[ING] Ingerisoome murdesõnaraamat

Tööversioon@arvamused.ja.ettepanekud


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 13 artiklit

huonost adv
halvasti, KUP Orava kuka ikkään tekköö mitä ikkenää h., ni ain sanottii: Olet sie tsuhna, jot tällain teit h. (hist)
{KUP Kikkeri} heil muata nii h. muokattii

käpy s
käbi, KPR Mihhail. tyytymätöin ko kuusen-k., SPA Korpisalo orava kapus puuhu, kävyn ot´ hiä suuhu (knsl, kölli)

parantaa v
ravitsema, parandama, SPA Korpisalo kuś p. leikkuu-huavan, ois ämmäin elois, hiä ois p:aant: sulkeent, salpánt huavat, hiä p:s leinin ja kaiheet p:s silmist!, KPR Tihkovitsa kaura-ruumenii ja heinän-komuloi hautomaa panniit ja paransiit läsivii, VEN Sopola ämmä paljo parans ihmisii, kärmekii ko pist, ni hiä kaik senkil luvun luk´ ja parans - toine ihmine osajaa kaikellaisii p., kasvaa se korpa ihmisel, hiä senkí parans, hiä vua luk´-luk’, SPA Korpisalo ota konnan-hytelmäl pese silmäis ja kiä’ét ja jalat - se p., KUP Orava joska Jumala ei paranna - eivät ämmätkää paranna, vua kel on annettu sellane kyky Jumalan voimal p.!, KPR Tihkovitsa Katriina-ämmäst sanottii kyläl mudraja babka - hiä osas ruavait ja naisii p., ol´ metka naine!, miehetki tultii hänelt kysymää, kons pit´tää hirsii hakata, jot sinne ei koit miä, Katriina-ämmä käi ruoholoi kopittammaa, pań putskoi ja vihtoloihe luhin räystäähe kuivumaa, ain sano mitä-ni oikein viksii

rauha s
rahu, ei tule hyvvää, ko taloss ei tule r:a, SPA Korpisalo issäin ehtoo-virs on oikein hyvä virs, jot voittais muailmas r., elläis kaik rauhallisést, ei tulis muhinaa eikä riitaa, KUP Seropitsa ol´ suur sota, a nyt on r. olt kavvan - no tulloo viel sota - tulloo-tulloo, se on Pipliskí sanottu (knsusk), KUP Holopitsa äitín ain sano, jot pannaa nyt kiä’ét ristii ja rukkoillaa Herra Jiesus siunatkoo... - sit istuttii r:as, KUP Orava tulloot tuppaa mustalais’t - oi-oi! - eivät anna millastakkaa r:a - ostat i kaik!, poika nuori, miksis ryöstit, r:n pois miun rinnastain (knsl)

ryömillää adv
ryömien, roomates, KUP Orava viimoseks minnuu jo purist piältäin, jo kiv´ kaik ympäär, viimoseks mie mänen ihav vatsallain, r:in

t´iukku s
leikki, mäng, miten se t. männöö?, KUP Orava lapsiin t:loi ol´ harakka putroo keittää - hännällää hämmentää - nokallaa maistaa, ja sit Iever-kiever, iever-kiever - sano, kenen sorm on piäl!, lapsin t:loi ol´ kuurupeitto, sokkosil, poppii, sirkka, laptuu, stanterii, aika-pojat t´iukkiit poppii

toittaa v
elättää, elatama, KUP Holopitsa metsämarjoil mie t:in kavvan itsiäin, KUP Orava niä kilet kävvyyt meit t:maa ettee päi, ennempää vet´ paljo ol´ lapsii - kaik pit´ t., elä omal piälläis, toita itseis työlläis (snt)

tokumentti s
asiapaperi, dokument, isikuttõendav paber, SPA Hinkkala mie käin ottamaas tokumenttilöi Hatsinást äitillein, katsoin kaik ne paikat ja itkin - istuin kivvém piäl ja itkin, SPA Korpisalo saksalaine kysy, jot onks siul mieheis t:t ja mäne tuo miul tähä rekisteröinti-paperit, sit mie pojan ristin - en muistaant t:löi ottaa, KUP Orava hiä viskais uuniihe passit ja kaik t:t, sit mäń ja otti uuvet tytön suku-nimel - jot hiä ois ni ku vennäin-uskone, a yhel-lain - kakskymment neljä tuntii ja pois!, SPA Spankkovan kk. enstäi käytii laskemaa kot´tii i tulimmoki tänne Pankkuval katsomaa, a sit yhen-äkkii: tuk-tuk-tuk! tultii meil kot´tii niin ku v kantrol´, jot mein isä ei oltkaa vojennosluzhashii, a vua bezvesti papavshii - kakskymment neljä tuntii ja poikkee!, 58. statja - inkeriläisil ei sais olla Leningradin ablastiis, mittää t:löi ofitsialnyh ei olt (hist)

vatkata v
sõtkuma, v. taikinaa, v. suuta, hiä yhtä mittaa suuta v:jaa, äjjä v:aas muniaa, KUP Orava teen trotšinan: panen jamakkaa, yhem munan, kolt lusikkaa kilom piälistä, riputan vähäsein sokerii ja suolaa, v:n hyväst - kuiv vua lusikka kannattaa v:ta (ruokakult)

veiter(ä) adj
kärmas, nobe, poika ol´ v. ku orava
{KUP Ärttölä} kanam-pojat ol´liit niiv v:ii ja sorreita valkosen-keltasii silppuloi

viikko s, adv
nädal, ka mingi pikem ajaühik, SPA issäin ei tult kot'tiihén, ei tule jo v. aikaa, kaks netälii män', issää ei tule ja äitín mäń sit Repolaa enojain etsimää, ennoin ol' selvä mies (hist), TUU uńkekopäivään’ ko sattaa, sit sattaa seitsemäv v:o yhtäperrää (ajant), TUU tänäpäi on päivä, huomen uus, uuvel viikol viel on kuus (snl), KUP Orava mustalais’t ajjoit hevosíl, hyö tul´liit, olit v:loi, sit jällee mäńniit, KUP Seropitsa tupakaisist ol´ kuus v:o, sit mäntii vihil

vunukka spojanpoika, pojantyttö
lapsenlapsi, lapselaps, v. liukahutti olka-piält, KUP Orava Liisa-ämmält kyssyit, jot montaaks v:a siul ono - no sata kuuskymment naverna - hiä ol´ apuselkkán’, SKU Malkkila ko ämmä kuul, jot tytöst ei tehhä Marrii, hiä viskás koukun sillál sit ei syllee oteta eikä pessä, sit miul ei ole v:a ensinkää! (tapakult)

vähä(n) adj
päivääs v., vuuvés paljo (snt), ens-alkuu niiv vähän annettii syyvvä, jot mie en söis enempää, KUP Orava kel ol´ v. lapsii, niihi otettii linnal-lapsii, valtio sit heil mitä lien makso, TUU Jyrkín’ lasetti karja v:ks aikaa ulos, saiks se sielt vähäsein syyvvä vai ei, a niinku karjaki se v. reipastu (ajant, etn), TUU mie hänen kansaa lopen v. elin, KUP P-Kikkeri v. aikaa mäń, sit ajjoit pihal Laittiiskaa! Männä pit’tää!; – ee: vähe


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur