SISSEJUHATUS ORTOGRAAFIA MORFOLOOGIA SÕNAMOODUSTUS SÜNTAKS LEKSIKOLOOGIA
| ORTOGRAAFIALÜHENDAMINELühendit läheb tarvis tekstis sagedaste sõnade lühendamiseks. Nii on siinses raamatus sage sõna näiteks, mida on otstarbekas lühendada nt. Pealegi paistab ta tekstis hästi välja näiteridade alguse tähistajana. Tihti on lühendamine vältimatu ruumi säästmiseks (nt kui tabelipeas on vähe ruumi).
Lühendit on mõtet kasutada siis, kui see tõesti lühendab sõna. Lühendid nagu vrg. – veerg, veehoidl. – veehoidla, van-insener – vaneminsener ei täida oma otstarvet.
On olemas kahesuguseid lühendeid: 1) üldkasutatavad lühendid, mida kasutavad kõik kirjutajad ja millel on arusaadavuse huvides kokkuleppeline kuju (vt üldkasutatavate lühendite nimestik O 50); 2) ühe konkreetse raamatu, kirjutise vm teksti tarvis kindlaksmääratavad lühendid, mille sisu avatakse kas esmakordsel esinemisel selles tekstis või nimestikus teksti järel.
Lühendid on argised ega sobi pidulikku või tippametlikku teksti. Rahvusvahelistes lepingutes näiteks kasutatakse lepingupoolte täisnimetusi, nagu Ameerika Ühendriigid ja Egiptuse Araabia Vabariik, mitte USA ja EAV. Väljakirjutamine on tihti viisakam kui lühendamine, nt au- või tänukirjas ei maksaks tiitleid lühendada.
Kirjutaja peab alati meeles pidama, et lugeja tahab tema lühenditest aru saada. Teistele kirjutamine on seetõttu teine asi kui nt endale konspekteerimine.
LühendusviisidSõnade ja sõnaühendite lühendamisel võib kasutada järgmisi võimalusi.
-
Algustähtlühend – võtta sõna esimene täht: a – aasta; l – leht; loe; linn; laht; liiter; R – reede. Liitsõna lühendamisel võib võtta eesosa algustähe ja järelosa välja kirjutada: v-tehnik – vanemtehnik, r-ringkond – rahvusringkond, L-Ameerika – Lõuna-Ameerika.
-
Katkendlühend – võtta tähed sõna algusest kuni algus- või järgsilbi esimese täishäälikuni, viimane välja arvatud; liitsõna lühendamisel võib katkendi võtta ka mõlema osa algusest või ühe osa välja kirjutada: tr – trükk, lüh – lühend, lühemalt, konv – konverents, õpil – õpilane, sealh – sealhulgas, sots-dem – sotsiaaldemokraatia, sotsiaaldemokraatlik, maj-teadusk – majandusteaduskond, Lad-Ameerika – Ladina-Ameerika.
-
Valiktähtlühend – võtta mingi ilmekas osa tähtedest (sõnaühendi puhul võetakse harilikult sõnade algustähed): nr – number, hr – härra, nt – näiteks, stj – saatja, kt – kohusetäitja, lp – lugupeetud, õa – õppeaasta, rmtk, rk – raamatukogu, pst – puiestee, SEJ – soojuselektrijaam, skp – selle kuu päeval, jne – ja nii edasi, RT – Riigi Teataja, ENE – „Eesti nõukogude entsüklopeedia”, ETK – Eesti Tarbijateühistu Keskliit, RTV – reklaamitelevisioon, TKM – Tartu Kunstimuuseum, s.o – see on, s.a – sel aastal, e.m.a – enne meie ajaarvamist.
Kui soovitakse saada sõnana hääldatavat lühendit, aga sõnaühendisse kuuluvate sõnade algustähed seesugust ei anna, siis võib võtta abiks teisigi tähti: TERKO – teraviljasaaduste kombinaat, AJUS – automaatjuhtimissüsteem (vrd AJS).
Nii algustäht- kui ka valiktähtlühendeid võib kirjutada üleni väiketähtedega või üleni suurtähtedega. Suurtähtlühendeid annavad eelkõige suure algustähega kirjutatavad sõnaühendid: TTÜ – Tallinna Tehnikaülikool, NSVL – Nõukogude Sotsialistlike Vabariikide Liit, KK – Keel ja Kirjandus. Ent sõna kirjutamine suure algustähega ei ole suurtähtlühendi nõutav eeltingimus. Suurtähtedega saab lühendada ka väikese algustähega kirjutatud sõnu: AS – aktsiaselts, HEJ – hüdroelektrijaam, RP – raamatupidamisosakond; VES – „Vene-eesti sõnaraamat”, E – esmaspäev, MM-võistlused – maailmameistrivõistlused, EVP – erastamisväärtpaber, IT – infotehnoloogia.
Märkus. Sõnana väljaloetavaid suurtähtlühendeid võidakse hakata käsitama sõnana (nimena või mitte) ja kirjutama väiketähtedega: UNESCO ~ Unesco, Unescole; GOST ~ gost, gostides; AIDS ~ aids [aits] – (ingl) Acquired Immune Deficiency Syndrome = omandatud immuunpuudulikkuse sündroom, UFO ~ ufo – (ingl) unidentified flying object = identifitseerimata lendav objekt.
Suurtähtlühendisse võib homonüümsete lühendite eristamiseks võtta väiketähti: EKmS – Eesti Kirjameeste Selts (vrd EKS – Eesti Kirjanduse Selts), KübI – Küberneetika Instituut (vrd KI – Keemia Instituut), Ü – ühing, Üs – ühistu.
Üht ja sama sõna või sõnaühendit on sageli võimalik lühendada mitmel viisil: tänav – t, tn, tän, sealhulgas – sh, sealh, televisioon – tv, TV.
Mõned lühendid on mitmetähenduslikud. Sel juhul ütleb kontekst, kas v.a on väga austatud või välja arvatud, kas EE on „Eesti entsüklopeedia” või Eesti Ekspress, kas v on või, veerg, vihik, väin või vald.
Võõrkeelsete sõnaühendite puhul võib kasutada kas lähtekeelset lühendit või tõlgitud sõnaühendist saadud eesti lühendit. Emma-kumma võimaluse valikul on sageli otsustavaks kujunenud tava: USA – (ingl) United States of America = Ameerika Ühendriigid, HIV – (ingl) human immunodeficiency virus = inimese immuunpuudulikkuse viirus, ISO – (varasemast ingl nimetusest) International Standardizing Organization = Rahvusvaheline Standardiorganisatsioon, KGB – (vn) Комитет государственной безопасности = Riikliku Julgeoleku Komitee, SI – (pr) Système International d’Unités = rahvusvaheline mõõtühikute süsteem, FIAT ~ Fiat – (it) Fabbrica Italiana Automobili Torino; kuid: LAV = Lõuna-Aafrika Vabariik, EL – Euroopa Liit, EÜ – Euroopa Ühendus.
Punkt ja sidekriips lühendeisVäiketähtlühendi lõppu võib soovi kohaselt kas panna punkti või jätta see panemata. Vähemalt üldtuntud lühendeis pole punkt tarvilik: u – umbes, kr – kroon, vt – vaata, aü – ametiühing, jpt – ja paljud teised (vt üldkasutatavate lühendite nimestik). Punkt tuleb panna juhul, kui punktita lühend raskendab tekstist arusaamist, seega eriti siis, kui lühend langeb kokku mõne eestikeelse sõnaga. Sellised juhtumid saab otsustada koos kaastekstiga. Näiteks: suurenemist kujutab 1. joon 2. graafik (parem: joon., jn või joonise). Kui sõnaühendi lühendamisel tekkinud punktita lühend langeb kokku mõne eestikeelse sõnaga, siis tuleb panna lühendi sisse sõnavahet märkiv(ad) punkt(id): k.a – käesoleval aastal; kaasa arvatud, s.a – sel aastal, v.a – väga austatud; välja arvatud, e.m.a – enne meie ajaarvamist. Sisepunkt(id) lisab (lisavad) selgust mõnes muuski sõnaühendi lühendis: s.o – see on, p.o – peab olema, m.a.j – meie ajaarvamise järgi. Sellise punkti järele ei jäeta tühikut. Liitsõna lühendamisel märgitakse osade piir sidekriipsuga: põll-inst – põllumajandusinstituut, rahv-vah – rahvusvaheline, ped-dr – pedagoogikadoktor, Lad-Am – Ladina-Ameerika, e-post – elektronpost, K-Järve – Kohtla-Järve, P-Jaagupi – Pärnu-Jaagupi, MM-matš – maailmameistrimatš, SAT-TV ~ sat-TV – satelliittelevisioon, rb-paneelid – raudbetoonpaneelid, jsk-mehaanik – jaoskonnamehaanik, rg-kood – registrikood. Sidekriipsu ei panda, kui tegemist on kas kogu liitsõna valiktähtlühendiga või järelosa valiktähtlühendiga (eesosa välja kirjutatud): lk – lehekülg, aü – ametiühing, VE – väikeettevõte, rkl – riigikoguliige, sjsk, sidejsk – sidejaoskond. Vahel aitab sidekriips pikast valiktähtlühendist paremini aru saada, nt auastmelühendid kpt-ltn – kaptenleitnant, kpt-mjr – kaptenmajor, m-kpt – mereväekapten, n-ltn – nooremleitnant, n-srs – nooremseersant, v-mdr – vanemmadrus, pv-kpt – piirivalvekapten. Suurtähtlühendi lõppu ega sisse punkti ei panda: EJL – Eesti Juristide Liit, RE – riigiettevõte, EL – Eesti Loodus.
Sõnaühendilühendite kokku- ja lahkukirjutamine Lühendite lugemine Lühendite käänamine Lühendite tuletamine Eesti lühendamine Ladinakeelsed lühendid Tähtsümbolid Isikunimede lühendamineSõnaühendilühendite kokku- ja lahkukirjutamine
Sõnaühendeid saab lühendada kahel viisil.
-
Lühendada iga sõna eraldi ning kirjutada saadud lühendid lahku: pr kirj – prantsuse kirjandus, reg-süsteemide osk – reguleerimissüsteemide osakond. Jooksvas trükitekstis ei ole selline lühendamine soovitatav.
-
Moodustada üks lühend ning kirjutada selle tähed kokku: jj – ja järgmised, ja järgmine; jms – ja muud seesugust, ja muud sellised, vm – või muu(d), p.o – peab olema, s.a – sel aastal, v.a – väga austatud; välja arvatud.
Suurtähtlühendite puhul on tavaks kasutada teist moodust: ÜRO – Ühinenud Rahvaste Organisatsioon, EMI – Eesti Majandusjuhtide Instituut, EKI – Eesti Keele Instituut; Eesti Konjunktuuriinstituut, SKT – sisemajanduse kogutoodang.
Lühendite lugemine
Väiketäht-, harvemini suurtähtlühendeid loetakse nende taga peituvate sõnadena: nt – näiteks, n-ö – nii-öelda, skp – selle kuu päeval, JK – jalgpalliklubi, SEJ – soojuselektrijaam.
Suurtähtlühendeid loetakse kas tähekaupa veerides: POÜ [pee-oo-üü] – põllumajanduslik osaühing, BNS [bee-enn-ess], APN [aa-pee-enn], või kokku sõnana, kui lühend annab kõlaliselt vastuvõetava häälikuühendi: EMI [emi], FIAT [fiat], NATO [nato], ROK [rokk] – Rahvusvaheline Olümpiakomitee, PRIA [priia] – Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet. Et valik on vaba, loetakse osa lühendeid mõlemat moodi: USA [uu-ess-aa] ja [usa], LAV [ell-aa-vee] ja [lavv], HIV – [haa-i-vee] ja [hivv] jt.
Võõrlühendeid (moodustatud inglise, prantsuse, itaalia vm keele sõnaühendeist) loetakse eesti keele normi kohaselt. Nt OECD [oo-ee-tsee-dee], EBS [ee-bee-ess], NHL [enn-haa-ell] (s.o nagu eesti keele tähti); FIDE [fide], ITIC [itik] – International Teacher Identity Card (rahvusvaheline õpetaja isikutunnistus), ISO [iso] (s.o nagu eesti keele sõnu). Vt ka eelmise lõigu näiteid BNS, FIAT, NATO jt. Ainult väga üksikuid võõrlühendeid on erandlikult tavaks lugeda lähtekeelepäraselt: BBC [bii-bii-sii], FBI [eff-bii-ai].
Lühendite käänamine
Käände väljendamiseks, kui see on tarvilik, lisatakse lühendile käändetunnus, mitmuse väljendamiseks mitmuse tunnus. Neid ühendab lühendiga sidekriips: lk-l (leheküljel), nr-te (numbrite), p-des (punktides), pr-d (prouad), a-il (aastail) 1970–80, ETK-le saadetud kaubad, kooskõlas SK-ga, A. B-le, T. E-st. Lühendi lõpupunkt langeb ära.
Selguse huvides võib näidata tüvevokaali. See saab olla lühendil, mille viimane täht lõpeb häälduses kaashäälikuga: vrd K [kaa] ja R-i [err] nõusolek, kooskõlas ST-ga [tee] ja HM-iga [emm], PO-le [oo] ja AJ-ile [jott].
Suurtähtlühendeis võib sidekriipsu soovi korral ära jätta: ELi valitsusjuhid, sõitis USAsse, ÕSi järgi, võistles MMil, ASis Saare Sai. Eriti sobib see sõnana loetavate lühendite puhul: RAMi poistekoor, ROKi liikmed, töötas KEKis, linastus PÖFFil.
Märkus. Kui lühendit käsitatakse juba sõnana, ei erine tema muutmine teiste samasuguse ehitusega sõnade omast: arutati Unescos, vana gosti põhjal, õppis Gitises, nägi ufot, aidsi levik.
Suurtähtlühendid saavad olla tuletusaluseks. Liide liidetakse neile kas sidekriipsu abil või kokku kirjutades: ERSP-lane ~ ERSPlane, KGB-lane ~ KGBlane, ETV-lik ~ ETVlik.
Eesti lühendamine
Sobimatu on lühendada EV president, EV valitsus, EV aastapäev, EV siseminister, EV kaitsekontseptsioon jne. Olenevalt kontekstist tuleb EV asemel kirjutada Eesti Vabariigi või riigi või polegi riigi nimetamine tarvilik.
Rahvusvaheline Standardiorganisatsioon (ISO) soovitab, et rahvusvahelises tarvituses oleks Eesti kahetäheline maatähis EE ja kolmetäheline EST.
Ladinakeelsed lühendid
Ladinakeelseid lühendeid tuleb käsitada tsitaatidena ja kirjutada nagu lähtekeeles: e. c. – exempli causa, op. cit. – opus citatum, ib. – ibidem, id. – idem, s. a. – sine anno, P. S. – post scriptum (vrd eestikeelne PS – postskriptum).
Tähtsümbolid
Erialatarvituseks moodustatakse lühendid kas rahvusvahelise või ühe keele sisese erialakokkuleppe alusel. Erialalühendite tarvitus ei kuulu eesti keele üldortograafia alla. Seesuguseid ühe eriala raames mingiks kindlaks otstarbeks moodustatud lühendeid nimetame tähtsümboleiks. Osa neist allub lühendamise üldreegleile, osa mitte. Põhimõtteliselt ei pea tähtsümbol olema saadud (sedasama tähendavatest) sõnadest, ta võib olla ka puhttinglikult valitud.
-
Matemaatikas, füüsikas, keemias – matemaatiliste mõistete, mõõtühikute, keemiliste elementide tähised: log – logaritm, sin – siinus, lim inf – alumine piirväärtus, cm – sentimeeter, t – tonn, dal – dekaliiter, dl – detsiliiter, s – sekund, ha – hektar, V – volt, O – hapnik, Cl – kloor, Na – naatrium.
-
Keeleteaduses – keelte, murrete ja murrakute lühendid (näiteid eesti keeleteadlaste 1954. a kokkuleppest): sm – soome keel, mo – mokša keel, nee – neenetsi keel, lvKu – liivi keele Kuramaa murre, ungLo – ungari keele loodemurre, Koe – Koeru murrak, Phl – Pühalepa murrak (iga murrakusümbol on kolmetäheline).
-
Geograafias – ilmakaarte tähised: N – põhi, S – lõuna, O või E – ida, W – lääs, NO või NE – kirre, SW – edel, NW – loe, SO või SE – kagu.
-
Õigusteaduses – õigusallikate lühendid: TsMS – tsiviilkohtumenetluse seadustik, AÕS – asjaõigusseadus, ORAS – omandireformi aluste seadus, KOKS – kohaliku omavalitsuse korralduse seadus, HaS – haridusseadus, HiS – hinnaseadus, KrK – kriminaalkoodeks, TsK – tsiviilkoodeks, KarS – karistusseadustik, ÄS – äriseadustik.
Isikunimede lühendamine
Nimetähti võib kirjutada punktita kokku JVV, RK, BB või punktiga lahku J. V. V., R. K., B. B.
Isikunimest ainult eesnime lühendamisel on eesnimetähe (-tähtede) järel soovitatav panna punkt: E. Vilde, R. Tobias, F. R. Kreutzwald, T-R. Veller.
Eesnimede lühendamine ei ole üldiselt soovitatav, eriti mitte esmakordsel tekstis esinemisel, raamatukaantel ja -tiitellehtedel, dokumentides, uksesiltidel jne. Lühendatud eesnimi ei ole kõnes pöördumisel (inimese järele küsimisel jne) kasutatav. Liiati ei paku eesti perekonnanimed infot isiku soo kohta (nt kas küsida härra või proua V. Tamme).
Üldkasutatavaid lühendeida – aasta aj – ajutine ak – arvelduskonto apr – aprill AS – aktsiaselts aug – august aü – ametiühing dets – detsember dl – dessertlusikatäis dots – dotsent dr – doktor e – ehk E – esmaspäev eKr – enne Kristuse sündi EL – Euroopa Liit e.m.a – enne meie ajaarvamist end – endine FIE – füüsilisest isikust ettevõtja hr – härra hrl – harilikult ik – isikukood ins – insener IT – infotehnoloogia j – jõgi; jagu j.a – juures asuv jaan – jaanuar jj – ja järgmine, -sed jm – ja muu(d); ja mujal jms – ja muud sellised, ja muud seesugust jmt – ja mitmed teised, ja mõned teised jn – joonis jne – ja nii edasi jpt – ja paljud teised jr – juunior, junior jrk – järjekord, järjekorranumber jsk – jaoskond jt – ja teised juh – juhataja jun – juunior, junior jv – järv k – küla; keel; kell; kopikas K – kolmapäev k.a – käesoleval aastal; kaasa arvatud kd – köide khk – kihelkond kk – keskkool; käskkiri kl – klass; klaas, klaasitäis; kell km – käibemaks; kilomeeter knd – kandidaat kod – kodanik kpl – kauplus kr – kroon kt – kohusetäitja kub – kubermang kv – kvartal KÜ – korteriühistu l – leht; loe; linn; laht; liiter L – laupäev lg – lõige lj – linnajagu lk – lehekülg LK – looduskaitse all lm – liidumaa lo – linnaosa lp – lugupeetud lüh – lühend; lühemalt m – meri; mägi; meeter M – meestele mag – magister m.a.j – meie ajaarvamise järgi min – minut mk – maakond mld – miljard mln – miljon mnt – maantee mob – mobiiltelefon (liitsõna esiosana m-, nt m-makse) ms – muuseas, muide MTÜ – mittetulundusühing n – neiu (preili) N – neljapäev; naistele nim – nimeline nn – niinimetatud nov – november nr – number nt – näiteks n-ö – nii-öelda okt – oktoober osk – osakond OÜ – osaühing p – punkt; päev P – pühapäev pa – poolaasta pk – postkast pKr – pärast Kristuse sündi pms – peamiselt p.o – peab olema pr – proua prl – preili prof – professor ps – poolsaar pst – puiestee ptk – peatükk R – reede raj – rajoon rbl – rubla RE – riigiettevõte reg-nr – registreerimisnumber rg-kood – registrikood (registrisse kandmisel) rk, rmtk – raamatukogu rkl – riigikoguliige rtj – raudteejaam s – sekund; sajand; saar; sent SA – sihtasutus s.a – sel aastal saj – sajand sealh, sh – sealhulgas sen – seenior, senior sept – september skp – selle kuu päeval sl, spl – supilusikatäis sm – seltsimees s.o – see on st, s.t – see tähendab stj – saatja surn, srn – surnud, † sü – säilitusüksus, säilik; söötühik sünd, snd – sündinud, * t – tund (rahv-vah süsteemis h); tonn; talu; tänav T – teisipäev tehn – tehnika; tehniline tel – telefon tk – tükk(i) tl – teelusikatäis tlk – tõlkija; tõlkinud Tln – Tallinn tn – tänav tr – trükk Trt – Tartu tv, TV – televisioon u – umbes ukj – uue, Gregoriuse kalendri järgi UÜ – usaldusühing v – või; veerg; vihik, vihk; väin; vald v.a – välja arvatud; väga austatud van – vananenud VE – väikeettevõte veebr – veebruar vkj – vana, Juliuse kalendri järgi vm – või muu(d) vms – või muud sellist, või muu seesugune vrd – võrdle vt – vaata õa – õppeaasta õp – õpetaja õpil – õpilane ÄÜ – äriühing ÜE – ühisettevõte Valuutade rahvusvahelisi lühendeid SEK – Rootsi kroon NOK – Norra kroon RUR – Vene rubla USD – USA dollar GBP – Suurbritannia naelsterling (Inglise nael) LVL – Läti latt LTL – Leedu litt EEK – Eesti kroon NB! EEK sobib ainult rahvusvahelises äris ja panganduses. Eestis kasutame kr Euroopa Liidu rahaühik on euro, mille tähis on €. Kolmetäheline lühend EUR kuulub ainult rahvusvahelisse ärisse ja pangandusse.
|