägid surmigavalt;
на волосок ~ на волоске от смерти elu ripub ~ rippus juuksekarva otsas, surmasuus; смотреть ~ глядеть смерти в глаза surmaga silmitsi olema, surmale silma vaatama, surmasuus olema; не на жизнь, а на смерть elu ja surma peale; только за смертью посылать кого kõnek. keda on paras surma järele saata (väga aeglase kohta); вопрос жизни или смерти elu ja surma küsimus; быть между жизнью и смертью elu ja surma piiril olema ~ vahel vaakuma; двум смертям не бывать, а одной не миновать vanas. ei keegi kahte surma sure; на миру и смерть красна kõnekäänd koos surragi on ilusam, üheskoos saab kõigest üle, (teistega) jagatud mure on pool muret
смотреть 239 Г несов.
что, на кого-что, куда, за кем-чем (järele, läbi) vaatama, silmitsema, vahtima, kaema; смотреть картину pilti ~ maali vaatama ~ silmitsema, смотреть пьесу näidendit vaatama, смотреть на часы kella vaatama, смотреть в окно aknast välja vaatama, смотреть в одну точку ühte punkti vaatama ~ vahtima, смотреть в даль kaugusse vaatama, смотреть в бинокль binokliga vaatama, смотреть широко раскрытыми глазами pärani silmi vaatama, смотреть косо viltu vaatama (ka ülek.), смотреть друг на друга teineteisele ~ üksteisele otsa vaatama, смотреть с надеждой на кого keda ~ kelle poole lootusega vaatama, смотреть на себя со стороны end kõrvalt vaatama, смотреть вслед кому-чему kellele-millele järele vaatama, смотреть вслед поезду rongile järele vaatama, смотреть больного haiget läbi vaatama, смотреть за детьми laste järele vaatama, смотреть за порядком korda pidama, korra järele vaatama, любо смотреть kena vaadata, срам смотреть hirmus ~ häbi vaadata, смотреть не на что kõnek. pole kelle-mille moodigi, pole ollagi, pole midagi vaadata, на него жалко смотреть teda on hale näha ~ vaadata, страшно смотреть на кого keda on õudne vaadata, смотри, не опоздай vaata, et sa hiljaks ei jää, того и смотри vaata, et, да вы на это не смотрите ärge pange seda tähele ~ tehke sellest väljagi, не смотри на то, что он молод ära pane tähele ~ vaata, et ta noor on, ära pane tema noorust tähele, ära tee tema noorusest väljagi, на нас весь мир смотрит meile on kõigi pilgud pööratud, meie peale vaatab kogu maailm, куда смотрит кто kus kelle silmad on;
на кого-что kõnek. kelle järgi joonduma, keda eeskujuks võtma, kellelt mõõtu võtma; смотреть на старших vanemate inimeste järgi joonduma, не смотрите на лентяев ärge loodreid eeskujuks võtke;
(без страд. прич.) kõnek. suhtuma, arvama; легко смотреть на детское горе lapsemuresse kergelt suhtuma, как ты на это смотришь kuidas sa sellesse suhtud, mida sa sellest arvad, я смотрю так: надо ехать arvan, et tuleb ~ on tarvis sõita ~ peab sõitma;
(без страд. прич.) на что, во что avanema; окна смотрят в сад aknad on aia poole ~ aeda;
(без страд. прич.) кем-чем, каким, как ülek. kõnek. näima, paistma; он смотрит орлом ta näib kotkana ~ kui kotkas, смотреть именинником särab nagu sünnipäevalaps;
смотреть инф., смотрю 1 л. наст. вр., смотришь 2 л. наст. вр. в функции вводн. сл. nagu näha, paistab; ты, смотрю, совсем замёрз nagu näha, oled päris külmunud;
смотря в функции частицы oleneb; смотря как жить oleneb kuidas elada, смотря какой человек oleneb milline inimene, смотря кто oleneb kes, смотря где oleneb kus, смотря по предлог olenevalt, смотря по обстоятельствам olenevalt asjaoludest;
