[MUL] Mulgi sõnaraamat

SõnastikustEessõnaJuhiseidLühendid@ettepanekud


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 17 artiklit

.kahreste karedalt; jämedaltlavva om kahreste lõigat lauad on karedalt lõigatud; ät´t es akka keeruteme, ütelnu õige kahreste ja kurjaste piltl vanaisa ei hakanud keerutama, ütelnud väga jämedalt ja kurjalt. Vrd jämeste, jämmest

.kergest, .ker´gest, .kergeste
1. lihtsalt, hõlpsalt, kergestineid süse es saa nõnda kergest, sõs tulimaade päält sai neid süsi ei saanud nii lihtsalt, siis alemaade pealt sai; teräve kuulmine, temä kuul kergeste kõne ärä terav kuulmine, tema kuuleb lihtsalt jutu ära. Vrd .lihtselt, lobevest, .õlpsalt, .õlpsaste
2. nõrgalt, vaikseltütelnu kirikumiis õige kahreste ja kergeste öelnud kirikumees õige jämedalt ja vaikselt. Vrd il´lakeste, il´laksi, il´lukesi, tasakeste

kivi|.naaber <kivi|.naabre, kivi|.naabert ~ kivi|.naaberd> kivinaaber (lastemäng)lait´s lännu üte istje ette ja ütelnu: tere-tere kivinaaber, tõine vastu: jumalime, puunaaber! laps läinud ühe istuja ette ja ütelnud: tere-tere, kivinaaber; teine vastu: jumalime, puunaaber! (kivinaabri mängimisel)

kurjast, kurjaste
1. kurjalt, tigedaltPiiter ütelnu õige kurjast Peeter öelnud õige kurjalt. Vrd .irmsast, kaheste, kolest
2. kangesti, kõvasti, vägalait´s akas´ kurjaste köhime laps hakkas kõvasti köhima. Vrd .kangest, valuste, väga

miis <mehe ~ mihe, miist> meesmiis ütelnu naisel mees öelnud naisele; miu miis teomaal es käü minu mees teol ei käinud; nemä om siit külä mihe nemad on selle küla mehed; miis lätt mõtsa, naine nabapidi sel´län (mõistatus) mees läheb metsa, naine nabapidi seljas (lähker)

parm <parmu, .parmu> parm (Tabanidae) ▪ parm salvas rõõvast läbi parm salvab riidest läbi; sääs´k olli ütelnu parmul: parm pask jaanipäeväst, mina miis mihklepäeväst (knk) sääsk oli ütelnud parmule: parm [on] pask jaanipäevast [alates], mina mees mihklipäevast

piin´1 <peene, piint>
1. peenikeolli nii lõnga viinu mõisa aga ei ole pereemän´t vastu võtten, ta ütelnu et tuu peenepit oli need lõngad mõisasse viinud, aga emand ei olnud vastu võtnud, ta öelnud, et too peenemaid. Vt peenik, Vrd .piinlane
2. peensii om piin´ linnakiil, ei ole sihande kodune see on peen linnakeel, ei ole selline kodune (kirjakeelest). Vt peenik

purju purjuspurju pääge ütelnu tõisel alvast purjus peaga öelnud teisele halvasti; kik´k alva asja tetäs iki purju pääge kõik halvad asjad tehakse ikka purjus peaga. Vrd purjun, purjune

raasik ~ raasike <raasikse, raasikest>
1. raas, raasukeanna miul raasik leibä anna mulle raasuke leiba. Vrd raas1
2. natuke; väheke, pisutraasikse aa peräst om ta siin natukese aja pärast on ta siin; ei ole süüki nõnda ruttu valmi saanu, ütelnu: ooda viil raasike aiga! ei ole sööki nii ruttu valmis saanud, öelnud: oota veel natuke aega!. Vrd ivak, jao|peräst, kübenek, kübik, natik, pihu

ramatse <ramatse, ramatset> Krk rammestusnägu ihu lüüp rasses, une ramatse tulli pääle nagu keha läheb raskeks, une rammestus tuli peale; Üit´s uijak olli käünü kos´sul, sis tahten üüd sinna jäiä nooriku manu, ütelnu: „Une ramatse tule pääle“. Pernain olli ütelnu: „Ah ei tule kedägi une ramatset, mine är kodu pääle“. Üks tobuke oli käinud kosjas, siis tahtnud ööseks sinna jääda nooriku juurde, öelnud: „Unerammestus tuleb peale“. Perenaine oli öelnud: „Ah ei tule mingit unerammestust, mine ära koju pealegi“. Vrd rambatus, rammetus, röhmät´s

.risti
1. risti, põikipanti iluste käisse sinna vahepääle ja sedäsi risti pandi käised ilusti sinna vahele ja sedasi risti; lõnga joosiv risti sissi lõngad jooksid risti sisse. Vrd põigiti, .põiki, ristati
2. otsema os tal risti suhu ütelnu ma oleks talle otse ära ütelnud. Vrd otse, suisa, .õkva

rohi2 ~ roht2 <rohu, .rohtu Trv> , rohi <rohi, rohi Krk> arstirohi, ravim; mingi ravivõte või profülaktiline abivahenda midägi rohtu ei ole selle uisa salvamise vasta aga mingit rohtu ei ole selle ussi hammustamise vastu; Ants ütelnu Vanapaganel, et ma lää ärä rohi tegeme endäl Ants öelnud Vanapaganale, et ma lähen endale arstirohtu tegema; me tei mitu jagu rohi ma tegin mitu jaotäit rohtu; surmal ei joole rohi kedägi (vns) surma vastu pole mingit rohtu. Vrd pil´l4, vastus2

rumal <rumale, rumalt ~ rumald>
1. rumal, lollvanaesä ütelnu, et oh sa rumal lait´s! vanaisa öelnud, et oh sa rumal laps!; ta om rumal ku lume lammas Krk (knk) ta on rumal kui lumelammas; nüid ei ole sii aigilm enäp nõnda rumal nüüd ei ole see ajajärk enam nii rumal. Vrd tohmak, tuhm, tuhmak, tuhmane || puru|rumal pururumal, äärmiselt rumal; puu|rumal väga rumal
2. piltl kole (ka omaduse maksimaalsust osutades)kos ma ulga rahva sekkä lää rumale rõõvastege? kuhu ma rahvahulga sekka lähen koledate riietega?; temä esä olli rumal rikas tema isa oli kole rikas. Vrd kole1

.tiiner <.tiinre, .tiinert ~ .tiinerd ~ .tiindre, .tiinert> teenija; teenermiu esät emät olliv talu tiindre ja elliv talu suuren kamren minu ema ja isa olid taluteenijad ja elasid talu suures toas; kiriku tiiner ütelnu mehele jälle: ei saa kirikuteener öelnud mehele jälle: ei saa; kadajasaksa kis saksa kiilt ka pur´ss, nii olli mõisa tiindre kadakasaksad, kes saksa keelt ka purssisid, need olid mõisateenrid. Vrd .tiinder, .tiinje

tõine <tõise, tõist> , tõene <tõese, tõist> , tõne <tõse, tõist> Trv Hel
1. teinetõine poig olli Piiter teine poeg oli Peeter (vanuselt); üit´s agu kistup, tõene tõusup Trv (knk) üks agu kustub, teine tõuseb (jaaniööl)
2. järgminesaisiv sääl üte üü üleven ja tõne üü võeti maha jälle Krk Hel seisid seal ühe öö üleval ja järgmine öö võeti [vili] maha jälle (rehepeksust). Vrd perimin
3. keegi teine, muu isiktõise ütelnu no ku sa esi teit, sõs kannate esi kah teised öelnud, [et] no kui sa ise tegid, siis kannata ise ka
4. erinev, teistsuguneilm om joba tõises muutun ilm on juba teistsuguseks muutunud. Vrd esi1, esit|sugune, uus

tüü-tegu <tüü-teo, tüüd-tegu> töö ja tegumoka om tal küll parre kottel, aga tüü-teo poolest ei ole ta kedäki inimen suuvärk on tal küll parajal kohal, aga töö ja teo poolest ei ole ta mingi inimene; üit´s emä olevet ütelnu: parep olevet poja pussu ais ku tütre tüü-tegu üks ema olevat öelnud: parem on poja peeruhais kui tütre töö ja tegu; ilu ei panna padaje, au ei aete katelese, tüü-tegu pannas padaje, kätevaeva vaagenese (rahvalaulust) ilu ei panda patta, au ei aeta katlasse, töö ja tegu pannakse patta, kätevaev vaagnasse

vir´ts2 <virdsi, .virtsi> vürtslinnan om väikse virdsi poodi kah linnas on väiksed vürtsipoed ka; pippert ja virtsi pannas vär´ske liha pääl pipart ja vürtsi pannakse värske liha peale; tüdruk ütelnu poisil: ku sa tulet, tuu pipert, virtsi ja luubäri lehti! tüdruk öelnud poisile: kui sa tuled, too pipart, vürtsi ja loorberilehti!


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur