?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 166 artiklit
аэродром 1 С м.
неод.
lennuväli, aerodroom; грунтовой аэродром looduslik lennuväli, аэродром с искусственным покрытием tehiskattega lennuväli, полевой аэродром välilennuväli
валить I 307 Г несов.
‣ кого-что (ümber, maha) paiskama; валить с ног кого keda jalust maha paiskama, валить деревья puid langetama (raietöödel), ветер валит деревья tuul murrab puid;
‣ что куда kõnek. (hunnikusse) loopima ~ kuhjama ~ pilduma; валить всё в одну кучу (1) kõike ühte hunnikusse kuhjama ~ pilduma, (2) ülek. ühte patta panema;
‣ что на кого ülek. kõnek. kelle kaela ajama ~ veeretama; валить всё на других kõike teiste kaela ajama ~ veeretama, валить вину на соседа süüd naabri kaela ajama;
‣ кого ülek. (maha) niitma (taudide kohta); холера валит всех без разбора koolera niidab kõik ühtviisi maha;
◊ валить с больной головы на здоровую kõnek. kelle süüd süütu peale veeretama; валить через пень колоду kõnek. tegema, kuidas juhtub, ligadi-logadi (tegema)
вмешательство 94 С с.
неод.
vahelesegamine, sekkumine, seke (-kke), vaheleastumine; вмешательство в чужие дела teiste ~ võõrastesse asjadesse vahelesegamine ~ sekkumine, вооружённое вмешательство relvadega ~ sõjaga sekkumine, relvsekkumine, relvastatud vahelesegamine, хирургическое вмешательство kirurgiline seke ~ sekkumine ~ vahelesegamine
внимательный 126 П (кр. ф.
внимателен, внимательна, внимательно, внимательны) tähelepanelik, märgas (-ksa); внимательный слушатель tähelepanelik ~ märgas kuulaja, внимательное отношение к чему tähelepanelik suhtumine millesse, он внимателен к людям ta on teiste ~ inimeste vastu tähelepanelik
возвышать 169a Г несов.
→ сов.
возвысить‣ кого-что tõstma, kõrgendama; возвышать кого в глазах других keda teiste silmis tõstma, возвышать голос häält kõrgendama;
‣ кого ülendama; труд возвышает человека töö ülendab inimest
волапюк 18 С м.
неод.
lgv.
volapük (omaaegne tehiskeel)
волокно 101 С с.
неод.
tekst.
, biol.
kiud; льняное волокно linakiud, шёлковое волокно siidikiud, синтетическое волокно sünteeskiud, искусственное волокно tehiskiud, нервные волокна närvikiud (mitm.
), мышечное волокно lihas(e)kiud
воспитание 115 С с.
неод.
(без мн. ч.
) kasvatus, kasvatamine; хорошее воспитание hea kasvatus, семейное ~ домашнее воспитание kodune kasvatus, физическое воспитание kehaline kasvatus, правовое воспитание õiguskasvatus, воспитание воли tahtekasvatus, отдавать ребёнка на воспитание last (teiste) kasvatada andma, брать на воспитание kasvatada ~ kasulapseks võtma
вощина 51 С ж.
неод.
‣ (tühjad) kärjekannud;
‣ aiand. tehiskärg, kunstkärg
вощить 287a Г несов.
что‣ vahatama; вощить нитку niiti vahatama;
‣ (tehis)kärge raami panema; vrd. навощить
впереди I Н ees, eespool, eesotsas; мальчик шёл впереди poiss kõndis (teiste) ees, впереди показался лес eespool ilmus nähtavale mets, у него ещё вся жизнь впереди tal on veel kogu elu ees, об этом речь впереди sellest tuleb allpool ~ edaspidi juttu
вторгаться 165 Г несов.
→ сов.
вторгнуться во что (jõuga) sisse tungima; вторгаться в крепость kindlusse tungima, залив вторгается глубоко в берег laht tungib kaugele maasse, вторгаться в чужую жизнь teiste ~ võõrasse ellu tungima, end teiste elusse segama
второй 120 П‣ teine; teisejärguline; второго числа teisel (kuupäeval), играть вторую скрипку (ka ülek.
) teist viiulit mängima, во вторую очередь teises järjekorras, мы ждём уже второй час me ootame juba üle tunni aja, уже четверть второго kell on juba veerand kaks, одна вторая mat.
(üks) kahendik, pool, на втором плане tagaplaanil;
‣ П → С второе с. неод. praad, teine roog;
◊ вторая молодость teine noorus; из вторых рук teiste suust ~ käest, vahetalitaja kaudu
выселение 115 С с.
неод.
‣ väljatõstmine (korterist); выселение в административном порядке jur.
halduskorras väljatõstmine;
‣ ümberasustamine; sundasustamine; выселение в новые районы teisale ~ teistesse piirkondadesse asustamine
говорить 285a Г несов.
что, кому, о ком-чём, с кем rääkima, kõnelema, ütlema; ребёнок ещё не говорит laps ei räägi veel, говорить по-русски vene keelt ~ vene keeli rääkima, говорить правду tõtt rääkima ~ ütlema, это ни о чём ещё не говорит see ei ütle veel midagi, говорить с самим собой iseendaga rääkima, говорит Таллинн siin Tallinn (ringhäälingus), говорят тебе! kõnek.
sulle ju öeldi ~ öeldakse! цифры говорят сами за себя arvud räägivad ise ~ enda eest, говорят, это правда see pidavat tõsi olema, говорить сквозь зубы läbi hammaste rääkima, говорить на разных языках (1) mitut keelt kõnelema, (2) ülek.
üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema, не говоря уже о том, что(бы)...
rääkimata sellest, et..., между нами говоря omavahel öelda, говорить загадками mõistu kõnelema, собственно говоря õieti öelda, иначе говоря teiste sõnadega;
◊ не говоря худого ~ дурного слова paha sõna ütlemata; и не говори(те)! kõnek.
mis seda rääkida! aga loomulikult! jumala eest! что вы говорите? kõnek.
kas tõesti? ärge rääkige! говорить ~ сказать в лицо что кому kellele mida näkku ~ suisa suhu ütlema; говорить на ветер tühje sõnu tegema, sõnu tuulde loopima; говорить начистoту suud puhtaks rääkima; говорить под руку без доп.
, кому jutuga keda eksitama
горб 2 (предл. п. ед. ч.
о горбе, на горбу) С м.
неод.
küür (ka ülek.
); kühm; горб верблюда kaameli küür;
◊ гнуть горб на кого kõnek.
selga küürutama, tööd rühmama, palehigis töötama kelle kasuks; добывать ~ добыть ~ зарабатывать ~ заработать своим ~ собственным горбом что kõnek.
oma kümne küünega ~ suure vaevaga teenima mida; испытать на своём горбу kõnek.
oma turjal tunda saama; на чужом горбу (ехать и т. п.) kõnek.
teis(t)e seljas liugu laskma; на горбу носить ~ таскать kõnek.
turjal kandma
гранитоль 10 С м.
неод.
granitool, dermatiin (tehisnahk)
дармоедство 94 С с.
неод.
(без мн. ч.
) kõnek.
priileivasöömine, teiste kulul elamine
даровщинка 72 С ж.
неод.
väljendis на даровщинку madalk.
muidu, tasuta, ilma rahata, teiste kulul
дистрибуция 89 С ж.
неод.
(без мн. ч.
) jaotumus, distributsioon (lgv.
keeleelemendi esinemus teiste elementide suhtes)
дорожный 126 П‣ tee(de)-; дорожное строительство teedeehitus, tee-ehitus, дорожные условия teeolud, дорожное покрытие teekate, дорожный указатель teeviit, дорожный мастер teemeister, дорожная сеть teedevõrk;
‣ liiklus-; дорожное движение liiklus (tänavail, maanteedel), дорожные знаки liiklusmärgid, дорожное происшествие liiklusõnnetus;
‣ reisi-, matka-; дорожный костюм reisiülikond, дорожные впечатления reisimuljed, дорожные расходы reisikulud
жар 1 (род. п. ед. ч.
жара и жару, предл. п.
о жаре, в жару) С м.
неод.
(без мн. ч.
)
‣ kuumus, hõõg, leitsak; жар печи ahjukuumus, пыхать жаром hõõguma, июльский жар juulileitsak, juulikuu leitsak, поддать жару (1) leili lisama, (2) ülek. madalk. auru juurde panema;
‣ palavik; лихорадочный жар palavik koos külmavärinatega, лежать в жару palavikus ~ palavikuga maas olema, ребёнок в жару lapsel on palavik, у больного жар haigel on palavik;
‣ ülek.ind, õhin, hoog, tuhin; говорить с жаром õhinal ~ innukalt rääkima, он с жаром взялся за работу ta asus õhinal tööle, жар юности noorustuli;
‣ kõnek. tulised ~ hõõguvad söed; выгребать жар из печи ahjust süsi välja võtma;
◊ задавать ~ задать ~ давать ~ дать жару kõnek. säru tegema; бросило в жар kuum hoog käis üle; с пылу, с жару tulipalavalt; бросает то в жар, то в холод kuum ja külm käivad (vaheldumisi) peale; чужими руками жар загребать kõnek. teiste turjal liugu laskma, teisel kastaneid tulest välja tuua laskma
забавляться 255 Г несов.
с кем, чем, без доп.
end lõbustama, lõbutsema, (oma) meelt lahutama, lõbusalt aega veetma; девочка забавляется куклой tüdruk mängib nukuga, забавляться на чужой счёт end teiste kulul lõbustama
заведомо Н kindlalt, kaheldamatult, kahtlemata; etteteadaolevalt; я заведомо знал, что вы позвоните teadsin kindlalt ~ ette, et te mulle helistate
закал 1 С м.
неод.
‣ (без мн. ч.
) karastus; karastamine; karastatus, karastumine (ka ülek.
); человек старого закала vana kooli mees, vana kooli saanud inimene, человек иного закала teiste vaadetega inimene, teise kooli mees;
‣ kõnek. nätsend, nätske kiht (leivas)
замять 261 Г сов.
→ несов.
заминать‣ что kinni ~ katki vajutama ~ suruma ~ pressima ~ muljuma;
‣ что ülek. kõnek. kinni mätsima, summutama; это дело замяли asi summutati ~ mätsiti kinni, замять разговор juttu teisale viima ~ juhtima, замять неприятность ebameeldivust leevendama
зуб 5 (предл. п. ед. ч.
на зубе, на зубу) С м.
неод.
‣ anat.
hammas; вставной ~ искусственный зуб tehishammas, valehammas, глазной зуб silmahammas, коренной зуб purihammas, молочный зуб piimahammas, постоянный зуб jäävhammas, передний зуб lõikehammas, eeshammas, зуб мудрости tarkus(e)hammas, зуб шатается hammas on liikuma hakanud ~ lahti, у ребёнка прорезываются зубы lapsel tulevad hambad, вырвать ~ удалить зуб hammast välja tõmbama, скрежетать зубами hambaid kiristama, процедить сквозь зубы läbi hammaste sisistama, чистить зубы hambaid pesema;
‣ (мн. ч. 49) pii, pulk, hammas (ka tehn.); зубья бороны äkkepulgad, зубья граблей rehapulgad, зуб культиватора kultivaatori pii ~ käpp, зубья пилы saehambad, зуб вала tehn. võllihammas;
◊ вооружённый до зубов hambuni relvis; (у него) зуб на зуб не попадает kõnek. tal plagisevad hambad suus; око за око, зуб за зуб liter. silm silma, hammas hamba vastu; держать язык за зубами kõnek. keelt hammaste taga hoidma; иметь зуб против кого, на кого kõnek. kelle peale viha kandma; клaсть ~ положить зубы на полку kõnek. hambaid varna panema; не по зубам кому madalk. kelle hammas ei hakka peale; точить зубы на кого-что kõnek. kelle-mille peale hammast ihuma; заговаривать зубы кому kõnek. kellele hambasse puhuma, udujuttu ajama, juttu teisale viima; ни в зуб (ногой) madalk. ei tea tuhkagi ~ mõhkugi
или, или союз
‣ või; завтра или послезавтра homme või ülehomme, теперь или никогда (kas) nüüd või mitte kunagi, тот или другой kas see või teine, более или менее enam-vähem;
‣ muidu, või muidu, vastasel korral; перестань, или будет плохо jäta järele, muidu läheb halvasti;
‣ ehk, teiste sõnadega; предикат, или сказуемое predikaat ehk öeldis;
‣ kõnek. kas, või (küsilause algul); или устал? väsisid ära või?
инженерно-технический 129 П insenertehniline, inseneride ja tehnikute; инженерно-технический персонал insenerid ja tehnikud
иной 120 М, М → С teine, teis(t)sugune, muu, mõni; иными словами teiste sõnadega, это совсем иное дело see on hoopis teine asi ~ lugu, тот или иной see või teine, в иных случаях (1) muudel juhtudel, (2) mõnikord, mõnel juhul, ничего иного ei midagi muud, иной раз kõnek.
vahel, mõnikord, не что иное, как...
ei midagi muud kui..., не кто иной, как...
ei keegi muu kui..., как думают иные nagu mõned arvavad
камень 16 (luulek.
17, мн. ч. также 49) С м.
неод.
kivi; булыжный камень munakivi, munakas, бутовый камень looduskivi, murdkivi, валунный камень rahn, камень для мощения sillutuskivi, естественный камень looduskivi, искусственный камень tehiskivi, драгоценный камень vääriskivi, самоцветный камень ilukivi, адский камень keem.
põrgukivi, hõbenitraat, точильный камень tehn.
terituskivi, -luisk, тёсаный камень kantkivi, надгробный камень hauakivi, угловой камень ehit.
nurgakivi, жёлчные камни мн. ч.
med.
sapikivid, сердце как камень kivist süda;
◊ краеугольный камень liter.
nurgakivi; пробный камень proovikivi; камень преткновения liter.
komistuskivi; камня на камне не оставил от чего tegi maatasa, ei jätnud kivi kivi peale; камень с души свалился kivi langes südamelt; забрасывать ~ забросать камнями кого kividega ~ poriga pilduma keda; бросать ~ бросить камень в чей огород kivi kelle kapsaaeda viskama; держать камень за пазухой на кого, против кого kelle peale vimma kandma ~ hammast ihuma, kellega ninavingu pidama; нашла коса на камень kõnekäänd terav kirves leidis kivi, kaks kanget said kokku
камышовка 72 С ж.
од.
zool.
roolind (Acrocephalus; ka mõnede teiste põõsalindlaste nimetus)
кирза 51, kõnek.
кирза 52 С ж.
неод.
(без мн. ч.
) kirsa (tehisnahk)
кожа 76 С ж.
неод.
(обычно без мн. ч.
) nahk; kõnek.
koor(-e); кожа лица näonahk, обветренная кожа tuulest pargitud nahk, дублёная кожа parknahk, выделанная кожа töödeldud nahk, сырая кожа toornahk, искусственная кожа tehisnahk, чёртова кожа tekst.
kuradinahk, tondinahk, яловая кожа mullikanahk, рыхлая кожа kore nahk, гусиная кожа ülek.
kananahk;
◊ кожа да кости kõnek.
nagu luu ja nahk (olema); мороз по коже подирает ~ дерёт ~ пробегает у кого kellel jooksevad külmajudinad üle keha, kellel käib külm jutt üle selja; из кожи (вон) лезть kõnek.
kas või nahast välja pugema; ни кожи ни рожи madalk.
ei tegu ega nägu
кожимит 1 С м.
неод.
(без мн. ч.
) van.
(имитация кожи) tehisnahk, kunstnahk
компиляция 89 С ж.
неод.
liter.
‣ kompilatsioon, lappteos (teiste autorite töödest kokku lapitud);
‣ (без мн. ч.) kompileerimine (ka info); заниматься компиляцией kompileerima
лезть 354 Г несов.
‣ на что, во что, подо что, через что, по чему (sisse, üles, alla, peale) ronima ~ pugema; лезть на дерево puu otsa ronima, лезть на гору mäkke ronima, лезть в окно aknast sisse ronima, лезть в воду kõnek.
vette ronima, лезть под стол laua alla ronima ~ pugema;
‣ во что kõnek. käsipidi minema, kätt pistma kuhu; он лезет в карман и достаёт пачку сигарет ta pistab käe taskusse ja võtab sigaretipaki, лезть в аптечку rohukapi kallale minema;
‣ на что, во что, из чего kõnek. tükkima, tikkuma, tungima, laskuma; лезть в драку kaklusse tükkima, лезть не в своё дело oma nina võõrastesse asjadesse toppima, волосы лезут на глаза juuksed tikuvad silmadele, пыль лезет в нос и в глаза tolm tungib ninna ja silmadesse, лопух лезет из густой травы takjas ajab end paksust rohust üles;
‣ к кому, с чем kõnek. tüütama keda, peale käima kellele; не лезь к ней с пустяками ära tüüta teda tühiste asjadega;
‣ куда kõnek. trügima kelleks; лезть в начальники ülemuseks trügima;
‣ на кого-что, во что, без доп. kõnek. (selga, jalga, pähe, sisse) mahtuma ~ minema; сапог не лезет на ногу saabas ei lähe jalga, книги не лезут в портфель raamatud ei mahu portfelli;
‣ kõnek. välja langema ~ tulema (karvkatte, harjaste vm. kohta);
◊ лезть ~ полезть в бутылку kõnek. (asjatult) ägestuma ~ vihastuma; лезть в душу кому kõnek. (1) hinge ligi pugema kellele, (2) kelle hinges sorima; лезть в петлю kõnek. pead silmusesse pistma; из кожи ~ из шкуры (вон) лезть kõnek. kas või nahast välja pugema; лезть ~ полезть на рожон kõnek. peadpidi tulle jooksma; лезть ~ полезть на стену ~ на стенку madalk. raevu sattuma, marru minema; лезть в глаза ~ на глаза kõnek. (1) silma alla tikkuma, (2) silma torkama; ни в какие ворота не лезет kõnek. (see) ei kõlba enam (mitte) kuhugi, (see) ületab juba kõik piirid; не лезет в горло ~ в рот ~ в глотку kõnek. ei lähe suu sisse(gi); за словом в карман не лезет ~ не полезет kõnek. ei ole suu peale kukkunud, ei jää vastust võlgu; у кого глаза на лоб лезут ~ полезли madalk. kes teeb ~ tegi suured silmad, kellel lähevad ~ läksid silmad suureks ~ peas pahupidi; vrd. лазить
люди 90 (род. и вин. п.
людей, твор. п.
людьми) С од.
мн. ч.
(ед. ч.
человек м. р.
)
‣ inimesed, rahvas; молодые люди (1) noored (inimesed), noorrahvas, (2) noormehed, люди науки teadlasrahvas, люди доброй воли hea tahte inimesed, лишние люди kirj. liigsed ~ ülearused inimesed, присматриваться к людям inimesi jälgima;
‣ teised, võõrad; люди работают, а он бездельничает teised teevad tööd, tema lööb lulli;
‣ aj. (talu-, mõisa-) teenijad, teenijaspere, teenijasrahvas;
◊ выходить ~ выйти ~ выбиваться ~ выбиться в люди haljale oksale jõudma; идти ~ пойти в люди van. võõraid teenima minema; жить в людях van. võõraste juures teenima; выводить ~ вывести кого в люди keda heale järjele aitama; на людях teiste ~ võõraste nähes; бывать в людях, показываться на людях väljas ~ inimeste hulgas ~ seltskonnas käima
малограмотный 126 П (кр. ф.
малограмотен, малограмотна, малограмотно, малограмотны) poolkirjaoskamatu, vähese kirjaoskusega; ülek.
(pool)oskamatu; малограмотный человек poolkirjaoskamatu ~ vähese kirjaoskusega inimene, малограмотный чертёж (pool)oskamatult tehtud joonis ~ joonestis, он технически малограмотен ta tunneb tehnikat halvasti
марионетка 72 С ж.
од.
marionett (liigendnukk; ülek.
teiste käsutäitja); театр марионеток marionetiteater, nukuteater
мигрировать 171b Г несов.
куда liter.
migreerima, rändama, teisale siirduma
мостовая 120 С ж.
неод.
sillutis, teekate; sõidutee; асфальтовая мостовая asfaltkate, булыжная мостовая munakivisillutis, торцовая мостовая pakksillutis
набегать 165b Г несов.
‣ сов.
набежать;
‣ на что, без доп. röövretki tegema ~ korraldama, teiste valdustesse ~ võõrastesse piiridesse tungima, sisse ~ üle piiri ~ kallale tungima; ründama;
‣ kõnek. läbi astuma, sisse põikama;
‣ безл. kõnek. (kortsu, volti) kiskuma; около воротника набегает krae juurest (veidi) kisub ~ hoiab volti
накидка 72 С ж.
неод.
‣ käisteta mantel, keep, peleriin; защитная накидка sõj.
kaitsekeep;
‣ padjakate; (pealis)kate;
‣ kõnek. juurdelisatu, (hinna)lisand; juurdehindlus;
‣ trük. ümberasetatav kleebis
насаждать 169a Г несов.
→ сов.
насадить II что juurutama, levitama; насаждать новую технику uut tehnikat juurutama, насаждать новый метод uut meetodit levitama
наслышанный 127 П (кр. ф.
наслышан, наслышана, наслышано, наслышаны) о ком-чём kõnek.
(teiste kaudu) kuulnud; мы о вас много наслышаны oleme teist palju kuulnud
наслышаться 179 Г сов.
чего, о ком-чём, от кого kõnek.
(teiste juttude kaudu palju) teada ~ kuulda saama; я столько наслышался о вашей доброте olen teie headusest ~ headuse kohta õige palju kuulnud, наслышаться о соседях naabritest igasugu jutte kuulma
насыпной 120 П puist-, puiste-, kuhje-; насыпная плотина puistpais, -tamm, насыпной вес keem.
puistekaal, насыпной берег geol.
akumulatsioonirand, kuhjerand, насыпная равнина geol.
akumulatsioonitasandik, kuhjetasandik, насыпной грунт puist(e)pinnas, täitepinnas, tehismaa
непохожий 124 П (кр. ф.
непохож, непохожа, непохоже, непохожи) erinev, erisugune, mittesarnane; он непохож на других ta pole teiste sarnane, ta erineb teistest
неуживчивость 90 С ж.
неод.
(без мн. ч.
) (teiste inimestega) sobimatus ~ läbisaamatus ~ mitteläbisaamine
неуживчивый 119 П (кр. ф.
неуживчив, неуживчива, неуживчиво, неуживчивы) (teiste inimestega) sobimatu; у неё неуживчивый характер ta ei saa teistega läbi ~ ei klapi ~ ei sobi teistega
нечувствительный 126 П (кр. ф.
нечувствителен, нечувствительна, нечувствительно, нечувствительны)‣ vähetundlik, tundetu; нечувствительная кожа vähetundlik ~ tundetu nahk, нечувствительный к холоду külmakartmatu;
‣ tuim, kaastundetu, kalk, osavõtmatu, ükskõikne; нечувствительное сердце tuim ~ kaastundetu ~ kalk süda, нечувствительный к чужим страданиям teiste kannatuste vastu ükskõikne ~ osavõtmatu;
‣ märkamatu, vaevumärgatav, vaevutuntav; нечувствительная разница märkamatu ~ vaevumärgatav vahe, нечувствительный переход märkamatu üleminek
обернуть 338 Г сов.
→ несов.
обёртывать, оборачивать‣ что, чем, во что, вокруг чего ümber panema ~ keerama mida millele, pakkima ~ mähkima ~ keerama mida millesse; обернуть книгу бумагой ~ книгу в бумагу raamatule paberit ümber panema, обернуть платок вокруг головы rätikut ümber pea mässima;
‣ что к кому-чему, куда (ümber) pöörama; обернуть лицо к окну nägu akna poole pöörama, näoga akna poole pöörduma, обернуть дело в свою пользу asja oma kasuks pöörama, обернуть разговор в другую сторону kõnek. juttu teisale pöörama;
‣ несов. оборачивать что kõnek. kummuli keerama, ümber ajama;
‣ несов. оборачивать что kõnek. van. käibele ~ ringlusse laskma;
‣ несов. оборачивать что kõnek. ära ~ korda tegema, joonde ajama, hakkama saama; быстро обернуть дело asja kiiresti joonde ajama;
‣ кого-что, в кого-что, кем muutma, moondama; обернуть кого волком ~ в волка hundiks moondama keda, обернуть кого в камень kiviks moondama keda;
◊ обернуть ~ обводить ~ обвести вокруг пальца кого kõnek. keda haneks püüdma ~ tõmbama, alt tõmbama
обиженный 127‣ страд. прич. прош. вр. Г обидеть;
‣ прич. → П (кр. ф. обижен, обиженна, обиженно, обиженны); на кого-что (кр. ф. обижен, обижена, обижено, обижены) solvunud, haavunud, solvatud; обиженный голос solvunud hääl, он обижен на друга ta on sõbra peale solvunud;
◊ богом обиженный van. õnnetuke, viletsake, teiste tõugata-tõmmata, hädavares
обложка 73 С ж.
неод.
(pealis)kate, ümbrispaber, (kaitse)ümbris, kest, trük.
(brošuur)kaas; защитная обложка kaaneümbris, обложка (для) паспорта passikaaned, оформление обложки kaanekujundus
обноски 23 С мн. ч.
неод.
(ед. ч.
обносок м. р.
) kõnek.
kantud ~ kulunud rõivas, kalts(ud), räbal(ad) (rõivaste v. jalatsite kohta); ходить в обносках räbalais käima, носить чужие обноски teiste vanu asju kandma
обогащение 115 С с.
неод.
(без мн. ч.
) rikkaks saamine, rikastumine; rikastus, rikastamine (ka mäend.
), hüvendus, hüvendamine (ka tekst.
), vääristus, vääristamine; обогащение за чужой счёт teiste arvel rikkaks saamine ~ rikastumine, обогащение языка keelerikastus, keele rikastamine, обогащение руды maagi rikastamine, химическое обогащение vääristus, vääristamine
объедала 51 С м. и ж.
од.
madalk.
õgard, söömar (ka teiste kulul)
оградиться 292 Г сов.
→ несов.
ограждаться от кого-чего, чем end eraldama, (end teiste eest) varjama millega
одёжка 73 С ж.
неод.
dem.
kõnek.
kehakate, ihukate, riidehilp, riidehilbud;
◊ по одёжке протягивай ножки kõnekäänd sea suu sekki mööda; по одёжке встречают, по уму провожают vanas.
rõivas rõivaks, aga meest tuntakse tarkusest
ожерелье 113 С с.
неод.
kaelakee, kaelaehe; kaelus (lindudel); ehiskrae (Muinas-Venes); брильянтовое ожерелье briljantkee
оогоний 45 С м.
неод.
bot.
oogoon (vetikate ja seente emassuguorgan)
опознать 165a Г сов.
→ несов.
опознавать кого-что ära tundma (teiste seast, ka jur.
), kindlaks tegema; опознать свои вещи oma asju ära tundma, опознать корабль laeva päritolu ~ kuuluvust kindlaks tegema
оскуделый 119 П vaesunud, kehvunud, kehv; оскуделый род vaesunud suguvõsa, оскуделая земля lahjaks jäänud maa ~ muld, оскуделая растительность kidur ~ igerik ~ vaevaline taimkate
отсадить 313a Г сов.
→ несов.
отсаживать‣ кого, от кого teisale ~ mujale istuma panema ~ paigutama; отсадить шалуна за отдельную парту võrukaela eraldi pinki istuma panema, отсадить крольчат küülikupoegi mujale ~ emast eraldi paigutama;
‣ что ümber ~ teisale istutama; отсадить кусты малины vaarikapõõsaid ümber istutama;
‣ что mäend. setitama;
‣ что madalk. (järsu löögiga) otsast ära raiuma ~ lööma
паразитизм 1 С м.
неод.
(без мн. ч.
) parasitism, parasiitlus (teiste arvel elamine, ka biol.
), nugilisus, söödiklus
пенкосниматель 10 С м.
од.
halv.
teiste seljas liugulaskja, «mandiriisuja»
перебросать 165a Г сов.
что (kõike, palju, järjestikku) teisale viskama ~ pilduma ~ loopima; он перебросал дрова в сарай ta loopis (kõik) puud kuuri
перебросить 273a Г сов.
→ несов.
перебрасывать‣ кого-что, через что, за что üle ~ teisale ~ kaugemale viskama; перебросить шаль через плечо salliotsi üle õla viskama, перебросить плащ через руку vihmakuube käe peale võtma, перебросить ружьё за плечо püssi üle õla viskama;
‣ что, через что (silda vms.) ehitama; перебросить мост через реку jõele silda ehitama;
‣ кого-что, куда ümber paigutama, teise kohta saatma, üle viima, siirma; kõnek. kohale ~ pärale viima ~ toimetama ~ vedama, kohale ~ edasi transportima; перебросить войска на южный фронт vägesid lõunarindele ümber paigutama ~ paiskama, перебросить кого на другую работу keda teisele tööle üle viima
перевесить 273a Г сов.
→ несов.
перевешивать‣ что teisale riputama; перевесить картину pilti teise kohta riputama;
‣ что uuesti ~ üle ~ ümber kaaluma;
‣ что, без доп. üles kaaluma (kõnek. ka ülek.); одна чашка весов перевесила другую üks kaalukauss kaalus teise üles, его мнение перевесило tema arvamus jäi peale
перевести 367 Г сов.
→ несов.
переводить‣ кого-что, через что, куда üle viima ~ tooma, siirma; перевести детей через улицу ~ на другую сторону улицы lapsi üle tänava viima ~ tooma, перевести учреждение в другое здание asutust teise hoonesse üle viima, перевести на другую работу teisele tööle üle viima, перевести на следующий курс järgmisele kursusele (üle) viima, перевести предприятие на хозрасчёт ettevõtet isemajandamisele üle viima, перевести стрелку часов kellaosutit nihutama, перевести стрелку raudt.
pöörangut seadma, перевести дыхание (1) sügavalt sisse hingama, (2) ülek.
hinge tagasi tõmbama, endale hingetõmbeaega andma, перевести дом на чьё имя maja kelle nimele kirjutama;
‣ что, на что, во что, куда ülek. (pilku, juttu) pöörama; перевести взгляд на брата pilku vennale pöörama, перевести разговор на другое juttu teisale pöörama;
‣ что, кому, куда üle ~ peale kandma; перевести деньги по телеграфу raha telegraafi teel üle kandma, перевести выкройку lõiget peale kandma, перевести картинку pilti läbi ajama, pilti üle ~ peale kandma;
‣ что, kõnek. кого, с чего, на что tõlkima; перевести с русского языка на эстонский vene keelest eesti keelde tõlkima, перевести слово в слово sõna-sõnalt tõlkima;
‣ что во что, на что ümber arvestama; перевести фунты в килограммы naelu kilogrammideks ümber arvestama;
‣ кого-что kõnek. hävitama; перевести мышей hiiri hävitama;
‣ что kõnek. ära raiskama ~ kulutama; перевести деньги на пустяки raha tühja-tähja peale kulutama, перевести много топлива palju kütust kulutama
перегнать 184 (страд. прич. прош. вр.
перегнанный, кр. ф.
перегнан, перегнаа, перегнао, перегнаы) Г сов.
→ несов.
перегонять‣ кого-что, куда teisale ~ teise kohta ajama ~ viima; перегнать скот на другое пастбище karja teisele karjamaale ajama;
‣ кого-что, в чём edestama, ette jõudma (ka ülek.); kellest mööda ajama; перегнать кого в беге keda jooksus edestama, перегнать кого в развитии kellest arengus ette jõudma, перегнать всех на бегах võiduajamistel kõiki võitma ~ kõigist ette kihutama ~ mööda ajama, перегнать в успехах кого kellest edukam olema, он перегнал одноклассников в математике ta oli matemaatikas klassikaaslastest ees ~ tugevam;
‣ что, на что, во что destilleerima, aetama, ajama, utma; перегнать что в скипидар millest tärpentini ajama
перекатать 165a Г сов.
→ несов.
перекатывать kõnek.
‣ что, куда (järjest kõike v. palju) üle ~ teisale veeretama;
‣ (без несов) кого-что, на чём (järgemööda kõiki v. paljusid) sõidutama; перекатать многих ребят на санках paljudele lastele kelgusõitu tegema;
‣ что (suurt pesuhulka) siledaks ~ uuesti ~ üle rullima
перекатить 316a Г сов.
→ несов.
перекатывать что üle ~ teisale ~ edasi ~ ära veeretama, veeretades lükkama; tekst.
ümber rullima
перекатиться 316 Г сов.
→ несов.
перекатываться üle ~ teisale ~ edasi ~ ära veerema; end veeretama; перекатиться с боку на бок end ühelt küljelt teisele veeretama
перекатываться 168 Г несов.
→ сов.
перекатиться‣ üle ~ teisale ~ edasi ~ ära veerema; end veeretama;
‣ (без сов) kaikuma, kõmama
перекачать 165a Г сов.
→ несов.
перекачивать‣ что (teisale, edasi, üle) pumpama; перекачать нефть в резервуары naftat reservuaaridesse pumpama;
‣ (без несов) кого kõnek. (kordamööda) (kõiki v. paljusid) õhku loopima ~ pilduma
перекачка 73 С ж.
неод.
(без мн. ч.
) teisale pumpamine, edasipumpamine; станция перекачки (üle)pumpamisjaam, перекачка нефти в цистерны nafta pumpamine tsisternidesse
перекинуться 334 Г сов.
→ несов.
перекидываться‣ через что üle viskuma ~ sööstma; перекинуться через перила üle käsipuu kõõluma;
‣ на что (kiiresti) levima, üle minema; огонь перекинулся на соседний дом tuli levis kiiresti naabermajale, разговор перекинулся на другую тему kõnek. jutt läks teisale ~ mujale;
‣ чем (üksteisele) viskama; перекинуться мячом üksteisele palli viskama;
‣ чем ülek. kõnek. vahetama; перекинуться взглядом pilke vahetama, не с кем словом перекинуться pole kellega sõnakestki vahetada;
‣ куда, к кому kõnek. üle ~ tagasi minema;
‣ во что madalk. (kaarte, lotot vm.) mängima; перекинуться в карты kaarte mängima;
‣ murd. kukerpalli tegema; ümber ~ kummuli minema
переключить 287a Г сов.
→ несов.
переключать‣ что, на что ümber lülitama (ka ülek.
); переключить антенну antenni ümber lülitama, переключить внимание на что tähelepanu millele ümber lülitama;
‣ кого-что, на что üle viima; переключить завод на производство запасных частей tehast varuosade tootmisele üle viima, переключить разговор на другую тему jutuainet vahetama ~ muutma, teist juttu tegema, juttu teisale viima, переключить скорость kõnek. käiku vahetama
переколотить 316a Г сов.
→ несов.
переколачивать‣ что uuesti ~ teisale lööma ~ naelutama; переколотить вешалку nagi teise kohta lööma;
‣ что kõnek. (järjest hulgakaupa) ära lõhkuma ~ puruks lööma; переколотить много посуды palju nõusid ära lõhkuma;
‣ кого madalk. (järgemööda kõiki v. paljusid) läbi kolkima
перекрытие 115 С с.
неод.
‣ (без мн. ч.
) katmine; перекрытие крыши katuse katmine ~ tegemine;
‣ (без мн. ч.) kõnek. ületamine; перекрытие нормы normi ületamine, перекрытие рекорда rekordi ületamine ~ purustamine;
‣ kate; geol. kattumus; гибкое перекрытие elastne ~ painduv (tee)kate;
‣ (без мн. ч.) sulgemine, tõkestamine; перекрытие реки jõe tõkestamine, перекрытие дороги tee tõkestamine;
‣ (без мн. ч.) tasategemine, korvamine;
‣ ehit. vahelagi; балочное перекрытие talavahelagi, чердачное перекрытие pööninguvahelagi;
‣ el. ülelöök; перекрытие изолятора isolaatori ülelöök
перелететь 234 Г сов.
→ несов.
перелетать что, через что, откуда куда, без доп.
üle ~ teisale ~ liiga kaugele lendama (kõnek. ka ülek.
); перелететь через горы mägedest üle lendama, перелететь из Москвы в Ленинград Moskvast Leningradi lendama ~ lennukiga sõitma, мальчик перелетел через забор poiss otse lendas ~ läks nagu lennul üle aia
перелечь 375 Г сов.
с чего, на что (teisale, teisiti) heitma; перелечь с дивана на кровать diivanilt voodisse heitma
перемениться 308 Г сов.
‣ к кому-чему, без доп.
, van.
с кем muutuma; тема разговора переменилась jututeema muutus, jutt läks teisale, жизнь переменилась elu võttis teise pöörde, elu on muutunud, перемениться к лучшему paremaks minema, перемениться в лице näost ära langema, kahvatama;
‣ несов. переменяться чем kõnek. vahetama; vahetuma; перемениться местами kohti vahetama
переместить 296a Г сов.
→ несов.
перемещать кого-что, куда ümber ~ teisale paigutama ~ asetama ~ nihutama, teisaldama; переместить мебель mööblit ümber paigutama, переместить на другую должность teisele tööle üle viima
переместиться 296 Г сов.
→ несов.
перемещаться куда ümber ~ teisale paigutuma ~ asetuma ~ nihkuma; teisele kohale liikuma ~ siirduma; тень его переместилась направо vari jäi nüüd temast paremale, луна немного переместилась kuu oli jõudnud veidi edasi liikuda, батарея переместилась на новые позиции patarei läks uuele positsioonile ~ on uue positsiooni sisse võtnud
перенесение 115 С с.
неод.
(без мн. ч.
)
‣ üleviimine, teisale ~ teise kohta viimine, ülekandmine; ülekandumine; edasilükkamine; перенесение срока tähtaja edasilükkamine;
‣ talumine, väljakannatamine; läbielamine, üleelamine, tundasaamine; (läbi)põdemine; перенесение лишений puudusetundmine, -kannatamine
перенести 365 Г сов.
→ несов.
переносить I‣ кого-что, через что, куда üle viima ~ tooma ~ kandma, teise kohta viima ~ tooma, edastama, edasi lükkama; перенести вещи в комнату asju tuppa viima ~ tooma, перенести столицу в другой город pealinna mujale ~ teisale üle viima, teist linna pealinnaks tegema ~ kuulutama, перенести последний слог на другую строку viimast silpi teisele reale üle viima, перенести правку во второй экземпляр рукописи parandust käsikirja teise eksemplari üle kandma, перенести собрание на другой день koosolekut teisele päevale edasi lükkama, перенести главный удар pealööki ümber suunama, перенести дело в суд asja kohtule üle andma;
‣ что läbi ~ üle elama, taluma, välja kannatama, tunda saama; läbi põdema; хорошо перенести засуху põuda hästi taluma, перенести много горя palju muret tunda saama, перенести болезнь haigust läbi põdema
переобувание 115 С с.
неод.
(без мн. ч.
) jalatsite vahetamine, jalatsivahetus, teiste jalatsite jalgapanek
перепрятать 187 Г сов.
→ несов.
перепрятывать кого-что, куда‣ uuesti ~ teisale peitma;
‣ kõnek. (kõike v. paljut v. kõiki v. paljusid üksteise järel) ära peitma ~ peitu panema
перепустить 317 Г сов.
→ несов.
перепускать madalk.
‣ что, куда üle laskma, üle ~ teisale juhtima; перепустить воду из одного пруда в другой vett ühest tiigist teise juhtima;
‣ что järele ~ lõdvemaks laskma, lõdvendama;
‣ что (teel) mööda laskma (näit. autot);
‣ что üles sulatama
пересадить 313a Г сов.
→ несов.
пересаживать‣ кого-что, куда teisale istuma panema ~ viima ~ tooma; teisale ümber paigutama; пересадить гостя в кресло külalist tugitooli ümber istuda paluma, пересадить ученика за другую парту õpilast teise pinki istuma panema, пересадить кого в другой вагон keda teise vagunisse viima, пересади его к нам too ta siia meie juurde istuma, пересадить пуговицы nööpe ettepoole ~ lähemale ~ kaugemale ~ teise kohta ümber õmblema;
‣ кого, на что ülek. kõnek. (teisele toidule) üle viima; пересадить кого на диету keda dieedile panema, пересадить кого на молочную пищу keda piimatoidule üle viima;
‣ что, куда ümber istutama; пересадить огурцы из парника на грядки kurke lavast peenrale istutama;
‣ что med. siirdama, siirdistutama, transplanteerima; пересадить кожу nahka siirdama;
‣ что, на что (teisale) otsa panema; пересадить топор на другое топорище kirvele teist vart (taha) panema;
‣ кого-что, через что kõnek. üle tõstma ~ aitama; пересадить кого через забор keda üle aia tõstma ~ aitama
переселить 285a, буд. вр. также 308 Г сов.
→ несов.
переселять кого-что, куда ümber asustama, asundama, teisale elama panema; переселить на ~ в новую квартиру uude korterisse elama panema
переселиться 285, буд. вр. также 308 Г сов.
→ несов.
переселяться к кому, куда teisale elama asuma, ümber kolima;
◊ переселиться ~ уходить ~ уйти в лучший ~ иной ~ другой мир igavesse rahupaika ~ teise ilma ~ Liiva-Annuse juurde minema, Toonela tubadesse astuma
пересесть 353 Г сов.
→ несов.
пересаживаться с чего, на что, куда (iste)kohta vahetama, teisale ~ ümber istuma; пересесть на скорый поезд kiirrongile ümber istuma
перефразировать 171a Г сов. и несов.
что ümber sõnastama ~ ütlema, teiste sõnadega väljendama, perifraseerima
перефразировка 72 С ж.
неод.
‣ (без мн. ч.
) ümbersõnastamine;
‣ ümberütlus, ümbersõnastus, teiste sõnadega väljendatu, perifraas
перешпилить 269a Г сов.
→ несов.
перешпиливать что kõnek.
(nööpnõela vm.) teise kohta ~ teisale torkama, (juukse- v. nööpnõelaga) teisiti ~ uuesti kinnitama; перешпилить булавку nööpnõela teisale torkama, перешпилить волосы juukseid teisiti kinnitama
перифразировать 171a Г сов. и несов.
кого-что perifraseerima, ümber ütlema, teiste sõnadega väljendama
перифразировка 72 С ж.
неод.
(без мн. ч.
) perifraseerimine, ümberütlemine, teiste sõnadega väljendamine
перифрастический 129 П perifraasi-, perifrastiline, ümberütlev, teiste sõnadega väljendav; перифрастическое выражение perifrastiline väljend
пласткожа 76 С ж.
неод.
nahat.
plastnahk, tehisnahk
поберечь 379 Г сов.
кого-что, от чего hoidma; (mõneks ajaks) hoole alla võtma; поберечь здоровье tervist hoidma, поберечь себя end hoidma, поберечь чужие вещи teiste asjadel silma peal hoidma
повернуть 338 Г сов.
→ несов.
повёртывать, поворачивать кого-что, без доп.
, куда keerama, pöörama (ka ülek.
); повернуть кран kraani keerama, повернуть больного на другой бок haiget teisele küljele keerama, повернуть лицо к свету nägu valguse poole pöörama, повернуть направо paremale pöörama, повернуть назад tagasi pöörduma, повернуть разговор juttu teisale keerama ~ pöörama, jutuainet ~ jututeemat muutma, повернуть дело по-своему asja oma tahte järgi pöörama;
◊ повернуть ~ поворачивать оглобли madalk.
(1) otsa ringi ~ ümber pöörama, (2) oma sõnu sööma, (hoopis) teist laulu laulma (hakkama)
поворачивание 115 С с.
неод.
(без мн. ч.
) (teisale) pööramine ~ keeramine ~ käänamine; pöördumine
поддеть I 249 Г сов.
→ несов.
поддевать что, подо что kõnek.
(teiste riiete alla selga) panema; поддеть жилет (pintsaku) alla vesti panema
подладить 270a Г сов.
→ несов.
подлаживать‣ что, подо что kõnek.
häälestama, häält ~ häälde seadma; кому-чему, чем, на чём keda-mida pillil saatma; подладить скрипку под рояль viiulit klaveri järgi häälestama ~ häälde seadma;
‣ что, под кого-что, к кому-чему ülek. kõnek. millega ~ millele kohandama, kelle-mille järgi seadma; подладить свой шаг к другим oma sammu teiste järgi seadma;
‣ что, к чему madalk. alla ~ külge sobitama ~ panema; подладить ось к телеге vankrile telge panema
подслушивание 115 С с.
неод.
(без мн. ч.
) pealtkuulamine; подслушивание чужих разговоров teiste kõneluste pealtkuulamine
подхватить 316a Г сов.
→ несов.
подхватывать‣ кого-что alt ~ lennult ~ õhust ~ kukkumise pealt kinni haarama ~ püüdma (ka ülek.
); подхватить кого под мышки keda kaenla alt kinni haarama, подхватить за руки kätest haarama, подхватить брошенный мяч palli lennult haarama ~ püüdma, подхватить чужую мысль teiste mõttest kinni haarama;
‣ кого-что kõnek. kaasa haarama ~ viima; быстрое течение подхватило лодку (kiire) vool viis paadi kaasa;
‣ кого-что ülek. kõnek. saama, (endale) napsama; подхватить насморк nohu saama, подхватить богатую невесту endale rikast pruuti napsama;
‣ 316b (paigalt) sööstma, minema tormama (hobuse vm. kohta);
‣ что, без доп. kaasa laulma hakkama, laulus kaasa lööma;
‣ что ülek. toetama; подхватить призыв üleskutset toetama, подхватить хором kooris toetama
покров I 1 С м.
неод.
‣ kate (ka ülek.
); волосяной покров karvik, karvkate, karvastu, кожный покров nahk, растительный покров bot.
taimkate, дерновый покров kamarkate, живой покров bot.
alustaimestik, -kate, покров цветка bot.
õiekate, снежный ~ снеговой покров lumikate, под покровом ночи öö katte all;
‣ van. kate, vaip, sõba, rätik, riie;
‣ (обычно мн. ч.) luulek. (naiste) rõivas;
‣ (без мн. ч.) van. kaitse, turv; kaitsja;
◊ под покровом чего mille kaitse ~ katte all ~ varjul; снимать ~ снять ~ срывать ~ сорвать покров ~ покровы с кого-чего täit selgust tooma, saladuskatet rebima millelt
покрытие 115 С с.
неод.
‣ (без мн. ч.
) katmine (ka mat.
); kattumine; покрытие крыши толем katuse katmine tõrvapapiga, покрытие металлом tehn.
metallitamine, metalliseerimine, metalliga katmine, покрытие расходов maj.
kulude katmine;
‣ kate (ka mat.), kile; лакокрасочные покрытия lakk- ja värvkatted, плёночное покрытие kilekate, покрытие долга maj. võla kate;
‣ (без мн. ч.) varjamine; astr. varjutus; покрытие вины süü varjamine, покрытие Луной Солнца päikesevarjutus, покрытие звёзд Луной tähtede sattumine Kuu varju;
‣ (без мн. ч.) läbimine; покрытие дистанции kauguse ~ vahemaa läbimine;
‣ (без мн. ч.) põll. (loomade) paaritamine;
‣ teekate, sillutis; дорожное покрытие teekate, sillutis, гибкое покрытие (tee) paindkate, vibekate, асфальтное покрытие asfaltkate, чёрное покрытие mustkate (maanteel, tänaval);
‣ ehit. katus(lagi); висячее покрытие rippkatus, совмещённое покрытие katuslagi
попасть 356b Г сов.
→ несов.
попадать‣ в кого-что, чем tabama; попасть в цель märki tabama, снаряд попал в дом mürsk tabas maja, попасть камнем в окно kivi aknasse lennutama, попасть ногой в лужу jalaga veelompi astuma;
‣ куда sattuma; saama, juhtuma, pääsema; попасть в окружение sõj. piiramisrõngasse sattuma, попасть в плен sõj. vangi sattuma ~ langema, мыло попало в глаза seep läks silma, вы не туда попали (1) te olete valesse kohta sattunud, (2) te helistate valel numbril, valeühendus, письмо попало не по адресу kiri sattus valesse kohta, попасть в чьи руки kelle kätte sattuma, попасть в немилость к кому kelle ebasoosingusse sattuma, попасть в беду hätta sattuma, попасть в неловкое положение piinlikku olukorda sattuma, попасть под суд kohtu alla sattuma, он не попал на самолёт ta ei saanud ~ ei jõudnudki lennuki peale, как попасть на площадь Победы? kuidas saab ~ pääseb Võidu väljakule? попасть в гости к ужину õhtusöögi ajaks külla juhtuma, попасть на хорошую книгу hea raamatu peale juhtuma, попасть на другой берег teisele kaldale pääsema, попасть на приём к врачу arsti vastuvõtule pääsema, попасть в университет ülikooli pääsema, попасть под трамвай trammi alla jääma, попасть под дождь vihma kätte jääma, попасть в зависимость от кого kellest sõltuma hakkama, sõltuvusse sattuma, sõltuvaks jääma;
‣ безл. кому-чему kõnek. riielda ~ naha peale saama, karistada saama; ему попало от отца ta sai isa käest võtta, попадёт тебе за это küll sa selle eest alles saad, selle eest on sul nüüd küll nahatäis soolas;
‣ попало прош. вр. с. р. kõnek. väljendeis куда попало kuhu juhtub ~ juhtus, как попало kuidas juhtub ~ juhtus, чем попало millega juhtub ~ juhtus;
◊ попасть ~ попадать в (неприятную) историю ~ в переплёт ~ в переделку portsu otsa kukkuma, supi sisse sattuma; попасть ~ попадать впросак kõnek. omadega sisse kukkuma, orki lendama, kimpu ~ pigisse jääma; попасть ~ попадать в точку märki tabama; попасть ~ попадать в когти (к) кому kelle küüsi ~ pihku sattuma; попасть ~ попадать в ловушку lõksu langema; попасть ~ попадать на зубок ~ на зуб кому, к кому kõnek. kelle hammaste vahele sattuma; попасть ~ попадать пальцем в небо kõnek. mööda panema, viltu laskma; попасть ~ попадать как кур во щи kõnek. orki lendama, kimbatusse ~ hätta sattuma, omadega vahele jääma; попасть ~ попадать под руку кому kellele kätte sattuma ~ juhtuma; попадёт на орехи кому kõnek. kellel on nahatäis ~ keretäis ~ peapesu soolas; попасть ~ попадать не в бровь, а в глаз kõnek. otse naelapea pihta ~ nagu rusikaga silmaauku (tabama)
похмелье 113 С с.
неод.
(без мн. ч.
)
‣ pohmelus, kassiahastus; голова трещит с похмелья у кого kellel joomisest pea lõhub otsas;
‣ madalk. peaparandus;
◊ в чужом пиру похмелье kõnekäänd kellele peatäis, kellele peavalu, kassiahastus teiste joomapeost
процент 1 С м.
неод.
‣ protsent; процент успеваемости õppeedukuse protsent, ссудный процент laenuprotsent, сложны е проценты mat.
liitintress, protsendid, выполнить план на сто процентов plaani sajaprotsendiliselt täitma, он прав на все сто процентов kõnek.
tal on täielikult õigus;
‣ (обычно мн. ч.) maj. intress (tulu kapitalilt), protsendid; проценты на капитал kapitaliprotsendid, protsendid kapitalist, intress, процент пустот poorsus, urbsus (tühikute protsent materjalis), отдавать на проценты protsenti kandma ~ intressile panema
прочий 124 П‣ muu, teine, ülejäänud; прочие люди teised ~ muud ~ ülejäänud inimesed, среди прочих мальчиков teiste poiste hulgas, и прочие подобные глупости ja muud selletaolised rumalused ~ totrused ~ lollused;
‣ П → С прочее с. неод. (без мн. ч.) muu, ülejäänu; и прочее ja muu, помимо всего прочего kõige muu kõrval, kõigele muule lisaks;
‣ П → С прочие мн. ч. од. teised, ülejäänud; в числе прочих teiste hulgas, не в пример прочим mitte nii nagu teised, teistest erinevalt;
◊ между прочим (1) Н muu hulgas, (2) в знач. вводн. сл. muuseas
пустяк 19 С м.
неод.
kõnek.
‣ (обычно мн. ч.
) pisiasi, tühine asjaolu ~ ese ~ asi, tühi-tähi; сущий пустяк pisiasi, köömes, заниматься пустяками tühja-tähjaga tegelema, из-за пустяков, по пустякам tühiste asjade pärast, ei millegi pärast, asja ees, teist taga, у тебя одни пустяки на уме sul on ikka pea tuult täis, болтать ~ говорить пустяки tühja lobisema ~ loba ajama;
‣ пустяки мн. ч. в функции предик. on tühiasi, pole viga; (это) пустяки (see on) tühiasi, pole midagi, пустяки, пройдёт tühja kah ~ tühiasi, küll läheb mööda, пара пустяков tühiasi, naljaasi, käkitegu, kukepea, пустяки, всё уладится tühja kah, küll kõik läheb korda
растительный 126 П‣ taim-, taime-, taimne; растительный покров taimkate, растительный орнамент kunst taimornament, растительная пища taimetoit, растительный клей taimeliim, растительный жир taimerasv, растительное масло taimeõli, растительное вещество taimne aine, растительный мир taimeriik, taimestik, растительный слой mullakiht, растительная тля lehetäi;
‣ kasvu-; растительный процесс kasvuprotsess, растительная сила kasvujõud, растительная жизнь ülek. vegeteeriv elu, päevast päeva olelemine, растительна земля kasvumuld
расхлёбываться 168 Г несов.
‣ за что madalk.
teiste keedetud putru sööma (ülek.
); расхлёбываться за чужие грехи teiste pattude eest vastust andma;
‣ страд. к расхлёбывать
рисоваться 172 Г несов.
‣ (без 1 и 2 л.
) näima, näha olema, paistma, joonistuma; он мне рисовался интересным человеком ta näis mulle huvitav inimene ~ huvitava inimesena, вдали рисовались очертания гор kaugusest paistsid ~ joonistusid mägede kontuurid;
‣ ülek. перед кем-чем edvistama, eputama, poosetama; рисоваться перед людьми ~ на людях teiste ees edvistama ~ poosetama;
‣ ülek. kujutlusse kerkima; ему рисовалась деревенская жизнь ta kujutlusse kerkis maaelu;
‣ страд. к рисовать
рука 78 С ж.
неод.
‣ käsi (ka ülek.
); левая рука vasak ~ pahem käsi, kurakäsi, поднять руки käsi tõstma (ka ülek.
), пожать руку кому kelle ~ kellel kätt suruma, по правую руку paremat kätt, paremal pool, перчатки не по руке sõrmkindad ei ole parajad, все руки заняты mõlemad käed on kinni, эта книга у кого-то на руках see raamat on kellegi käes ~ kellelegi välja antud, снять с руки кольцо sõrmust käest ~ sõrmest ära võtma, взять ребёнка на руки last sülle võtma, гулять под руку käe alt kinni ~ käevangus jalutama, руками не трогать mitte puutuda, переписать от руки käsitsi ümber kirjutama, играть в четыре руки neljal käel (klaverit) mängima, вот (тебе) моя рука minu käsi selle peale, в трое рук делать что kolmekesi tegema mida, выронить из рук (käest) maha pillama, взяться за руки käest kinni võtma, вести за руку кого keda kättpidi talutama, передать в собственные руки isiklikult kätte ~ üle andma, руки вверх! (1) käed üles, (2) käed ülal! руки перед грудью! käed rinnal!, руки за голову! käed kuklal!, руки на голову! käed pealael!, руки на пояс! käed puusal!, рабочие руки ülek.
töökäed, опытная рука врача arsti vilunud käsi, умелые руки osavad käed, заботливые руки hoolitsevad käed;
‣ (без мн. ч.) käekiri; allkiri; неразборчивая рука mitteloetav käekiri, подделать чью руку kelle allkirja järele tegema ~ võltsima, приложить руку (1) к чему, под чем van. oma allkirja andma, kätt alla panema, (2) к чему ülek. kätt mängu panema;
◊ лёгкая рука у кого kellel on ~ oli hea ~ õnnelik käsi; правая рука (у) кого, чья kelle parem ~ teine käsi olema; своя рука kõnek. omamees, omainimene; твёрдая рука raudne ~ kõva käsi; золотые руки kuldsed käed; руки коротки у кого kõnek. kelle võim ei ulatu milleni, käed ei küüni milleni, kuhu, hammas ei hakka peale millele, kellel ei ole voli milleks, kelle jõud ~ jaks ei käi üle millest; большой руки kõnek. kangemat ~ suuremat ~ esimest sorti; средней руки kõnek. keskpärane; не рука, не с руки кому, что, с инф. kõnek. (1) kellel-millel ei ole mõtet, (2) ei kõlba, ei sobi, ei passi; из вторых ~ третьих рук teiste suust ~ käest, vahetalitaja kaudu; из первых рук kelle enda käest, algallikast; на живую руку kõnek. ülepeakaela, rutakalt, nagu ratsahobuse seljast; на скорую руку kõnek. (1) kibekähku, pikka pidu pidamata, ilma pikemata, (2) ülepeakaela, pilla-palla tegema, nagu ratsahobuse seljast; на широкую руку kõnek. helde käega, heldekäeliselt, suurejooneliselt; под весёлую руку kõnek. lõbusas ~ heas tujus (olles); под горячую руку kõnek. vihaga, südametäiega, tulist viha täis (olles), ärritatuna; тяжёл ~ тяжела на руку kõnek. valusa käega olema, kellel on valus käsi; нечист на руку kõnek. kelle käed pole puhtad, kellel on pikad näpud; рука об руку käsikäes, ühisel jõul ja nõul; не покладая рук käsi rüppe panemata, usinasti, kätele puhkust andmata; положа руку на сердце kõnek. kätt südamele pannes; сидеть сложа руки käed rüpes istuma; сон в руку unenägu läks ~ on läinud täide; чужими руками жар загребать kõnek. teiste turjal ~ nahal liugu laskma, võõraste pükstega tules istuma, teistel kastaneid tulest välja tuua laskma; с пустыми руками tühjade kätega, palja käega; на руках чьих, у кого (1) kelle hoole all ~ hooldada, (2) kelle käsutuses ~ käsutada; на руку кому kõnek. kellele sobima ~ passima ~ meeltmööda olema; как без рук без кого-чего kõnek. kelleta-milleta pigis ~ hädas ~ plindris olema, mitte midagi peale hakata oskama; бить ~ ударять ~ ударить по рукам kõnek. käsi (kokku) lööma, kihlvedu sõlmima, kihla vedama; брать ~ взять голыми руками кого kellest paljaste kätega ~ vaevata jagu ~ võitu saama; брать ~ взять в руки кого kõnek. keda käsile võtma; брать ~ взять себя в руки end kätte ~ kokku võtma; греть руки на чём kõnek. kelle-mille arvel kasu lõikama, (vahelt)kasu lõikama, matti võtma; гулять по рукам kõnek. käest kätte käima; давать ~ дать руку на отсечение kõnek. (oma) pead pandiks anda võima, mürki võtta võima; давать ~ дать волю рукам kõnek. (1) kätele vaba voli andma, (2) käsi ligi ~ külge ajama; давать ~ дать по рукам кому kõnek. kellele näppude pihta andma; давать ~ дать козырь в руки кому kõnek. kellele trumpi kätte andma; держать в руках кого keda oma käpa all hoidma, valitsema kelle üle; держать себя в руках end vaos hoidma; держать руку кого, чью kõnek. kelle poolt olema ~ kelle poole hoidma, keda pooldama ~ toetama; играть на руку кому kellele mida kätte mängima, kellele kasu tooma; иметь руку seljatagust omama; ломать руки käsi ringutama, meeleheitel olema; марать ~ замарать руки kõnek. (oma) käsi määrima; махнуть рукой на кого-что kelle-mille peale käega lööma; мозолить руки kõnek. käsi rakku töötama, töötama nii, et veri küünte all; набивать ~ набить руку на чём milles kätt harjutama, mida käe sisse saama; накладывать ~ наложить руку на что millele käppa peale panema; накладывать ~ наложить на себя руки kõnek. kätt oma elu külge panema, vabasurma minema; не класть ~ не положить охулки на руку kõnek. omakasu peal väljas olema; носить на руках кого keda kätel kandma; отбиваться руками и ногами от чего kõnek. millele käte ja jalgadega vastu sõdima, sõrgu vastu ajama; отбиваться ~ отбиться от рук kõnek. käest ära ~ ülekäte ~ ulakaks minema; плыть в руки кому kellele sülle langema; подписываться ~ подписаться обеими руками под чем millele kahe käega alla kirjutama; поднимать ~ поднять руку на кого kelle vastu kätt tõstma; попасться под руку кому kellele ette ~ kätte juhtuma, pihku sattuma; пройти между рук у кого kelle käte vahelt välja libisema, ära lipsama; протягивать ~ протянуть руку помощи кому kellele abistavat kätt ulatama; проходить ~ пройти через чьи руки kelle kätest ~ käe alt läbi käima; разводить ~ развести руками käsi laiutama ~ lahutama ~ laotama; развязывать ~ развязать себе руки vaba voli saama, vabu käsi saama; оторвать с руками что kõnek. mida lausa käte vahelt ära kiskuma ~ nabima, minema nagu värsked saiad; связывать ~ связать руки кому keda käsist siduma; связывать ~ связать по рукам и ногам кого kõnek. keda käsist ja jalust ~ käsist-jalust siduma; смотреть ~ глядеть из чьих рук kõnek. kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema ~ kelle tahtmist mööda tegema ~ talitama; всплеснуть руками kahte kätt ~ käsi kokku lööma; сходить ~ сойти с рук (1) кому terve nahaga pääsema, puhtalt välja tulema , (2) millega (õnnelikult) maha saama; ухватываться ~ ухватиться обеими руками за что kõnek. millest kahe käega ~ küünte ja hammastega kinni haarama; рука не дрогнет ~ не дрогнула у кого kelle käsi ei väärata ~ ei värise ~ ei vääratanud ~ ei värisenud, kes ei kohku ~ ei kohkunud tagasi; рука не поднимается ~ не поднимется у кого (1) на кого käsi ei tõuse kelle vastu, (2) с инф. kellel käsi ei tõuse ~ ei ole südant milleks; руки не доходят у кого, до кого-чего kellel ei ole ~ kes ei saa milleks mahti; руки опускаются ~ опустились у кого kelle käed vajuvad ~ vajusid rüppe; сбывать ~ сбыть с рук кого-что kõnek. (1) kellest-millest lahti saama, (2) keda-mida maha kupeldama ~ müüma ~ ärima; с лёгкой руки кого, чьей kõnek. kui kes on ~ oli otsa lahti teinud; под рукой kõnek. käeulatuses, käepärast; как рукой сняло kõnek. nagu käega ~ peoga pühitud; рукой подать kõnek. siinsamas, kiviga visata, kiviviske kaugusel; мастер на все руки meister ~ mees iga asja peale; из рук валиться kõnek. käest pudenema, viltu vedama; дело чьих рук kelle kätetöö; руки чешутся у кого kõnek. (1) kelle käed sügelevad, (2) на что, с инф. kelle käed kibelevad; умереть на чьих руках kelle käte vahel surema; из рук вон плохо kõnek. hullemini enam ei saa, hullem olla ei saagi, päris halb ~ halvasti; просить чьей руки kelle kätt paluma; предложить руку и сердце kätt ja südant pakkuma
сбить 325 (буд. вр.
собью, собьёшь, собьёт) Г сов.
→ несов.
сбивать‣ кого-что, с чего alla ~ maha ~ küljest lööma; сбить яблоко с дерева õuna puu otsast alla lööma, сбить с ног pikali ~ jalust maha lööma, сбить замок с двери lukku ukse küljest lahti murdma, сбить температуру palavikku alla võtma (ravimisega), сбить цену kõnek.
hinda alla lööma, сбить темп tempot ~ kiirust vähendama ~ maha võtma, сбить охоту спорить vaidlushimu ära võtma;
‣ что kõnek. lõhkuma, katki tegema; lääpa ~ viltu ~ ära tallama; сбить каблук kontsa viltu tallama;
‣ кого-что ülek. kõnek. segi ~ segadusse ajama; сбить планы plaane segi ajama, сбить порядок (esemete) asetust ~ paigutust segi lööma ~ segi paiskama, сбить ученика трудным вопросом õpilast ~ õppurit raske küsimusega segadusse ajama;
‣ кого, с чего eksitama, kõrvale kallutama, hälvitama; сбить с дороги teelt eksitama;
‣ что, на что (jututeemat) mujale viima; кого-что, на что, куда kõnek. õhutama; сбить разговор на другую тему juttu mujale ~ teisale viima;
‣ кого-что kõnek. kokku kuhjama ~ ajama; сбить в кучу что mida hunnikusse kuhjama;
‣ что kokku lööma ~ klopsima; сбить ящик kasti kokku lööma, сбить бригаду kõnek. brigaadi kokku klopsima;
‣ что (vahule, kokku) lööma, kloppima; сбить яйца mune vahule lööma, сбить масло võid tegema, kirnuma (van.);
◊ сбить ~ сбивать гонор ~ спесь ~ форс с кого kõnek. kelle kõrkust kärpima ~ ninakust vähendama ~ maha võtma, kellele nina pihta andma; сбить всех в кучу kõnek. kõiki ühte patta panema; сбить ~ сбивать с толку кого kõnek. (1) kelle jutulõnga ~ jutujärge sassi ajama, keda segadusse ajama, (2) keda eksiteele ~ halvale teele ~ libedale teele ahvatlema ~ viima
свидетель 10 С м.
‣ од.
tunnistaja (ka jur.
), pealtnägija; свидетель важных событий tähtsate sündmuste tunnistaja ~ pealtnägija, свидетель защиты jur.
kaitse tunnistaja, свидетель обвинения jur.
süüdistuse tunnistaja, стать свидетелем чего mille tunnistajaks ~ pealtnägijaks saama, допрос свидетелей tunnistajate ülekuulamine, вызвать в качестве свидетеля кого keda tunnistajana välja kutsuma, призывать кого в свидетели keda tunnistajaks kutsuma, при свидетелях tunnistajate juuresolekul, живой свидетель чего otsene ~ vahetu tunnistaja ~ pealtnägija;
‣ неод. tehn. kontrollproovikeha (näit. tsementimisel);
◊ благородный свидетель iroon. kõrvaltvaataja
скомпилировать 171a Г сов.
что liter.
kompileerima, kompilatsiooni tegema (teiste töödest uut teost kokku põimima); vrd.
компилировать
следователь 10 С м.
од.
jur.
uurija; судебный следователь kohtu-uurija, следователь по особо важным делам eriti tähtsate asjade uurija, военный следователь sõjaväeuurija
слепой 120 П‣ (кр. ф.
слеп, слепа, слепо, слепы) pime (nägemisvõimetu; ka ülek.
); слепой мальчик pime poiss, слепой щенок pime kutsikas, он совершенно слепой ta on täiesti pime, она слепая на один глаз ta on ühest silmast pime, ta ei näe ühe silmaga, слепой от рождения мальчик pimedana sündinud ~ sünnilt pime poiss, слепая любовь pime ~ sõge armastus, слепое счастье pime õnn, слепое доверие pimesi usaldamine, pime usaldus, слепое повиновение pimesi allumine ~ kuulekus ~ kuuletumine, слепой от злости vihast pime ~ sõge, слепой дождь nõiavihm;
‣ pime-; umb-; слепой полёт lenn. pimelend, слепая посадка lenn. pimemaandumine, слепая печать trük. pimetrükk, слепое пятно anat. pimetähn (silmas), слепая кишка anat. pimesool, umbsool, слепой метод pimemeetod, kümnesõrmemeetod (masinakirjutamisel, masinladumisel), слепая долина geol. umborg, слепая шахта mäend. umbkaevus, umbšaht, слепой ствол mäend. pimešaht, слепое месторождение mäend. peitmaardla, слепая карта van. kontuurkaart, слепой опыт, слепая проба keem. tühikatse, pimekatse;
‣ ülek. ebaselge, ähmane, tuhm; слепой шрифт tuhm kiri;
‣ П → С слепой м., слепая ж. од. pime; училище для слепых pimedate kool, азбука для слепых pimedate (kirja) tähestik;
◊ слепая курица kõnek. pime kana
слово С с. неод.
‣ sõna (ka ülek.), lekseem, vokaabel; ласковое слово hell ~ lahke ~ sõbralik sõna, ругательное слово sõimusõna, иностранное слово võõrsõna, заголовочное слово ~ заглавное слово märksõna (sõnastikus), ключевое слово võtmesõna, отдельное слово üksiksõna, lekseem, знаменательное слово lgv. täissõna, täistähenduslik sõna, служебное слово lgv. abisõna, вводное слово lgv. kiilsõna, крылатое слово lgv. lendsõna, порядковое слово bibl. järjestussõna, удвоенное слово info topeltsõna, слово данных info andmesõna, порядок слов sõnajärg, sõnade järjekord, игра слов ülek. sõnamäng, kalambuur, подбирать слова sõnu otsima, слов не нахожу для чего ma ei leia sõnu, mul pole sõnu, глотать слова sõnu (alla) neelama, pudinal rääkima, pudistama, последнее слово техники tehnika viimane sõna, новое слово в медицине arstiteaduse uus saavutus, в полном ~ прямом смысле слова sõna otseses mõttes, к слову сказать вводн. сл. muide, muuseas, к слову пришлось kõnek. tuli jutuks;
‣ (без мн. ч.) sõna, kõne; культура слова kõnekultuur, дар слова (1) sõnaseadeoskus, sõnaosavus, sõnameisterlikkus, (2) kõnevõime, родное слово emakeel, оружие писателя -- слово kirjaniku relv on sõna;
‣ jutt, rääkimine, sõna(d); внушительное слово veenev jutt, веское слово kaalukas sõna, громкие слова suured ~ kõlavad sõnad, kõlisev jutt, пустые слова tühjad sõnad, sõnakõlksud, оскорбительные слова solvavad sõnad, solvav jutt, слова утешения lohutussõnad, lohutav jutt, по словам кого kelle sõnade ~ ütlemise järgi, в двух словах paari sõnaga, lühidalt, в немногих ~ коротких словах põgusalt, mõne sõnaga, другими словами teiste sõnadega, одним словом ühesõnaga, на словах (1) suusõnal, (2) sõnadega, jutuga, об этом слова нет selle kohta pole midagi ~ sõnagi öeldud, слов нет, пишет хорошо pole midagi ütelda, ta kirjutab hästi, слов нет, как она хороша ei leia sõnu, kui ilus ta on, спасибо на добром слове aitäh hea sõna eest, не находить слов благодарности ei jõua ära tänada, поминать добрым словом hea sõnaga meenutama, понять друг друга без слов teineteist sõnadeta mõistma, подбирать слова sõnu otsima, пересказать своими словами oma sõnadega ümber jutustama, отделаться несколькими словами paari lausega õigeks ~ hakkama saama, перейти от слова к делу sõnadelt tegudele minema, слова не расходятся с делом teod ei lähe sõnadest lahku, словами тут ничего не сделаешь (palja) jutuga ei tee siin midagi, не с кем слова сказать pole kellega sõnakestki vahetada ~ rääkida, не даёт мне слова сказать ei lase mul sõnagi ~ sõnakestki ütelda;
‣ (без мн. ч.) (au)sõna, lubadus; честное слово ausõna, сдержать своё слово oma sõna pidama, человек слова sõnapidaja, он крепок на слово ta on sõnakindel, ta on kange oma sõna pidama, дать слово (1) (esinemiseks) sõna andma, (2) ülek. sõna ~ lubadust andma, связать себя словом end lubadusega siduma, взять слово с кого kellelt ausõna ~ lubadust võtma, верить на слово sõna ~ lubadust uskuma, ausõna peale usaldama, положиться на слово кого kelle lubadusele lootma;
‣ (без мн. ч.) sõna, sõnavõtt, kõne; вступительное слово avasõna, заключительное слово lõppsõna, последнее слово подсудимого kahtlusaluse viimane sõna, свобода слова sõnavabadus, приветственное слово tervituskõne, надгробное слово lahkumissõnad, järelehüüe, просить слово на собрании koosolekul sõna paluma, предоставить слово для доклада ettekandeks sõna andma, лишить кого слова kellelt sõnaõigust ära võtma;
‣ (без мн. ч.) van. lugu, pajatus, jutustus; «Слово о полку Игореве» «Lugu Igori sõjaretkest»;
‣ слова мн. ч. tekst, (laulu)sõnad; романс на слова Лермонтова romanss Lermontovi sõnadele;
◊ крепкое слово vänge ~ krõbe sõna, sõimusõna; слово за слово sõna sõna järel, sõnahaaval, vähehaaval, üks ütleb sõna, teine ütleb sõna jne.; бросать слова на ветер sõnu (tuulde) loopima ~ pilduma, suure suuga rääkima; бросаться словами tühje sõnu tegema; играть словами (1) teravmeelsusi pilduma, sõnadega mängima, (2) sõnu tegema ~ kõlksutama; ловить ~ поймать на слове кого (1) kellel sõnasabast kinni haarama, keda sõnast püüdma, (2) kelle sõnade kallal norima, kelle sõnade külge hakkama; не лезть ~ полезть за словом в карман kõnek. kes ei ole suu peale kukkunud, kellel on vastus varnast võtta, ega sõnadest puudu tule; без дальних слов kõnek. ilma pikema jututa; сказать своё слово oma sõna ütlema; слова застряли в горле у кого kellel jäid sõnad kurku kinni, kellel surid sõnad suus ~ huulil; слово в слово sõna-sõnalt; держаться на чистом слове kõnek. ausõna peal püsima; слово -- серебро, молчание -- золото vanas. rääkimine hõbe, vaikimine kuld; не проронить ни слова mitte sõnakestki poetama; ни слова не добьёшься ei saa sõnagi suust ~ kätte; быть хозяином своего слова oma sõna peremees olema
сместить 296a Г сов.
→ несов.
смещать‣ что ümber paigutama ~ teisaldama, paigalt ~ teisale nihutama (ka ülek.
); сместить понятия о добре и зле hea ja kurja mõisteid nihutama ~ segi ajama;
‣ кого-что, с чего (kohalt) tagandama, lahti laskma; сместить с должности ametikohalt tagandama ~ maha võtma, ametist lahti laskma
сместиться 296 Г сов.
→ несов.
смещаться (kohalt, paigast, teisale) nihutuma (ka ülek.
)
сплошной 120 П laus-, üld-, lausaline, üldine, täielik, ammendav; pidev(-), katkematu, lakkamatu; tihke, tihe, täis-, umb-, tervik-; сплошной лёд lausjää, сплошной дождь lausvihm, сплошная масса воды lausvesi, сплошная облачность lauspilvisus, сплошное распространение lauslevik, сплошная крепь mäend.
laustoestik, сплошная стена ehit.
laussein, massiivsein, umbsein, сплошной нагрев tehn.
lauskuumutus, сплошное засоление почвы mulla laussooldumine, сплошной покров lausaline (taim)kate, сплошная проверка lauskontroll, lausaline kontroll, üldkontroll, сплошная нумерация üldnumeratsioon, сплошная ревизия üldine revisjon, сплошная коллективизация üldine ~ täielik kollektiviseerimine, сплошное наблюдение ammendav vaatlus, сплошной учёт ammendav arvestus, сплошная линия pidevjoon, сплошная среда füüs.
pidev keskkond, сплошной спектр füüs.
pidev spekter, сплошной заряд pidev laeng, сплошной труд lakkamatu töö, сплошной гул lakkamatu kõmin ~ mürin, сплошное строение geol.
tihke ehitus, сплошным потоком tiheda vooluna, сплошной вал tehn.
täisvõll, сплошная балка ehit.
täistala, umbtala, сплошной забой mäend.
umbesi, lihtesi, сплошная система разработки mäend.
umbkaevandamine, сплошная выемка mäend.
lihtväljamine, сплошной бур tehn.
tervikpuur, сплошной вздор kõnek.
lausa ~ täielik lora ~ mõttetus ~ jama, сплошное мучение kõnek.
lausa piin
сторона 57 С ж.
неод.
‣ külg, pool; передняя сторона esikülg, оборотная сторона tagakülg, наружная сторона väliskülg, внутренняя сторона sisekülg, солнечная сторона päik(e)sepoolne külg, юридическая сторона дела asja juriidiline külg, художественная сторона спектакля etenduse kunstiline külg, сильные и слабые стороны tugevad ja nõrgad küljed, показная сторона ülek.
väline ~ esinduslik külg, esinduskülg, fassaad, тыльная сторона строя sõj.
rivi tagakülg, наветренная сторона корабля mer.
laeva pealtuulekülg, подветренная сторона mer.
alltuulekülg, leikülg, лицевая сторона parem pool, pealispool, esikülg, väärik, левая сторона vasak ~ pahem külg ~ pool, правая сторона parem külg ~ pool, противная сторона vastaspool, потерпевшая сторона kannatanud ~ kannataja pool, проигравшая сторона kaotaja pool, выигравшая сторона võitja pool, заинтересованная сторона asjast huvitatud ~ asjahuviline pool, враждующие стороны vaenulikud pooled, vaenupooled, конфликтующие стороны tülis olevad pooled, нападающая сторона ründav pool, сторона по делу jur.
pool (kohtuprotsessis), hageleja, protsessija, сторона в договоре, договаривающаяся сторона jur.
lepingupool, тыльная сторона руки käeselg, тыльная сторона стопы pöiaselg, тыльная сторона ножа noaselg, в стороне леса metsa pool, со стороны леса metsa poolt, по одну и другую сторону ~ по обе стороны дороги mõlemal ~ kummalgi pool teed, ветер с восточной стороны tuul on idast ~ ida poolt ~ idakaarest, сторона горизонта ilmakaar, родня со стороны мужа mehepoolsed ~ mehe poolt sugulased, правда на нашей стороне õigus on meil ~ meie poolel, это хорошо с твоей стороны see on sinust ~ sinu poolt kena, показать с хорошей стороны heast küljest näitama, обсудить со всех ~ с разных сторон igakülgselt ~ põhjalikult läbi arutama, идти в другую сторону teisele poole ~ teisale minema, разойтись в разные стороны laiali minema, оглядеться по сторонам ringi vaatama, смотреть во все стороны hoolega ringi vaatama, посмотреть на себя со стороны ülek.
end kõrvalt vaatama, сидеть в стороне eemal istuma, зевать по сторонам kõnek.
ringi vahtima, molutama, бросаться из стороны в сторону visklema, отбросить в сторону kõrvale heitma (ka ülek.
), отозвать кого в сторону keda kõrvale ~ eemale kutsuma, отложить в сторону kõrvale panema, продать ~ сбыть на сторону maha sahkerdama, измениться в плохую сторону halvenema, halba pööret võtma, измениться в лучшую ~ хорошую сторону paranema, paremaks minema;
‣ paik, koht, maa, ala, maanurk, kant; прекрасная сторона kaunis paik ~ maa, родная сторона kodupaik, kodukoht, kodukant, kodunurk, на чужой стороне võõral maal, võõrais paigus, строители были со стороны ehitajad olid mujalt ~ väljastpoolt, прожить много лет на стороне palju aastaid võõrsil elama;
‣ mat. haar, külg; сторона угла nurga haar, прилежащая сторона lähiskülg, сторона поверхности pinnakülg, боковая сторона (1) mat. haar, (2) mäend. külgtugisein;
‣ стороной С → Н (eemalt) mööda; kõrvalteed pidi ~ mööda ~ kaudu; ülek. kaudselt, kaude, kõrvalteid pidi, ääri-veeri; обойти стороной ringiga mööda minema, дождь прошёл стороной vihm läks kõrvalt mööda, узнать стороной что mida kõrvalteid pidi teada saama, завести речь о ком стороной kellest ääri-veeri juttu tegema;
◊ обратная сторона медали medali teine külg ~ pool; держать сторону чью ~ кого kelle poolt olema; брать ~ взять сторону кого kelle poolele asuma, poolt olema; шутки в сторону kõnek. (1) nali naljaks, ilma naljata, (2) aitab naljast; на все четыре стороны ~ стороны kõigi nelja tuule poole; моё дело сторона kõnek. pole minu asi ~ mure, ei puutu minusse, mul pole sellega asja
суета 52 С ж.
неод.
‣ askeldus(ed), sekeldus(ed), askel, rahmeldus, sebimine, sigin-sagin; праздничная суета pühade-eelne askeldus ~ sagin, житейская суета igapäevategemised, argipäevatoimetused, мелочная ~ мирская суета ilmalikud ~ maised askeldused, argiaskel, весь дом в суетах kogu maja on kihevil ~ saginat täis, провести день в суете päev otsa askeldama, работать без суеты rahulikult ~ kiirustamata tööd tegema;
‣ liter. midagi tühist ~ tarbetut ~ asjatut ~ väärtusetut; tühisus, tarbetus, asjatus, väärtusetus;
◊ суета сует, мышиная суета tühi töö ja vaimunärimine, tühi-tähi, tühisuste tühisus
счёт С м.
неод.
‣ 1 (без мн. ч.
) arvulugemine, arvude lugemine; arvutamine, arvutus, rehkendamine, rehkendus (van.
); arvestus, loendamine, loendus; счёт до ста sajani lugemine ~ loendamine, обучение счёту и письму arvutama ja kirjutama õpetamine, устный счёт peastarvutamine, peastarvutus, второй по счёту järjekorras ~ loendamisel teine, счёта ~ счёту нет, без счёта ~ счёту kõnek.
lugematu hulk, lugematul hulgal, arutult palju, вести счёт arvestust pidama, сбиться со счёту loendamisega sassi minema, по первому счёту number ühe ajal (harjutuse sooritamisel);
‣ 1 sport seis, tulemus, skoor; счёт матча 2:3 matši seis on 2:3, ничейный счёт viik, viigiseis, открыть счёт skoori avama, сравнять счёт seisu viigistama ~ võrdsustama;
‣ 4 (предл. п. ед. ч. о счёте, на счету) arve, konto (raamatupidamis- ja pangaarve); товарный счёт kaubaarve, заключительный счёт lõpparve, счёт за газ gaasiarve, счёт в банке, банковский счёт pangakonto, pangaarve, лицевой счёт isikukonto, nimeline konto, текущий счёт jooksev konto, расчётный счёт arvelduskonto, балансовый счёт bilansikonto, счёт кассы kassakonto, в счёт чего mille arvel(t), за счёт кого-чего kelle-mille (1) kulul, (2) tõttu, tulemusel, ровный счёт ümmargune arve, круглым счётом ümmarguselt, umbes, ligikaudu, предъявить счёт arvet esitama (ka ülek.), оплатить счёт arvet maksma, уплатить по счёту arve järgi maksma ~ tasuma, каждая копейка на счету iga kopikas on arvel, жить за чужой счёт teis(t)e kulul elama;
‣ 1 (обычно мн. ч.) arve(d), arveteklaarimine, arveteõiendamine, arveteõiendus; личные счёты isiklikud arved, у меня с ним свои счёты mul on temaga omad arved;
◊ сводить ~ свести счёты с кем kellega arveid õiendama ~ klaarima; не в счёт arvesse mitte tulema ~ minema; в два счёта kõnek. jalamaid, silmapilk, otsekohe, üks-kaks-kolm, kähku ja kärmesti; не знать счёта кому-чему kellel on mida jalaga segada ~ tohutult ~ arvutult ~ väga palju, kellel-millel ei ole ~ ei olnud aru ega otsa, keda-mida on nagu muda; относить ~ отнести за счёт кого-чего mida kelle-mille arvele panema, kontosse kandma ~ kirjutama; принимать ~ принять на свой счёт что mida enda arvele panema ~ kirjutama, enda kontosse kandma; ставить ~ поставить в счёт что кому kõnek. mida kellele süüks panema; терять ~ потерять счёт кому-чему kellest-millest ülevaadet kaotama, keda-mida on lugematu hulk; сбросить ~ сбрасывать со счёта ~ счетов кого kõnek. arvest välja jätma, keda arvelt maha kandma; быть на хорошем ~ плохом счету heas ~ halvas kirjas olema; в конечном ~ в последнем счёте lõppkokkuvõttes; покончить счёты с кем-чем kellega-millega lõpparvet tegema; ровным счётом ничего mitte kui midagi, mitte kõige vähematki; деньги счёт любят kõnekäänd raha nõuab täpsust
считаться 165 Г несов.
→ сов.
счесться‣ с кем kõnek.
(rahalisi) arveid õiendama ~ klaarima; я с ней ещё не считалась meil ei ole veel sotid selged ~ arved klaarid;
‣ (без сов.) с кем-чем arvesse võtma, arvestama, lugu pidama; считаться с чужим мнением teiste seisukohta arvesse võtma ~ arvestama, teis(t)e arvamusest lugu pidama;
‣ (без сов. ) ( безл.) кем-чем lugema, pidama kelleks-milleks arvama; он считается хорошим инженером teda peetakse heaks inseneriks;
‣ (без сов.) kõnek. (arvel) olema; считаться в отпуску paberite järgi puhkusel olema;
‣ (без сов.) страд. к считать I
тавтология 89 С ж.
неод.
tautoloogia (öeldu kordamine teiste sõnadega)
текстовинит 1 С м.
неод.
(без мн. ч.
) tekstoviniit (tehisnahk)
телесценарий 45 С м.
неод.
(телевизионный сценарий) telesaate käsikiri ~ stsenaarium, telestsenaarium
то I союз
‣ korduse, kinnituse, vastanduse, loetluse, selgituse vm. märkimisel kord...kord, pea...pea, küll... küll, ei...ega jt.; то один, то другой kord üks, kord teine, то тут, то там kord siin, kord seal, pea siin, pea seal, küll siin, küll seal, она то плакала, то смеялась ta kord nuttis, kord naeris, не то снег, не то дождь идёт see pole ei lumi ega vihm, mis sajab, не то спишь, не то бодрствуешь ei maga ega ole ärkvel, я спал три часа, да и то сидя magasin kolm tundi ja sedagi istudes, не то, чтобы я не хотел, а не мог mitte just seda, et ma ei oleks tahtnud, vaid ma ei saanud, у него хорошая квартира, не то что у нас tal on hea korter, hoopis ~ sootuks teine asi kui meil, а то как же kuidas siis muidu, не то või muidu, aga muidu, то есть союз see tähendab, see on, teiste sõnadega, то есть частица kõnek. (1) kuidas nii, (2) lihtsalt, otse, päriselt;
‣ tingimuse, alternatiivi, käsu v soovi märkimisel (kui)...siis, (kas)...või siis; если поздно, то не ходи, kui on hilja, ära siis mine, если он знает, то пусть скажет, kui ta teab, siis eks öelgu ~ ütelgu, когда я вернулся, то он уже был дома kui tagasi tulin, oli ta juba kodus, посиди дома, а не то сходи в кино ole kodus või siis mine käi kinos;
◊ то и дело ~ знай kõnek. aina, aiva, üha, ühtelugu, ühtevalu, ühtesoodu, muudkui, järjest, järjepanu; то ли дело kõnek. hoopis teine asi ~ lugu ~ tubakas
торговать Г несов.
‣ 172b кем-чем, с кем-чем, без доп.
kauplema, kaubavahetust pidama, kaubastama; торговать хлебом leivaga ~ viljaga kauplema, leiba ~ vilja kaubastama, торговать с другими странами teiste maadega kauplema ~ kaubavahetust pidama, торгующие организации kaubandusorganisatsioonid;
‣ 172b müüma, müütama (ka ülek.); ülek. kupeldama; торговать в киоске kioskis müüma ~ müüja olema, торговать своей красотой oma ilu müüma ~ müütama ~ kaubaks tegema, торговать своей совестью oma südametunnistust müüma;
‣ 172b kõnek. (kauplemiseks) lahti olema; сегодня магазин не торгует täna on kauplus kinni;
‣ 172a кого-что madalk. tingima, kauplema
траво- часть сложных слов roht-, hein-, rohu-, heina-; траво-стой rohtkate, taimik, rohustu, heinkate, траво-полье heinaväljasüsteem, траво-смесь segahein, heinaseemnesegu
травостой 41 С м.
неод.
(без мн. ч.
) rohtkate, rohustu, heinkate, taimik; обильный травостой lopsakas rohtkate ~ rohustu, редкий травостой hõre rohtkate ~ rohustu
травянистый 119 П‣ roht-, rohu-, rohune; травянистое растение rohttaim, травянистый покров rohtkate, heinkate, травянистый грунт rohupõhi, rohune põhi;
‣ rohune, rohtukasvanud, rohurikas, tiheda rohuga; травянистая река rohtukasvanud jõgi, травянистый луг rohurikas aas ~ niit;
‣ rohtne, rohtjas, rohutaoline; травянистый стебель rohtjas vars;
‣ ülek. kõnek. täiesti maitsetu, rohu maitsega ~ maiguga, rohumaiguline; травянистый чай rohu maiguga ~ maitsetu tee, tee nagu rohuvesi
травяной 120 П‣ rohttaime-, rohttaimede; травяная пыльца rohttaimede õietolm;
‣ roht-, rohu-; травяной покров rohtkate, heinkate, травяной запах rohulõhn, травяное болото rohusoo, травяной торф rohuturvas, травяная кочка rohumätas, травяная мука rohujahu, травяная лягушка zool. rohukonn (Rana temporaria);
‣ rohukarva, rohiroheline; пальто травяного цвета rohukarva ~ rohiroheline mantel
трактовать 172a Г несов.
что, о чём trakteerima (liter.
tõlgendama, käsitlema; van.
arutlema, aru pidama); трактовать закон seadust tõlgendama, трактовать по-новому uut moodi tõlgendama, трактовать о важных вопросах van.
tähtsaid küsimusi arutama, tähtsate küsimuste üle aru pidama
третий 130 П‣ kolmas; третий сорт kolmas sort, третье поколение kolmas põlvkond, третье лицо (1) jur.
kolmas isik, (2) lgv.
kolmas isik ~ pööre, третье сословие aj.
kolmas seisus, третье отделение aj.
kolmas osakond (jälitus- ja juurdlusorgan Venemaal), третьего числа kolmandal (kuupäeval), третьего дня üleeile, tunaeile, в третьем году tunamullu, ülemöödunud aastal, ülemullu, половина третьего (kell on) pool kolm, уже третий час kell on juba kaks läbi ~ kolme peal, третий звонок kolmas kell (näit. teatris), на третьем плане tagaplaanil, on kolmandajärguline, говорить в третьем лице kolmandas isikus rääkima, третья скорость (1) aut.
kolmas käik, (2) (sõidukite) piirkiirus;
‣ erapooletu, neutraalne; третьи страны neutraalsed riigid;
‣ П → С третье с. неод. magustoit, magusroog, dessert;
‣ П → С третья ж. неод. kolmandik; две третьих kaks kolmandikku;
◊ из третьих рук ~ уст teiste suust ~ käest, vahetalitajate ~ vahemeeste ~ vahendajate kaudu; с третьми петухами kolmanda kukelaulu ajal; до третьих петухов (1) enne kukke ja koitu, (2) öö otsa ~ läbi, koiduni välja; третьей руки kõnek. keskpärane, teisejärguline
тунеядствовать 171b Г несов.
parasiiditsema, parasiidina ~ teis(t)e arvel elama, priileivasööja ~ muidusööja ~ priisöödik ~ päevavaras olema
уважать 169a Г несов.
кого-что, за что austama, lugu pidama (madalk. ka ülek.
), respekteerima; уважать старших vanemaid inimesi austama, уважать кого за честность kellest tema aususe pärast lugu pidama, уважать чужое мнение teiste arvamust respekteerima ~ arvestama, teiste arvamusest hoolima ~ lugu pidama, уважать чьи седины kelle halli pead austama, уважать науки teadust kõrgelt hindama, teadu(se)sse austavalt ~ austusega suhtuma, уважайте тишину pidage vaikust, olge vaikselt, уважать чай madalk.
teest lugu pidama, я уважаю селёдку madalk.
ma pean heeringast lugu, mulle maitseb heeringas
указка 72 С ж.
неод.
‣ kaardikepp;
‣ kõnek. käsk, korraldus, õpetus, näpunäide; жить по чужой указке teiste tahtmise järgi elama, указка для судейства sport hinderaamat
ум 2 С м.
‣ неод.
mõistus, aru, oid, oim, pea (ülek.
); блестящий ум hiilgav mõistus, здравый ум terve ~ kaine mõistus, природный ум andekus, loodusest antud arukus, пытливый ум juurdlev mõistus, проницательный ум terav mõistus ~ taip, светлый ~ ясный ум helge ~ hele ~ selge pea ~ mõistus, ограниченный ум piiratud mõistus, человек с умом arukas ~ nupukas ~ nutikas ~ oiukas ~ peaga inimene, склад ума mõttelaad, mõtteviis, vaimulaad, считать в уме peast arvutama, взвешивать в уме mõttes läbi kaaluma, два пишу, один в уме kaks kirjutan, üks meeles, kahe panen kirja, ühe jätan meelde, делать что с умом mida mõistusega ~ arukalt ~ peaga tegema, у него другое на уме tal mõlgub meeles ~ mõttes midagi muud, на это у него не хватит ума selleks on tal mõistust ~ oidu vähe, в уме ли ты? kõnek.
on sul aru peas?, kas su mõistus on ikka korras?, kas sa oled peast põrunud?;
‣ умы мн. ч. од. ülek. liter. pead; (mõtlevad) inimesed; лучшие умы человечества inimkonna parimad ~ helgeimad pead, великие умы suurvaimud, волновать умы meeli erutama ~ köitma;
◊ держать в уме (1) кого-что keda-mida meeles pidama, (2) что mida nõuks ~ pähe võtma; выжить ~ выживать из ума (vanadusest) nõdraks jääma, ogaraks minema, aru kaotama; не чьего ума дело kõnek. kelle mõistus millest üle ei käi, kelle mõistus ~ pea ei võta ~ jaga mida, mis ei puutu kellesse ~ ei lähe kellele korda ~ ei ole kelle asi; раскинуть ~ раскидывать умом kõnek. pead ~ ajusid tööle panema, ajusid liigutama, mida peast ~ ajust läbi laskma, aru pidama; ума палата у кого kõnek. kellel on tarkust kuhjaga, kellel on alles pea otsas; себе на уме kõnek. salatseja (omds.), kinnine, kinnise iseloomuga; наставлять ~ наставить на ум кого kõnek. kellele mõistust ~ aru pähe panema; набираться ~ набраться ума kõnek. targemaks ~ targaks saama, mõistust juurde koguma; жить чужим умом teiste tahte järgi elama, teiste tahte ori olema, kellel ei ole ~ ei olnud oma mõistust peas; без ума (быть) kõnek. (1) от кого-чего arust ~ meelest ära olema, kellest-millest vaimustatud olema, (2) kellesse meeletult kiindunud olema, kellest sisse võetud olema; взять (себе) в ум madalk. aru saama, taipama, mõistma; браться ~ взяться за ум mõistust ~ aru pähe võtma, mõistlikuks saama; жить своим умом oma aru järgi ~ oma mõistust mööda ~ omaenese tarkusest ~ oma pea järgi elama; приходить ~ прийти на ум ~ в ум кому pähe ~ meelde tulema; и в уме не было polnud seda mõtetki, ei olnud seda mõtteski, ei tulnud ettegi; не в своём уме kõnek. arust ära, pole täie mõistuse juures; ума не приложу kõnek. mõistus on otsas, pea ei jaga, ei oska midagi peale hakata; лишиться ~ лишаться ума, тронуться в уме kõnek. aru kaotama, peast põruma, segaseks ~ peast segi minema; спятить ~ свихнуться с ума madalk. ogaraks ~ segaseks ~ peast segi minema, nupust nikastanud ~ peast põrunud olema; сходить ~ сойти с ума (1) mõistust ~ aru kaotama, hulluks ~ segaseks minema, (2) по ком, о ком, по кому kelle pärast arust ära olema; сводить ~ свести с ума кого kõnek. (1) keda hulluks tegema ~ ajama, (2) kellel pead segi ajama, hullutama; с ума сойти kõnek. hulluks võib minna; доходить ~ дойти до чего своим умом kõnek. oma mõistusega millest aru ~ jagu saama, ise ära jagama, ise ~ oma peaga milleni ~ kuhu välja jõudma; задним умом крепок kõnek. tagantjärele tark (olema); ум за разум заходит ~ зашёл у кого kõnek. kellel ütleb ~ ütles mõistus üles, kes on ~ oli omadega sassis, kelle pea läheb ~ läks segi, kelle mõistus ei võta ~ ei võtnud; ум помутился mõistus läks segi; уму непостижимо что mis on täiesti arusaamatu, käib üle mõistuse, mida ei võta mõistus kinni; от большого ума kõnek. iroon. suurest tarkusest, lolli peaga; ум хорошо, а два лучше vanas. üks pea hea, kaks veel parem, kahel kahe nõu, kaks pead on ikka kaks pead
уста 95 С (без ед. ч.
) неод.
liter.
huuled, suu; слова замерли на устах sõnad surid suul ~ huultel, у всех на устах kõigil suus, в устах кого kelle suus;
◊ говорить ~ изрекать чьими устами kelle sõnadega ~ suu läbi rääkima; из уст в уста suust suhu; из уст чьих, кого услышать ~ узнать kelle suu kaudu ~ suust ~ käest kuulma; из вторых ~ третьих уст услышать ~ узнать teiste suu kaudu ~ suust ~ käest kuulma; из первых уст услышать ~ узнать kelle enda suust ~ käest kuulma; вкладывать ~ вложить в уста кого, чьи кому kellele (sõnu) suhu panema; вашими бы устами (да) мёд пить kõnekäänd kui see vaid nii oleks, kui teie ilusad sõnad vaid täide läheksid
феромон 1 С м.
неод.
biol.
feromoon (hormoon, mida loom eritab väliskeskkonda teiste sama liigi isendite mõjustamiseks)
ходовой 120 П‣ käigu-, sõidu-, kõnni-, liikumis-, siirdumis-, ränd-, rände-, siirde-, liikuv, rändav, siirduv; ходовая скорость käigukiirus, sõidukiiirus, ходовое время sõiduaeg, ходовые качества sõiduomadused, ходовое испытание katsesõit, proovisõit, sõidukatse, ходовой автомобиль sõidukorras auto, ходовой транспорт sõidukorras ~ käigus veokid ~ sõidukid, ходовое русло реки laevatatav jõgi, ходовая дорога kõnnitee, ходовые части моста silla kõnnitee, ходовая рыба rändekala, rändav ~ rändaja ~ teisale siirduv ~ läbiliikuv kala, ходовая белка rändorav, ходовой зверь ränduluk, rändav ~ (paigast paika) liikuv ~ paika vahetav metsloom, ходовые олени rändavad ~ (uude paikkonda) siirduvad (põhja)põdrad, ходовое колесо tehn.
käiguratas, ankruratas, ходовой вал tehn.
käiguvõll, ходовой винт tehn.
käigukruvi, ходовая часть tehn.
, mas.
käiguosa, veermik, alusvanker (autol), šassii, ходовая печь mäend.
käigulõõr, ходовой огонь mer.
käigutuli, ходовая рубка mer.
roolikamber, ходовой мостик mer.
komandosild, ходовая вахта mer.
merevahikord;
‣ kõnek. (hästi) minev, hea minekuga, nõutav, müübiv, turukas; ходовой товар minev ~ nõutav kaup;
‣ kõnek. käibe-, laialt käibiv, levinud, üldtarvitatav; ходовое выражение käibeväljend;
‣ madalk. osavalt teokas, tegev, tragi, atsakas, hakkaja; ходовой парень läbilööja ~ igati hakkaja noormees
цапать 164a Г несов.
кого-что madalk.
‣ kribima, kriipima, kriipsima, kraapima, kriimustama; кошка цапает руку kass kribib ~ kriibib kätt;
‣ napsama, näksama; kahmama, (k)rapsama, krahmama, krabama (ka ülek.); цапать из рук käest kahmama, цапать зубами (hammastega) näksama, не твоё, не цапай ära kraba teiste oma; vrd. сцапать
частью Н osaliselt, osalt; частью он сам сделал, частью помогли osa(lise)lt tegi ta ise, osa(lise)lt teiste abiga
человек 18 (мн. ч. им. п.
люди, род. п., вин.
людей, дат.
людям, твор.
людьми, предл.
о людях, с количественными словами мн. ч. род.
человек, дат.
человекам, твор.
человеками, предл.
о человеках) С м.
од.
‣ inimene; настоящий человек tõeline inimene, честный человек aus inimene, деловой человек asjalik inimene, рабочий человек tööinimene, человек большого ума väga tark inimene, человек дела teoinimene, стать человеком inimeseks saama, сделать человеком кого inimest tegema kellest, он свой человек ta on oma inimene, все мы люди, все человеки humor.
kõik me oleme inimesed ~ harilikud surelikud ~ lihtsurelikud, нас было десять человек детей meid oli kümme last;
‣ mees; isik; учёный человек õpetatud mees, человек слова sõnakas ~ sõnapidaja mees ~ inimene, молодой человек noormees, человек у власти võimulolev isik, võimukandja, võimulolija, расстроен человек, не видишь teine (inimene) on tujust ära, kas sa siis ei näe, не хочет человек, а ты заставляешь teine ~ ta ei taha, aga sina muudkui käid peale;
‣ (mõisa-, kõrtsi)teener;
◊ как один человек nagu üks mees; выходить ~ выйти в люди haljale oksale jõudma, (hea) järje peale saama, jalgu alla saama; на людях madalk. teiste ~ inimeste seltsis ~ keskel
чуждый 119 П (кр. ф.
чужд, чужда, чуждо, чужды)‣ кому-чему, для кого-чего võõr-, võõras (mitteomane), võõrastav; чуждые элементы võõrelemendid, они чужды мне nad on mulle (hingelt) võõrad, чуждая для меня среда mulle võõras ~ võõrastavalt mõjuv keskkond;
‣ чего -vaba, tundmatu; он чужд мелочности väiklus on talle võõras ~ tundmatu, человек, чуждый ревности inimene, kes ei tunne kiivust ~ armukadedust ~ kellele on armukadedus ~ kiivus võõras;
‣ van. võõras, teiste; чуждая подмога teiste abi, чуждое небо võõras taevas
чужой 123 П‣ võõras; чужое письмо võõras kiri, под чужим именем võõra nime all, в чужой стороне, в чужих краях võõrsil, võõral maal, чужие вещи võõrad ~ teiste asjad, чужие обычаи võõrad kombed, расплачиваться за чужие грехи teiste pattude eest nuhelda saama, вмешиваться в чужие дела oma nina võõrastesse ~ teiste asjadesse toppima, он мне совсем чужой ta on mulle täiesti võõras;
‣ П → С чужой м, чужая ж. од. võõras; стесняться чужих võõraid häbenema, võõrastama, võõristama;
‣ П → С чужое с. неод. võõras asi, teiste oma; не бери чужое ära võta teiste asju;
◊ петь с чужого голоса kelle laulu laulma, teiste suu järele olema, teistele järele kiitma; с чужого плеча kantud, teiste seljast pärit; есть чужой хлеб armuleiba sööma, teiste kulul elama; чужими руками жар загребать kõnek. teiste turjal ~ nahal liugu laskma, võõraste pükstega tules istuma, teistel kastaneid tulest välja tuua laskma
чуткий 122 П (кр. ф.
чуток, чутка, чутко чутки; сравн. ст.
чутче)‣ ergas, erk, valvas, terane, terav, terava haistmisega ~ kuulmisega; чуткий зверь ergas loom, чуткий нос terav ~ peen ~ hea nina, чуткое ухо terav kõrv, чуткая тишина pingas vaikus, чуткий сон linnuuni;
‣ tundlik, tundeline, (teiste muresid) südamessevõttev, hell, kaastundlik, väga tähelepanelik, osavõtlik, kaasaelav; чуткая душа tundeline ~ hell hing, чуткое сердце kaastundlik ~ kaasatundev süda, чуткое отношение к людям tähelepanelik ~ osavõtlik suhtumine inimestesse, чуток ко всякой шутке hell iga nalja suhtes, чуткий учитель osavõtlik õpetaja, чуткий подход südamlik suhtumine, чуткий прибор tundlik mõõteriist, чуткий к холоду külmatundlik, külmakartlik
шпаргалка 72 С ж.
неод.
kõnek.
spikker, spiku; говорить по шпаргалке maha lugema (näit. ettekannet), действовать по шпаргалке ülek.
teiste näpunäidete järgi toimima
штапель 10 С м.
неод.
‣ tekst.
säuk (sidekarvade abil omavahel ühinenud villasalk);
‣ tekst. (без мн. ч.) staapelkiud (tehiskiud);
‣ (без мн. ч.) kõnek. staapelriie
шток 18 С м.
неод.
‣ geol.
stokk (korrapäratu silinderjas kivimkeha teiste kivimite kihtkonnas), tuumik; соляной шток sooltuumik (kõrgemal asuvaisse kivimeisse tunginud soolamassiiv);
‣ tehn. varras, varb, vars; kepp, pulk; tokk, tugi; поршневой шток, шток поршня kolvivarras, шток якоря ankrutokk, ankrutugi
шуметь 236 Г несов.
‣ mühisema, mühama, mürisema, kohisema, kohama, kahisema, sahisema, pahisema, sumisema; лес шумит mets mühiseb ~ mühab ~ kohiseb ~ kohab, листья шумят lehed sahisevad, море шумит meri mühab, ветер шумит tuul mühiseb ~ tuhiseb, камыш шумит kõrkjad sahisevad, моторы шумят mootorid mürisevad, самовар шумит teemasin ~ samovar pahiseb ~ kahiseb, шумит в голове у кого kelle(l) peas kohiseb ~ sumiseb, ladvas kohiseb kõnek.
, шумит в ушах у кого kelle kõrvad kohisevad, kellel kõrvus kohiseb ~ huugab, дети стали шуметь lapsed tõstsid kära ~ hakkasid sumisema ~ käratsema, здесь недавно шумел бой alles hiljuti oli siin lahingumüra ~ lahingukära, alles hiljuti mürises siin lahing;
‣ чем kolistama; kahistama, sahistama; шуметь посудой nõudega kolistama, шуметь платьем kleidiga kahistama ~ sahistama;
‣ kõnek. kisama (ka ülek.), lärmama, lärmi lööma, käratsema; шуметь из-за пустяков tühiste asjade ~ tühja pärast tüli tõstma ~ lärmama ~ lärmi lööma ~ kisa tegema, успокойся, не шуми rahune (maha) ja ära käratse ~ lärma, об этом так много шумели в газетах sellest tehti ajalehtedes nii palju kära, selle ümber lärmati nii palju ajalehtede veergudel, шуметь о своих успехах oma edust kõigile kuulutama ~ pasundama
эрзац 32 С м.
неод.
aseaine, surrogaat, ersats (kõnek.
); эрзац кожи järeletehtud nahk, kunstnahk, tehisnahk, эрзац кофе kohvi aseaine, surrogaatkohv
эсперанто нескл. С с. неод. esperanto (rahvusvaheline tehiskeel)
язык С м.
‣ 19 неод.
keel (elund; suhtlusvahend; ka ülek.
); собачий язык koera keel, заливной язык keel tarrendis, показать язык keelt näitama (ka ülek.
), лизать языком keelega limpsima ~ lakkuma, язык пламени leek, tulekeel, огненные языки tulekeeled, языки копоти tahmatordid, tahmalondid, родной язык emakeel, национальный язык rahvuskeel, литературный язык kirjakeel, разговорный язык kõnekeel, государственный язык riigikeel, официальный язык (1) ametlik keel, (2) ametikeel, иностранный язык võõrkeel, естественный язык loomulik keel, искусственный язык tehiskeel, живой язык elav keel, мёртвый язык surnud keel, образный язык piltlik ~ kujundlik keel, воровской язык vargakeel, varaste erikeel, vargaargoo, язык художественной литературы (ilu)kirjanduskeel, язык газеты ajalehekeel, язык музыки muusika keel, язык жестов viipekeel, žestide keel, входной язык sisendkeel, выходной язык väljundkeel, целевой язык info tulemkeel, информационно-поисковый язык info infootsikeel, informatsiooni otsimise keel, индейские языки indiaani keeled, индоевропейские языки indoeuroopa keeled, древние языки muinaskeeled, классические языки klassikalised keeled, владеть многими языками paljusid keeli valdama ~ oskama, говорить на русском языке vene keelt ~ vene keeli ~ vene keeles rääkima, знать язык keelt oskama, ломать язык keelt purssima ~ väänama ~ murdma, обшаться на немецком языке saksa keeles suhtlema, перевести с греческого языка на эстонский язык kreeka keelest eestindama ~ eesti keelde tõlkima;
‣ 19 од. (teadete hankimiseks toodud) sõjavang, keel; захватить ~ взять языка keelt ~ kontrollvangi võtma;
‣ 19 неод. tila, kara, kõra (kellal); язык колокола kella tila ~ kara ~ kõra;
‣ 19 неод. (без мн. ч.) kõne, kõnevõime; лишиться языка kõnevõimet kaotama, больной лежит без языка и без движений haige ei räägi ega liiguta end;
‣ ед. ч. 19, мн. ч. 19, 18 неод. van. rahvus, natsioon; rahvas; нашествие двунадесяти языков aj. Prantsuse Suure armee ~ kaheteistkümne rahva Venemaa-sõjakäik (Isamaasõjas 1812);
◊ злые языки kurjad keeled; язык без костей у кого kõnek. ega keelel ole konti sees (lobisemise kohta), kelle suu käib vahetpidamata ~ käib nagu tatraveski ~ ei seisa kinni; язык хорошо подвешен у кого kõnek. kes pole suu peale kukkunud, kellel on head lõuad ~ hea suuvärk ~ hea lõuavärk, kelle(l) jutt jookseb hästi, kellel on suuvärk parajas paigas, kellel on keel omal kohal, kes on osav sõnu sõlmima; длинный язык kõnek. (1) suupruukimine, pikk keel, (2) у кого kes on latatara ~ lobasuu ~ vatraja ~ suure suuga; остёр на язык terava keelega; что на уме, то на языке kõnekäänd mis meelel, see keelel, süda keelel ~ keele peal; язык на плече у кого kõnek. kellel on keel vestil ~ vesti peal; давать ~ дать волю языку kõnek. keelele vaba voli andma, suud pruukima, sõnadele voli andma; держать язык за зубами ~ на привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma ~ pidama; болтать ~ трепать ~ чесать ~ молоть языком, чесать ~ мозолить язык kõnek. tühja lobisema, vatrama, laterdama, jahvatama; чесать языки ~ языками kõnek. keelt peksma, taga rääkima, lõugu lõksutama (madalk.); вертится на языке ~ на кончике языка kõnek. on keele peal; язык заплетается kõnek. keel läheb sõlme ~ on pehme; язык не поворачивается у кого kõnek. kelle keel ei paindu (ütlema); прикусить ~ закусить язык kõnek. huulde hammustama, äkki vait jääma; сорваться ~ срываться с языка kõnek. suust ~ keelelt lipsama; язык чешется у кого kõnek. kellel keel sügeleb, mis kibeleb ~ kipitab ~ sügeleb ~ kiheleb kelle keelel, mis kipitab kellel keele peal; связать ~ связывать язык кому kõnek. kellel suud lukku panema, mitte suudki lahti teha laskma; находить ~ найти общий язык с кем kellega ühist keelt leidma; говорить с кем на разных языках üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema; суконный язык maavillane keel; эзопов ~ эзоповский язык liter. mõistukõne, läbi lillede ütlemine; говорить ~ сказать каким языком kõnek. selges mis keeles ütlema ~ rääkima; язык до Киева доведёт kõnekäänd küll keel viib Kiievisse, jala ei saa kuhugi, kes teed küsib, see pärale jõuab; (бежать) высунув язык kõnek. (jooksma) keel vesti peal; придерживать ~ придержать язык kõnek. oma keelt talitsema ~ taltsutama, mokka maas pidama; не сходить с языка у кого kõnek. kellel pidevalt suus ~ hammaste vahel olema; попасть ~ попадать ~ попасться ~ попадаться на язык кому, к кому kõnek. kelle hammaste vahele sattuma; развязывать ~ развязать язык кому kõnek. kelle keelepaelu lahti ~ valla päästma; язык развязался у кого kõnek. kelle keelepaelad läksid lahti; распускать ~ распустить язык kõnek. keelele liiga vaba voli andma, laialt suud pruukima; тянуть за язык кого kõnek. keda rääkima panema ~ sundima, rääkida käskima, kelle keelepaelu valla päästma, kelle keelekupjaks hakkama; язык проглотишь kõnek. mis viib keele alla, paneb suu vett jooksma; язык проглотить kõnek. suu (nagu) vett täis (võtma), tumm nagu kala (olema); типун кому на язык madalk. pipart kellele keele peale; укоротить язык кому madalk. kelle suud kinni panema, keelt taltsutama; укороти язык madalk. taltsuta oma keelt, pea pool suud kinni; язык сломаешь kõnek. kelle keel läheb sõlme; язык прилип к гортани ~ отнялся у кого kelle suu vajus lukku, kes jäi keeletuks; отсохни у меня язык kõnek. kuivagu mu keel; на языке быть у кого kõnek. (1) kellel keele peal olema, (2) kellel pidevalt suus ~ hammaste vahel olema; как корова языком слизала ~ слизнула кого-что kõnek. nagu ära pühitud
якобы союз, частица väljendab ebakindlust v ebatõesust just nagu, nagu; говорят, якобы он уехал räägitakse, et ta olevat ~ nagu oleks ta ära sõitnud, он якобы читал эту книгу ta olevat seda raamatut lugenud, я посмотрел этот якобы интересный фильм vaatasin seda teiste meelest huvitavat filmi, vaatasin seda filmi, mis pidi huvitav olema