смотреть в глаза (1) кому kelle soove silmist lugema, (2) чему millele otse näkku ~ silma ~ vastu vaatama; смотреть в корень чего asja sisusse tungima ~ tuuma nägema ~ vaatama; смотреть в кусты kõnek. põõsasse pugeda ~ alt ära hüpata kavatsema; смотреть в оба kõnek. kellel peavad silmad ees ja taga olema, silmi (ja kõrvu) lahti hoidma; смотреть в рот кому kõnek. (1) kelle iga sõna püüdma, silmadega kelle suu ~ huulte küljes rippuma, (2) kelle suutäisi lugema; смотреть волком ~ зверем altkulmu põrnitsema, tigedalt ~ kurja näoga vaatama, tigeda ~ kurja näoga olema; смотреть из чьих рук kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema, kelle tahtmist mööda tegema ~ talitama; смотреть со своей колокольни на кого-что kõnek. mida oma mätta otsast ~ vaatevinklist nägema, mida oma mõõdupuuga mõõtma, mida konnaperspektiivis nägema; смотреть сквозь пальцы на что läbi sõrmede vaatama; смотреть в лицо чему millele näkku vaatama; смотреть в гроб ~ в могилу kõnek. haua äärel seisma ~ olema; смотреть в упор lähedalt ~ pingsalt ~ teraselt vaatama, üksisilmi ~ ainiti vahtima; смотреть правде в глаза tõele näkku vaatama; как в воду смотрел kõnek. nagu ~ justkui oleks selgeltnägija; смотреть сверху вниз на кого kelle peale ülevalt alla vaatama; смотреть другими глазами на кого-что (hoopis) teise pilguga vaatama; смотреть как баран на новые ворота madalk. nagu vasikas uut ~ vastset väravat vahtima; того и смотри kõnek. vaata, et...; vrd. посмотреть
сочный 126 П (кр. ф. сочен, сочна, сочно, сочны) mahlane, mahlakas (ka ülek.), lopsakas; сочное яблоко mahlane ~ mahlakas õun, сочная трава mahlakas rohi, сочный плод mahlakas ~ lihakas vili, сочные корма haljassööt, сочные губы lopsakad huuled, сочный юмор mahlakas huumor, сочное выражение mahlakas ~ lopsakas väljend, сочный язык mahlakas keel, сочный голос mahlakas hääl
спас I 1 С м. неод. madalk. väljendis спаса ~ спасу нет (1) от кого-чего pole kellest-millest kuskil pääsu ~ rahu, (2) nii et hirmus, hirmsasti, hullusti, hullupööra; ночью от комаров спасу нет öösel ei anna sääsed asu ~ rahu, спать хочется, просто спасу нет hullupööra tahaks magada, vaevab vastupandamatu uni
страсть II 91 С ж. неод. madalk.
jubedus, õudus, kohutavus, hirm, jubedustunne, õud, õõv; он натерпелся страстей ta sai küll ja küll hirmu tunda;
(обычно мн. ч.) hirmulugu, õuduslugu; какие страсти ты рассказываешь mis jubedusi ~ õudusi sa räägid
страсть III Н madalk. jubedasti, jubetult, õudselt, pööraselt, koledasti, kohutavalt; on jube ~ õudne ~ kole; страсть хочется убежать on hirmus tahtmine minema joosta, народу на улице страсть tänaval on kohutavalt ~ pööraselt rahvast, страсть боюсь kardan jubedasti ~ jubetult ~ õudselt, страсть какой плохой õudne kui halb
страх I 18 (род. п. ед. ч. страха и страху) С м. неод.
hirm, õud, õõv, jubedustunne, kartus, pelg, pelgus, kartlikkus; панический страх kabuhirm, paaniline hirm, животный страх metsik ~ loomalik hirm, ночной страх öine hirm, med. hirmvirgumine, страх смерти surmahirm, surmakartus, страх перед болью valukartus, страх испачкаться med. mustus(e)pelgus, (haiguslik) kartus määrduda, чувство страха hirm, pelg, hirmutunne, jubedustunne, со страха hirmust, hirmu pärast, под страхом наказания karistuse kartusel, испытывать страх hirmu tundma, kartma, натерпеться страху kaua hirmu tunda saama ~ hirmus elama, дрожать от страха hirmust värisema, навести страх, нагнать страху hirmu peale ~ nahka ~ naha vahele ajama, внушать страх hirmu(tunnet) sisendama, держать в страхе hirmu all hoidma, страх берёт кого kõnek. kellel poeb hirm naha vahele, kellel tuleb hirm peale, keda valdab hirm;
(обычно мн. ч.) madalk. koledus, õudus, koledad ~ õudsed asjad; всякие страхи лезут в голову igasugused õudsed asjad tulevad pähe, наговорить страхов про кого kelle hirmujutte rääkima;
страха ради нудейска liter. iroon. hirmust kelle ees, kelle ees värisedes; на свой страх и риск omal riisikol ~ vastutusel; у страха глаза велики vanas. hirmul on suured silmad
страх II Н madalk. hirmsasti, jubedasti, jubetult, koledasti, koletu(ma)lt, õudselt; on hirmus ~ kole ~ õudne; страх подумать õudne ~ hirmus mõeldagi, мне страх хотелось пойти oleksin hirmsasti ~ jubedalt tahtnud minna, я страх как любопытна olen kole ~ õudselt ~ jubedalt uudishimulik
страховидный 126 П (кр. ф. страховиден, страховидна, страховидно, страховидны) madalk. (välimuselt) hirmuäratav, peletislik, koletislik, jube, hirmus, kole, õudne
страхолюдный 126 П (кр. ф. страхолюден, страхолюдна, страхолюдно, страхолюдны) madalk. (välimuselt) hirmuäratav, peletislik, koletislik, jube, hirmus, kole, õudne
страшенный 127 П madalk. kohutav, koletu, jubetu, jõletu, õudne, kole, hirmus; страшенный мороз kohutav pakane, страшенный зверь kohutav ~ hirmus loom
страшить 287a Г несов. кого-что, чем hirmutama, kohutama, heidutama, pelutama, hirmu tegema, hirmu peale ajama
страшиться 287 Г несов. кого-чего, за кого-что, с инф. kartma, pelgama, hirmu tundma, hirmul olema
страшно Н hirmsalt, hirmsasti, hirmuäratavalt, kohutavalt, jubedalt, õudselt, koledasti; on hirmus ~ hirm ~ hirmuäratav ~ kohutav ~ jube ~ õudne ~ kole; страшно устать hirmsasti ~ kohutavalt ~ õudselt ära väsima, мне стало страшно mul tuli hirm peale ~ hakkas hirm, страшно подумать об этом sellest on hirmus ~ kohutav ~ jube ~ kole mõeldagi, страшно весёлый kole lõbus, страшно жалко hirmus ~ õudselt kahju
страшновато Н üsna hirmsalt ~ koledalt ~ õudselt, hirmsavõitu, koledavõitu, õudsevõitu; on üsna hirmus ~ kole ~ õudne; ночью в лесу страшновато öösel on metsas kõhe olla
страшноватый 119 П (кр. ф. страшноват, страшновата, страшновато, страшноваты) üsna hirmus ~ kole ~ õudne, hirmsavõitu, koledavõitu, õudsevõitu
страшный 126 П (кр. ф. страшен, страшна, страшно, страшны и страшны) hirmus, hirmuäratav, kohutav, jube, õudne, kole; страшный вид hirmus ~ hirmuäratav välimus, страшные времена hirmsad ~ kohutavad ~ õudsed ajad, страшный сон kohutav ~ õudne uni, страшный шум hirmus ~ kohutav ~ kole lärm ~ müra, страшная боль kole ~ hirmus valu, страшная дорога jube tee, страшные годы войны hirmsad sõja-aastad, страшный ветер hirmus tuul, страшная скука õudne igavus, страшный суд kirikl. viimsepäevakohus;
не так страшен чёрт, как его малюют vanas. kurat pole kunagi nii hirmus, kui teda maalitakse
стращать 165a Г несов. кого-что, чем kõnek. hirmutama, kohutama, hirmu tegema, hirmu peale ~ naha vahele ~ nahka ajama
суматоха 69 С ж. неод. (без мн. ч.) segadus, suur sagin, igavene ~ hirmus sagimine ~ sekeldamine, tohuvabohu; möll, madin; поднялась страшная суматоха läks hirmsaks mölluks, забыть что в суматохе suures saginas ära unustama mida
суматошный 126 П (кр. ф. суматошен, суматошна, суматошно, суматошны) kõnek.
