[ING] Ingerisoome murdesõnaraamat

Tööversioon@arvamused.ja.ettepanekud


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 41 artiklit

ain(a) adv
ikka, üha, alati
{KUP S-Kikkeri} hänel tallósen on kesen-tekkoilla a., arkaa a. lyyvvää, vaik on kuin heikko mies, a. on risune aita ies (snl), vieras on a. sakiamp (snt), {KUP S-Kikkeri} a. on sen kielése(n) kans, ahnaan silmät on a. suuret

ainiaa advain(a)
– sm: aina, jatkuvasti; ee: üha, pidevalt
{KUP S-Kikkeri} lomovát hein pinnósén a., {KUP Seropitsa} hiä a. ajel meil

alas adva.-päin

♦ {TUU Villasi} sit se kolhoosun elo ei mänt ylöspäin, a alko männä a.:päin (hist), ain ihmist kons ylös nostetaa, kons a. lasketaa - olet ko enkelin kelkass; {SKU Hämäläisi} sielt sit a. vierimää, ämmín pieruu nielemää (snt, nlj)

ast postp, advaste(n)
– sm: asti; ee: kuni
♦ {KUP Holopitsa mies ja naine on kuolemahe a. yks! (usk)} {KUP Holopitsa} kello seitsemän tuntii a. uamust ain luat´, {SPA Korpisalo} suonet on miul viruneet, tassin selkä-tuakkaa ain Tiäkelíst a., pitkät illat tehtii työtä Annam päivän aikán’, kahtee-kolmee tuntii a. ain rua’ettii (tapakult), {VEN Ruussova} no, meil ol´liit kaik suomen kyl´lii siint Viron rajalt a:en, nämä mäńniitki ihan Leninkrattii a. - kaik mein Inkerim-muata se ol´ki (hist)

haakki s haakin, haakkiihaakit (mon), ∨huakki etn
– ee: värtna küljes olevad haagid, millega reguleeritakse lõnga jooksu
♦ {TUU} ku lankaa on tarpeeks yhess kohtaa, muuteta se toisee h:i; {JÄR} sit on h:t mitkä vetteät sitä rihmoa siin vokiss

haalii(=hen) s

{KUP S-Kikkeri} käin siel kahtee hualii ~ kaks kertaa käin siel

hursti shurstut, ∨hurstukset (mon.)tila-vuate etn
– sm: lakana; ee: aluslina
h.-kankas, pellavoisii hurstuksii; {KUP Seropitsa} ennev-vanhaa kankaisii h:loi kuottii; {SKU Malkkila} sulhasen koton ol´ iso aitta ja orsil ripustettu h:loi ja paitoi koko orrelline; {SPA Korpisalo} kankaspuut pantii puastost yllää ja vietii h:t hankeel pliekittämmää

ihon advihan, ∨iho
– ee: päris
{SPA Sornova} i. ensimmäine laps

jakku sjakut (mon.), ∨jakkara
– sm: penkki, jakkara; ee: pink, järi
♦ {KUP} meil kiukaa ol´ ja täss ol´ pöytä ja täss jakut, hyö sit istuit siin nel´län kesen siin jakuil; makkaa penkil lipo j:l - kaik yks maku (snt)

kalanist(a) skalanistat (mon)
– sm: inkerinsaksalaiset siirtolaiset; ee: Ingerimaa sakslastest ümberasujad; saksa kolonistid
{SKU Malkkila} Leppälääs el´liit saksan k:t, TUU (VT)

kartta skartat (mon)
– sm: karsta(t); ee: linakraas(id)

kii(nni) advkiin
käydä käsiksi, (hakkama) külge, kinni, hiä käi minnuuhe kii, TYR mitä sie jätit kranan tilkkumaa, kierrähä vähä kiine!, Stalinan aikaan pantii kerrast kaik kirkot kii, hiukset pannaa spilkoil kiine, muuan mies ain pihisti (varoitti): kats elä jää kielestäis kii!, KPR pojat mäńńiit jälest ja tapasiit sem varkaan pellol kiiń ja taśśiit kyllää, veräjän panet kii, a ihmesín suita et pane konsaa (snl)

konnoi skonnoit (mon)
– sm: (isot) hevostallit Pietarissa; ee: (suured) hobusetallid Piiteris
♦ {HIE Heimosi} hevostori, mis ol´ hevosii myytävän, siel käytii hevoist ostamaas ain sielt torilt, k:st

kuve skuppeet (mon)
– sm: kylki; ee: külg
{TUU Järvelä} kiäntii kupeelleis, karsi persettäis (snt)

lanko(nen) slankokset (mon)
– sm: siskon mies, veljen vaimo; ee: lang, langud
hyö oltiiki Annan kans lankoloi / lankoksii

laskiaine slaskiaiset (mon)
– ee: vastlad
{VEN Sopola} l:én’ otettii talost hevone ja mäntii l:st liukumaa, männöö vuon ol´ niin vähän lunta, jot tie ol´ monest kohtaa paljas (tapakult, ajant); {KUP Seropitsa} l:sen’ mänimmö ja palkkasimmo kuusin tytöin hevosen - sit kesäl kuus päivää pit´ mein niittämää kauraa, otraa... Volossovvaa, Luakanaa ja Suahkonjaa hiä; {TUU Kavelahti} sitä l:sta pijettii koko viikkoo ja ajeltii joojel, Nevajokkee myöte

liuhki sliuhkiit (mon)piäl(l)ine
– sm: kerma; ee: koor
myö tuommo teil tänne rintkal kaik kermat ja p:set!

luon(a) adv, postp
– ee: juures + omistusliide
luonain, luonais

mesi s meten mettämeś - meen mettä
– sm: hunaja; ee: mesi
♦ {SPA Spankkova} viina ol´ki hänel ko m., otin kaplin mettä suuhu ja lainosin sen tapletan

N

otroppirummenet (mon)
– sm: leseet, ruumenet; ee: aganad, kliid

pellovas spellova / pellava, ∨pel´vas, ∨pellovat (mon)
– ee: lina(Linum usitatissimum)
hyvä p.-mua, p.-kukka, nyhtää p:ta (lina kitkuma); {SPA} pitkä on juttu p:sta (snt), paljon on tehty p:sta, kaik miun täytyy nyhtää, paljon on poikii muailmass - minnuu-vart ei yhtä (knsl, rönkötys); {KUP Holopitsa} se mein elämäin on niim pitkä juttu ku pellovas (snt)

päi(n) postp, adv
– ee: poole; poolt
♦ {SPA Korpisalo} hänev veikko ol´ sit hevosen-ajajan' iessään-p., hänel ol´ sarapana suur, meil Hatsinast on kakskymment viis kilometraa - Hatsinast tänne Uuteekyllää päi, läksimmö yöl kahentoista aikaan tekemää taikaa – mist-päi se sulhane tulloo?

pyhä-ruoka spyhä-ruuvat (mon)
– ee: pühadesöök
pyhän al tehtii (s)viesoi kalapiirakkoi, meil kalastamaas käytii ettiäl, muuvval Nuašjan kyläl käytii, se ol´ki vennäin kylä, haukiloi tuotii ain pyhhii vart; ennempiä ol´liit pyhä-ruuvat, a nyt on kaik jokapäiväis't ruuvat, mitä ennev vanhua pyhän syötii, kalpassut,a makkaronit, kompotit ja kaik kiisselit keitet’tiä joka päivä, ennev vanhua ne ol´liit kaik pyhä-ruokii (ruokakult)

rinn

ruaka s rua'an ruakaarua'at (mon)mutka
– sm: varsta, puintiväline; ee: kolk
♦ {SPA Korpisalo} meil ol´ rua'at, ko mäntii puimaa - vars sel'ne ja sil ol´ ruaka otsás; keppi pantii nyörii nii_jot häil t´iä r.

ruumen srummenet (mon)lesét
– sm: akana; ee: agan, peber
{HIE Rimelä} lehmän r:t pantii suavii, tuotii tuppaa ja suurest kiukaast kipjatkuu kua’ettii niijen ruumením piäl, ruunat syövät r:i, varsat varpoja purevat (snt); visottii viljoi, jot jyvät r:ist errottuis (errohuis); r-säkki

storonkka sstoronkat (mon)
– sm: heinälato; ee: heinaküün
♦ {SPA Hintikkala} s. ol´liit kujass muast yllääl ast; nyt heinii onki koko s.

suan(i) s
ajelureki, saan, KUP Holopitsa äitín sano, jot älä käy ennen s:ihe sulhasen iellää - la’ hiä kävvyy ennen vain koko elämän huolet tulloot siun niskaheis (häätap)
{KUP Seropitsa} s:loil vua herroi vejettii

sämy ssämyt (mon)
– sm: murska, muru; ee: pilbas, puru
kaik puut pańńiit s:(i)ks ~ pilkkoit s:ks

syltty ssyltykset (mon)

{TUU Kurkela} hautajaisiis ol´ kaikellaista ruokaa: rokkaa ja s:y ja lihapaistii ja, KUP liäppäreunavattiihe (ven salatnitsa) pantii s:y, {SPA Korpisalo} meil pijettii Mikkeli - kaik työt on tehty, olvet keitetty, piirakat paistettu, s:kset keitetty - sit on pyhä miehiil ja naisiil, {KUP Holopitsa} jyrkiin’ ol´ syltyksii, sit otettii kolpassii ja palat piirakkaa, {TUU Järvelä} hytäjää ko s.-vat´

sy(t)än s

{KPR Vuiri} anna pikkune sorm heil, ni vievät koko sytämeis (usk), KUP s. hakkajaa ko Tuutarin jäniksel (snl)

syvän s

{KPR Mihhail.} hyvä syväm saattaa huoraks (snl)

takan(a) postptuan
essiiv, takanain, takanais, takannaa – ee: taga

topuretti stapuretti, ∨tapuretka (ven)jakku
– sm: jakkara, tuoli; ee: taburet

tuan

tymän adj
– sm: lopahtanut, uupunut; ee: otsas, tüma
mie olen ko tymän'

tyyn(i) adj tyynen tyyntä
– ee: rahulik
♦ {TUU Järvelä} pakkaine ko on ja t. ilma, sit puut hyyvettyyt, Omal maal, Omal maal / omal kotimaal / siel missä tyyni rauha on / mie sinne kaipaan ain (usk; virsi), tyynéss vees kala kuttoo (snl)

urku surut (mon)

urpa s urvan urpaaurpeet (mon)
– sm: urb, urvad
{SPA Sornovo} koivun-u., {KUP Kikkeri} koivun urpeet (mon)

vähä(n) adj
päivääs v., vuuvés paljo (snt), ens-alkuu niiv vähän annettii syyvvä, jot mie en söis enempää, KUP Orava kel ol´ v. lapsii, niihi otettii linnal-lapsii, valtio sit heil mitä lien makso, TUU Jyrkín’ lasetti karja v:ks aikaa ulos, saiks se sielt vähäsein syyvvä vai ei, a niinku karjaki se v. reipastu (ajant, etn), TUU mie hänen kansaa lopen v. elin, KUP P-Kikkeri v. aikaa mäń, sit ajjoit pihal Laittiiskaa! Männä pit’tää!; – ee: vähe


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur