Ladina keelest Hasso Krull
(b) Caesar ma ei näe just eriti vaeva et tahta sulle meeldida ma ei tea õieti sedagi kas oled hea või halb suur või väike ilus või inetu must või valge mees ja ma ei tahagi teada
(c) (7. oktoober 2001) taas ilmud mu ekraanile kuid täna ma ei taha su juttu Caesar kuulata mul on vist süda paha sõin liiga palju küpsiseid ja eks su tekst on nüri seepärast ma ei hooligi mis räägid põõsa-jüri seepärast ma ei aruta kas tegu tark või loll tõtt öelda mind ei huvita kas must või valge on su moll
(d) kes sa oled, Caesar õnneks ma ei tea
(e) Charles Bernsteini moodi Caesar! Nägin ajalehes su pilti. See oli ilus pilt, värviline, all olid kirjad, ja üks nendest lõppes su sõnadega: elusalt või surnult. Vaatasin pilti uuesti. See on väga, väga, väga ilus pilt. Aga ma ei saa aru. Kas sa oled surnud? Või oled elus? Kas see pilt tehti siis, kui su nägu oli juba valge kui lubi, kooljavalge, ja sa olid kõik oma targad sõnad juba öelnud? Või on need pressi välklambid? Kaamed, läbi- lõikavad sähvatused, otsekui äikesekärgatuste eel öisel mererannal, mis ise on tintjalt must, ja ümberringi laiub tume ja õudne ja haaramatu vaikus, ja sellal kui välk taeva söekarva kuplisse parasjagu ome erendavaid pragusid ei löö, on sinu nägu niisama haaramatu ja õudne ja tintjalt must.
|
|