sagiv, askeldav, sekeldav, rahmeldav; суматошный человек rahmeldis, sagija ~ askeldaja ~ rahmeldaja inimene;
möllu-, sagina-, täis möllu ~ suurt saginat ~ segadust, meeletu, pöörane; суматошный день möllupäev, saginapäev, hullumeelne päev, möllu ~ segadust täis päev, суматошная паника hirmus paanika
сумятица 80 С ж. неод. (без мн. ч.) kõnek. segadus, suur sagin, igavene ~ hirmus sagimine, tohuvabohu, suma, korralagedus, kaos, möll, madin; поднялась сумятица läks mölluks, вызвать сумятицу segadust tegema, сумятица в голове peas on kõik sassis
терроризирование 115 С с. неод. (без мн. ч.) terroriseerimine (kõnek. ka ülek.), vägivallatsemine, vägivalla tarvitamine, hirmu ~ hirmuvalitsuse ~ vägivalla(valitsuse) all hoidmine
терроризировать 171a Г сов. и несов. кого-что, чем terroriseerima (kõnek. ka ülek.), vägivallatsema, vägivalda tarvitama, hirmu ~ hirmuvalitsuse ~ vägivalla(valitsuse) all hoidma; терроризировать всех своим поведением oma käitumisega kõiki terroriseerima ~ hirmu all hoidma
тиранить 269a Г несов. кого-что
türanniseerima, türannina valitsema ~ kohtlema, hirmu(valitsuse) all hoidma; тиранить семью peret hirmuvalitsuse all hoidma;
madalk. (julmalt, metsikult) peksma, nüpeldama
тиранствовать 171b Г несов. над кем-чем kõnek. türanniseerima, türannina valitsema ~ kohtlema, türannitsema, hirmu(valitsuse) all hoidma; тиранствовать над семьёй perekonda türanniseerima ~ hirmu(valitsuse) all hoidma
тонкий 122 П (кр. ф. тонок, тонка, тонко, тонки и тонки; сравн. ст. тоньше, превосх. ст. тончайший 124)
peen(-), peenike(ne) (ka ülek.); тонкое сукно peenvillane riie, тонкая верёвка peenike nöör, тонкая ветка peenike oks, тонкая талия peenike ~ sale ~ kitsas piht, тонкая кишка anat. peensool, тонкие пальцы peened ~ peenikesed sõrmed, тонкие ноги peened ~ peenikesed jalad, тонкий голос peenike ~ kõrge hääl, тонкий аромат peen aroom ~ lõhn, тонкий вкус peen ~ rafineeritud maitse, тонкие черты лица peened näojooned, тонкая пища peen ~ hõrk toit, тонкий юмор peen huumor, тонкий намёк peen vihje, тонкая керамика peenkeraamika (nõud, kunstiesemed), тонкая работа peen ~ filigraanne töö, тонкий слух peen ~ terav ~ erk kuulmine, тонкий ум terav ~ vahe mõistus, hästi lõikav pea, тонкий наблюдатель terane vaatleja, тонкий психолог peen psühholoog, это дело тонкое kõnek. see on peen asi ~ peenike värk;
õhuke, õhe; тонкая бумага õhuke paber, тонкий лёд õhuke jää, тонкие чулки õhukesed sukad, тонкая материя õhuke riie, тонкий ломтик хлеба õhuke leivaviil, тонкая тетрадь õhuke vihik;
delikaatne, taktitundeline, peenetundeline; он чрезвычайно тонкий человек ta on ülidelikaatne inimene;
кишка тонка у кого madalk. kes on ~ oli vilets vend, kelle hammas ei hakka ~ ei hakanud peale, kelle jõud ei kanna ~ ei kandnud välja
трепет 1 С м. неод. (без мн. ч.) värin, hubin (ka ülek.), vubin, vabin, võbin, judin, võdin, värelus; hirmujudin, hirmuvärin; трепет листьев lehtede vabin, трепет сердца südamevärin, трепет огня leegihubin, с трепетом в голосе väriseval häälel, värisevi hääli, häälevärinal, наводить ~ нагонять трепет на кого kellele hirmujudinaid ~ hirmuvärinaid peale ajama, бросать ~ кидать в трепет värisema panema, kellele hirmu naha vahele ajama, испытывать трепет перед кем kelle ees värisema ~ hirmu tundma
трепетать 203b Г несов.
без доп., от чего, чем, за кого-что, перед кем-чем värisema (ka ülek.), judisema, vabisema, võbisema, võbelema, võdisema, värelema, hubisema, vubisema; трепетать от страха hirmust värisema ~ võdisema, трепетать всем телом üle keha värisema, трепетать от гнева raevust värisema, трепетать за детей laste pärast värisema ~ hirmul olema, трепетать перед начальством ülemuste ees värisema, трепетать крыльями tiibadega vehkima, листва трепещет lehed vabisevad, пламя трепетало leek hubises ~ väreles, вдали трепетали огни eemal veiklesid tuled, душа ~ сердце трепещет süda väriseb ~ puperdab, флаги трепещут lipud lehvivad ~ lakatavad;
ülek. keema, pulbitsema; : всё трепещет жизнью kõikjal pulbitseb elu
трепещущий 124
прич. наст. вр. Г трепетать;
прич. П täis hirmu, hirmul;
прич. П arglik, värelev (ka ülek.)
трещать 180 Г несов.
pragisema, praksuma, raksuma, ragisema, rigisema, rägisema, paukuma, plärisema, tärisema, tirisema, kärisema (kõnek. ka ülek.); лёд трещит jää pragiseb ~ raksub ~ praksub, под ногами трещали сучья jalge all praksusid oksad ~ raod, мороз трещит pakane paugub, трещали мотоциклы mootorrattad mürisesid, будильник трещит äratuskell tiriseb ~ heliseb mis hirmus, дело трещит kõnek. asi käriseb ~ kipub lõhki minema;
siristama, sädistama, kädistama; сорока трещит harakas kädistab, кузнечики трещат rohutirtsud siristavad ~ saevad;
kõnek. vadistama, kädistama, vatrama, latrama, laterdama, lõugutama, lobisema; трещать, как сорока nagu harakas kädistama;
kõnek. valutada lõhkuma (pea kohta), huugama; голова трещит pea lõhub otsas (valutada);
(есть так, что) за ушами трещит kõnek. suure suuga ~ kahe suupoolega sööma; трещать языком kõnek. keelt ~ lõugu lõksutama; трещать по всем швам kõnek. kõigist õmblustest kärisema, tabast ja tapist lahti olema, lagunemise äärel olema
трусить 273b Г несов. кого-чего, перед кем-чем, без доп. kartma, pelgama, arg olema, hirmu tundma, värisema; трусить наказания karistust kartma, трусить отца isa kartma ~ pelgama, isa ees hirmu tundma, трусить на экзамене eksamil kartma ~ värisema, трусить перед учителем õpetajat pelgama
у III межд. uh, ah, oh, ui, oi (väljendab etteheidet, ähvardust, hirmu, imetlust, heakskiitu); у, как высоко oi kui kõrgel(e), у, как страшно ah kui hirmus, у, прелесть ah kui ilus ~ milline ilu
ужас 1 С м. неод.
(без мн. ч.) (suur) hirm, õud(us), õõv, jubedus, jubedustunne, koledus; смертельный ужас surmahirm, крик ужаса õuduskarje, ужас перед кем hirm ~ jubedustunne kelle ees, испытывать ужас hirmu ~ õudu tundma, думать с ужасом hirmuga ~ õudusega ~ jubedustundega mõtlema, внушать ужас hirmu ~ jubedustunnet sisendama, наводить ужас на кого kellele suurt hirmu ~ õudust peale ajama, keda õõvastama, вскрикнуть в ужасе hirmust ~ õudusest karjatama, она пришла в ужас tal hakkas õudne ~ tuli õudne hirm peale, к своему ужасу kõnek. oma suureks ehmatuseks, его охватил ужас teda haaras õudus ~ ahistas õõv, tal hakkas jube, это привело меня в ужас see kohutas mind väga ~ ajas mulle tõelise hirmu peale;
ужасы мн. ч. чего koledused, õudused, jubedused; ужасы войны sõjakoledused, рассказывать ужасы õudusi ~ õudseid asju rääkima;
(без мн. ч.) ülek. hirm, hirmutis; он ужас этих мест ta on nende paikade hirm;
С Н kõnek. hirmsasti, õudselt, jubedalt, jubedasti, koledasti, kohutavalt; on hirmus ~ õudne ~ jube ~ kole ~ kohutav; ужас, как боюсь õudne, kuidas kardan, kardan koledasti, ужас, как жарко jube ~ kohutavalt ~ õudselt palav, ужас сколько jube ~ kole palju, ужас, как вкусно jube ~ õudselt maitsev, ужас подумать õudne ~ hirmus (on) mõelda
ужасающий 124
действ. прич. наст. вр. Г ужасать;
прич. П (кр. ф. ужасающ, ужасающа, ужасающе, ужасающи) hirmuäratav, kohutav, koletuslik, õudustäratav, õõvas, õudne, hirmus; ужасающая сила hirmuäratav ~ kohutav jõud, ужасающая нищета kohutav viletsus, ужасающая засуха õudne ~ hirmus põud, ужасающее легкомыслие kohutav ~ hirmus kergemeelsus
ужасно Н hirmsasti, jubedalt, õudselt, kohutavalt, koledasti, koletuslikult, koledat moodi, koledal kombel; on hirmus ~ õudne ~ jube ~ kohutav ~ kole ~ koletuslik; ужасно смеяться hullupööra naerma, он выглядит ужасно ta näeb hirmus ~ kole ~ kohutav välja, это ужасно see on kohutav ~ hirmus ~ õudne, ужасно, как спaть хочется kõnek. õudselt ~ hirmsasti ~ koledat moodi tahaks magada, ужасно большой kõnek. kohutavalt ~ koletu ~ jubetu suur, ужасно дорогой kõnek. jube ~ hirmus kallis, ужасно интересно kõnek. jube ~ hirmus ~ kole huvitav
ужаснуть 338 (без страд. прич.) Г сов. несов. ужасать кого-что, чем hirmutama, kohutama, ehmatama, heidutama, hirmu ~ õudust ~ jubedust tekitama ~ peale ajama, õõvastama; это событие ужаснуло всех see sündmus kohutas kõiki, меня ужаснула мысль о разлуке lahkumismõte kohutas mind ~ ajas mulle hirmu peale
ужаснуться 338 Г сов. несов. ужасаться чему hirmuma, kohkuma, ehmuma, heituma, hirmu ~ õudust ~ jubedust tundma
ужасный 126 П (кр. ф. ужасен, ужасна, ужасно, ужасны) hirmus, õudne, jube, kohutav, kole; ужасный вид hirmus ~ kohutav ~ õudne välimus, ужасный сон hirmus ~ kohutav ~ õudne ~ kole uni, ужасная погода kõnek. kole ~ vilets ~ sant ilm, koerailm, ужасный ветер kõnek. hirmus ~ kole ~ jube tuul, ужасный трус kõnek. hirmus ~ kohutav argpüks, ужасный характер kõnek. kohutavalt halb iseloom, ужасная боль hirmus ~ jube valu, ужасные цены kohutavad ~ kohutavalt kõrged hinnad
упоительный 126 П (кр. ф. упоителен, упоительна, упоительно, упоительны) joovastav, joovutav; упоительная весна joovastav kevad, упоительный голос joobuma panev ~ hurmav hääl, упоительная музыка ülimalt vaimustav muusika
услада 51 С ж. неод. van. liter. nauding, hurm, mõnu, rõõm, südamekosutus; услада очей silmarõõm, silmalõbu, у деда одна услада -- внучка taadi ainus rõõm on tütretütar ~ pojatütar
усладительный 126 П (кр. ф. усладителен, усладительна, усладительно, усладительны) van. liter. nauditav, meeldiv, hurmav, õnnestav, südantkosutav, kosutav (ülek.); mõnus, magus (ülek.); усладительное пение naudingut pakkuv ~ hurmav laul(mine), усладительный сон mõnus ~ kosutav ~ magus uni
устрашающий 124
действ. прич. наст. вр. Г устрашать;
прич. П peletamis-, peletus-, kohutamis-, kohutus-, peletav, kohutav, hirmutav, hirmusisendav, hirmuäratav; у него устрашающий вид tal on selline nägu peas, et ajab hirmu peale, устрашающее зрелище kohutav ~ hirmutav ~ hirmuäratav vaatepilt, устрашающий патент jur. ähvarduspatent, peletuspatent (konkurentide eemaletõrjumiseks)
устрашить 287a Г сов. несов. устрашать кого-что, чем liter. kohutama, hirmutama, peletama, heidutama, hirmu peale ajama; устрашить врага vaenlast kohutama, vaenlasele hirmu peale ajama, трудности его не устрашили raskused ei kohutanud ~ ei heidutanud teda
устрашиться 287 Г сов. несов. устрашаться кого-чего liter. kelle-mille ees hirmu tundma, heituma, kartma ~ araks lööma, hirmuma, tagasi kohkuma; они не устрашились трудностей nad ei löönud raskuste ees kartma, raskused ei heidutanud neid, он не устрашился угроз ta ei peljanud ähvardusi ~ ei löönud ähvarduste ees araks
хватить I 316b Г сов.
madalk. vt. хватать I;
чего madalk. (kiiruga) ära jooma ~ sööma, alla kugistama;
madalk. nina täis tõmbama;
чего kõnek. tunda ~ näha saama; хватить горя muret tunda saama, хватить страху hirmu tunda saama;
(безл.) кого-что kõnek. kahju tegema ~ tooma, kahjustama; его хватил паралич ta halvati ära, ta sai halvatuse, teda tabas halvatus, ta on halvatud, морозом хватило посев külm on ~ oli orast näpistanud;
кого-что чем, что обо что, чем обо что madalk. äigama, virutama, lajatama; без доп. pihta põrutama (tabama); хватить по голове vastu pead äigama, хватить по спине võmmu ~ head ~ kõva müksu selga andma, хватить кулаком по столу rusikaga lauale põrutama, хватить стулом о пол tooli vastu maad põrutama;
kõnek. liialdama (plaanide, väidete kohta), üle pingutama ~ pakkuma ~ soolama, liiale minema;
что madalk. põrutama (ootamatult ütlema), ootamatult ~ äkki tegema; вот хватил kus nüüd alles põrutas ~ ütles, хватить плясовую tantsu vihtuma hakkama;
хватить горячего ~ горького до слёз kõnek. kibedat karikat maitsta saama, näguripäevi nägema; хватить через край kõnek. üle piiri ~ liiale minema, üle pakkuma ~ soolama; хватить греха на душу pattu oma hingele võtma
холод 4 (род. п. ед. ч. холода и холоду) С м. неод.
(без мн. ч.) külm; дрожать от холода külmast värisema ~ lõdisema, ёжиться от холода külmast kössi tõmbuma, посинеть от холода külmast siniseks minema, терпеть ~ испытывать холод и голод külma ja nälga tunda saama, поставить на холод külma kätte panema, держать продукты на холоде toiduaineid külmas hoidma, пахнуло холодом hoovas külma õhku ~ külma ~ jahedat, три градуса холода kolm kraadi külma, полюс холода geogr. külmapoolus;
külm, pakane; жестокий ~ лютый холод käre ~ vali külm ~ pakane, собачий холод kõnek. hirmus ~ kole külm, зимние холода talvekülmad, (talve)pakane, на холоде ~ холоду pakase ~ külma käes, прийти с холода pakase ~ külma käest tulema, наступили холода külmad ilmad on käes, tulid (talve)külmad;
(без мн. ч.) külmavärin(ad); его бросает то в жар, то в холод tal on vaheldumisi külm ja kuum, tal käivad kuuma- ja külmahood, по спине пробежал холод külmavärin ~ külmajudin käis ~ jooksis üle selja;
(без мн. ч.) ülek. jahedus, külmus, jäisus, ükskõiksus; могильный холод hauakülmus, отнестись с холодом к кому kellesse jahedalt ~ külmalt suhtuma, от него веет холодом temast hoovab jahedust ~ uhkab jäisust, ta on jahedus ise
холодина 51 С м. неод. (без мн. ч.) kõnek. käre pakane, põrgupakane, kõrvetav ~ kärts ~ kole ~ hirmus külm; в комнате холодина tuba on nagu hundilaut
хурма 52 С ж. неод.
bot. diospüür, hurmaa (Diospyros); восточная хурма jaapani diospüür, kakiploomipuu (Diospyros kaki);
hurmaa (vili)
чаровница 80 С ж. од.
van. vt. чаровник;
võluv ~ hurmav ~ kütkestav ~ veetlev naine
чародейный 126 П
van. nõidumis-, võlumis-, ärategemis-, nõia-, võlu-, nõiduslik, askuslik; чародейная трава nõiarohi;
võluv, hurmav, veetlev, kütkestav, paeluv, lummav
чародейство 94 С с. неод.
(без мн. ч.) van. nõidumine, nõidus, võlumine, ask, askus; сила чародейства võlujõud;
ülek. liter. võlu, hurm, veetlus, lumm
чарующий 124
действ. прич. наст. вр. Г чаровать;
прич. П võluv, hurmav, kütkestav, paeluv, lummav; чарующая красота hurmav ~ kütkestav ilu
чары 51 С неод. (без ед. ч.)
van. nõidus;
ülek. võlu(d), lumm(us), hurm, võluvus; чары любви armastuse hurm ~ lumm
чёрт 5 (мн. ч. им. п. черти, род. и вин. п. чертей, дат. п. чертям, твор. п. чертями, предл. п. о чертях) С м. од. kurat, saatan, kurivaim, vanapagan, vanatühi, vanakuri, põrguvürst, vanaõelus, vanakurat, vanasarvik, pärgel; работать как чёрт nagu hobune ~ nagu meeletu tööd tegema, какой ты, к чёрту, врач kõnek. mis pagana arst sa ka oled, не верить ни в бога, ни в чёрта mitte jumalat ega kuradit uskuma;
послать ко всем чертям ~ к чёрту kõnek. põrgusse ~ kuradile saatma; ни к чёрту не годится kõnek. ei kõlba kusagile ~ kuradilegi ~ kassi saba allagi; сам чёрт не поймёт ~ не разберёт kõnek. keegi kurat ei saa aru, vanakuratki ~ tontki ei saa otsa peale; у чёрта на куличках kõnek. karukolkas, pärapõrgus, põrgupõhjas, maailma otsas; чем чёрт не шутит kõnek. paljugi mis ~ ei või iialgi teada, mis võib juhtuda, tont teab, kuidas läheb; чёрт дёрнул кого kõnek. kes kurat käskis kellel mida teha; чёрт попутал кого kõnek. kiusatus tuli peale kellele; чёрта с два madalk. keda kuraditki ei..., võta näpust; бояться кого как чёрт ладана kõnek. kartma keda nagu vanakurat välku; ни богу свечка, ни чёрту кочерга kõnek. (kes) pole ei liha ega kala, (kellest) pole põrguharki ega taevavärki, kahvatu kuju (olema); всё пошло ~ полетело к чёрту kõnek. kõik lendas kuradile ~ vastu taevast ~ läks vett vedama; чёрт возьми ~ побери madalk. kurat võtku ~ võtaks, põrgu ~ kirevase päralt; ни черта нет madalk. tuhkagi pole; чёрт знает что madalk. kurat ~ tont teab mis; не так страшен чёрт, как его малюют vanas. kurat polegi nii hirmus, kui teda maalitakse, asi ei olegi nii hull, kui pealt paistab; в тихом омуте черти водятся vanas. vaga vesi, sügav põhi; кой ~ какой чёрт madalk. (1) mis ~ kes kurat, (2) mis pagan; на кой ~ какой чёрт madalk. mis pagana ~ kuradi pärast ~ jaoks; ни один чёрт kõnek. mitte keegi kurat ~ ükski tont; (сам) чёрт ногу ~ голову сломит kõnek. kõik on pilla-palla, vanakurigi murrab oma kaela; один чёрт madalk. üks kama kõik; тьфу (ты) чёрт madalk. sa tuline ~ sinine ~ sarviline saatan, ptüi, põrguline; до чёрта madalk. kuradimoodi, põrgumoodi, roppumoodi; чёрт носит кого где madalk. kus kurat keegi küll ringi kolab ~ on; одному чёрту известно kõnek. mida teab ainult vanakurat ise
чрезмерный 126 П (кр. ф. чрезмерен, чрезмерна, чрезмерно, чрезмерны) üli-, liig-, liigne, ülemäärane, ülisuur; чрезмерная чувствительность ülitundlikkus, чрезмерное ожирение ülilihavus, rasvumine, чрезмерное питание liigtoitmine, liigtoitumine, чрезмерная усталость liigväsimus, чрезмерная влажность liigniiskus, чрезмерная скромность ülitagasihoidlikkus, liigne tagasihoidlikkus, чрезмерное требование ülemäärane ~ ülisuur nõudmine, чрезмерное внимание liiga suur tähelepanu, чрезмерная похвала ülekiitmine, liialdatud ~ ülemäärane kiitmine ~ kiitus, чрезмерная скупость hirmus ~ pöörane ihnsus, чрезмерный страх väga suur ~ tohutu ~ meeletu hirm
чувственный 127 П
aistiline, meeleline, sensuaalne; чувственное восприятие meeleline taju, чувственное познание meeleline tunnetus;
(кр. ф. чувствен, чувственна, чувственно, чувственны) meelas, himur, ihar, lihalik, armuihaline, erootiline; чувственные губы meelad huuled, meelas suu, чувственный взгляд himur pilk, чувственная любовь lihalik armastus
чувствовать 171a Г несов. что
tundma; чувствовать волнение erutust tundma, erutatud olema, чувствовать страх hirmu tundma, hirmul olema, чувствовать ответственность vastutust tundma, чувствовать голод nälga tundma, näljane olema, чувствовать усталость väsimust tundma, väsinud olema, чувствовать симпатию к кому kelle vastu sümpaatiat tundma, как вы себя чувствуете? kuidas te end tunnete?, kuidas teie enesetunne on?, чувствовать себя хозяином end peremehena tundma, чувствовать тревогу (1) muretsema, muret tundma, (2) ärevust tundma, ärevil olema, чувствовать себя виновным end süüdlasena tundma;
tajuma, tundma, aduma; чувствовать свои недостатки oma puudusi tajuma ~ tundma ~ aduma;
давать чувствовать кому kellele märku ~ tunda andma; давать себя чувствовать end tunda andma; не чувствовать ног под собой kõnek. (1) väsimusest mitte jalul seisma, vaevalt jalul püsima, jalust vaevatud olema, (2) linnutiivul lendama, kellel oleks nagu kümme paari jalgu all; vrd. почувствовать
чудовищно Н kõnek. kole, hirmus, hirmuäratavalt, koletislikult, peletislikult, õudselt, röögatult, päratult; on kole ~ hirmus ~ koletislik ~ õudne; чудовищно богатый päratu ~ kole rikas
чудовищный 126 П (кр. ф. чудовищен, чудовищна, чудовищно, чудовищны) koletislik (ka ülek.), monstrumlik, peletislik, röögatu, päratu, koletu, õudne, kohutav, kole, hirmus, hirmuäratav; чудовищный зверь koletislik loom, чудовищное преступление koletu ~ jubetu ~ hirmus kuritegu, чудовищный аппетит kõnek. koletu ~ hirmus isu, чудовищная скорость päratu kiirus, чудовищный беспорядок hirmus korralagedus, чудовищная нищета hirmus vaesus
юмор 1 С м. неод. (без мн. ч.) huumor, nali; чувство юмора huumorimeel, naljatunne, naljasoon, юмор висельника iroon. võllanali, чёрный юмор must huumor, говорить с юмором humoorikalt rääkima, понимать юмор naljast aru saama

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur